ごゆっくり
When you're visiting someone's home or a shop in Japan, you might hear the phrase 「ごゆっくりどうぞ」 (go yukkuri douzo). This is a very polite way to say, "Please take your time and relax."
It's like saying, "Make yourself at home" or "There's no rush." The 「ご」 at the beginning adds extra politeness, and 「どうぞ」 means "please go ahead."
So, if someone offers you a seat and says 「ごゆっくりどうぞ」, they're encouraging you to get comfortable and not feel hurried. It's a kind and welcoming expression.
You can also use 「ごゆっくり」 on its own in a similar context, like when seeing someone off after a visit, meaning "Please have a relaxing rest of your day."
When you hear 「ごゆっくり」 (goyukkuri), it means "please take your time" or "please relax."
It's a polite phrase often used when you want to make someone feel comfortable, especially a guest.
You might hear it when someone invites you into their home or a shop, encouraging you to not rush.
For example, if you're at a friend's house, they might say 「どうぞ、ごゆっくり」 (Douzo, goyukkuri) to welcome you and suggest you settle in.
It shows hospitality and a desire for the other person to be at ease.
When you're at someone's house in Japan, you might hear 「ごゆっくりどうぞ」 (go yukkuri douzo). This means, "Please make yourself at home" or "Please relax." It's a polite way for the host to tell their guest to take their time and be comfortable.
It's similar to saying "take your time" in English, but it carries a stronger nuance of hospitality and encouraging the guest to unwind without feeling rushed.
When you hear 「ごゆっくり」 (goyukkuri), it's a polite way of saying "please take your time" or "please relax." It's commonly used in situations where you want to show consideration for someone, especially a guest. Think of it as a warm invitation to make themselves comfortable and not feel rushed.
For example, if you're hosting someone at your home, you might say 「ごゆっくりしてください」 (goyukkuri shite kudasai) meaning "please take your time and make yourself at home." Similarly, a hotel receptionist might say 「どうぞごゆっくり」 (dōzo goyukkuri) as you check in, encouraging you to relax during your stay. It expresses a welcoming and unhurried atmosphere.
§ Understanding ごゆっくり (goyukkuri)
The Japanese phrase ごゆっくり (goyukkuri) is a polite and versatile expression that you'll often hear in daily conversations, especially in situations involving hospitality. It directly translates to "please take your time" or "please relax." It's commonly used to encourage someone to feel at ease, not to rush, and to enjoy themselves. Think of it as a warm invitation to unwind.
- Meaning
- Please take your time, relax; said to a guest.
While the core meaning remains consistent, the nuances of ごゆっくり can shift slightly depending on the context. It's often used when you want to make someone comfortable, whether they are visiting your home, staying at a hotel, or even just browsing in a store.
§ Basic usage and common phrases
You'll frequently hear ごゆっくり paired with other polite expressions. Here are some common ways it's used:
ごゆっくりどうぞ (goyukkuri douzo): This is perhaps the most common and polite way to say "please take your time." 「どうぞ」adds an extra layer of invitation and encouragement. It's often said when offering something or inviting someone to do something at their own pace.
どうぞ、ごゆっくりお過ごしください。
(Please take your time and make yourself at home.)ごゆっくり休んでください (goyukkuri yasunde kudasai): This translates to "please rest well" or "please relax and rest." It's a kind expression to use when someone is tired or needs a break.
今日は疲れたでしょう。ごゆっくり休んでくださいね。
(You must be tired today. Please rest well.)ごゆっくりご覧ください (goyukkuri goran kudasai): This means "please take your time looking" or "please browse at your leisure." You'll often hear this in shops, museums, or exhibitions where hosts want visitors to enjoy the experience without feeling rushed.
店内の商品をごゆっくりご覧ください。
(Please take your time looking at the items in the store.)ごゆっくりお召し上がりください (goyukkuri omeshiagari kudasai): This phrase is used when serving food or drinks, meaning "please enjoy your meal at your own pace." It encourages the guest to savor their food without rushing.
温かいうちにごゆっくりお召し上がりください。
(Please enjoy your meal while it's warm.)
§ Grammar and prepositions
While ごゆっくり itself doesn't directly involve complex grammar or prepositions in the English sense, it's important to understand how it functions within a Japanese sentence. It's often used as an adverbial phrase modifying a verb that implies an action performed at a relaxed pace.
- Structure
- ごゆっくり + Verb in the -te kudasai form (polite request)
The "-te kudasai" form is crucial here as it signifies a polite request or invitation. For example:
お過ごしください (osugoshi kudasai): "Please spend (time)" or "please stay."
休んでください (yasunde kudasai): "Please rest."
ご覧ください (goran kudasai): "Please look."
お召し上がりください (omeshiagari kudasai): "Please eat/drink."
It's less about prepositions and more about the context and the accompanying verb that creates the complete meaning. The politeness level is inherent in the "ご" prefix and the use of humble/honorific verbs when applicable, though ごゆっくり itself is already very polite.
§ When to use ごゆっくり
Use ごゆっくり in situations where you want to show consideration and make someone feel comfortable. This includes:
Greeting guests: When someone arrives at your home, a hotel, or a shop.
Offering a service: When serving food, drinks, or allowing someone to browse.
Expressing concern: When someone is tired or needs a break.
Avoid using ごゆっくり in situations where speed or urgency is required. It's an expression for leisure and relaxation.
§ What ごゆっくり means
The Japanese phrase ごゆっくり (goyukkuri) is a polite and versatile expression that essentially means "please take your time," or "relax." It's often said to guests, customers, or anyone you want to make feel comfortable and unhurried. Think of it as a warm invitation to settle in and enjoy their time without feeling rushed. It's a B1 level word, meaning it's common and useful in many situations.
- DEFINITION
- Please take your time, relax; said to a guest.
§ Where you actually hear this word
You'll hear ごゆっくり in a lot of everyday situations in Japan. It's not limited to just formal settings; it's used whenever someone wants to extend a sense of hospitality and comfort.
§ In restaurants and cafes
When you're at a restaurant, cafe, or even a bar in Japan, the staff will often use ごゆっくり to encourage you to enjoy your meal or drinks without rushing. It's a standard part of customer service.
どうぞ、ごゆっくりお過ごしくださいませ。
Translation hint: "Please take your time and relax." (This is a very polite form often used in customer service.)
コーヒーを飲みながら、ごゆっくりどうぞ。
Translation hint: "Please take your time while drinking your coffee."
§ At someone's home
If you're invited to a Japanese person's home, they will definitely use ごゆっくり. It's a way of saying "make yourself at home" and encouraging you to feel comfortable.
今日はごゆっくりしていってくださいね。
Translation hint: "Please stay and relax for a while today."
§ In hotels and ryokan (traditional Japanese inns)
At hotels, especially at traditional Japanese inns (ryokan), the staff will use ごゆっくり often. It's part of the exceptional hospitality experience. They want you to enjoy your stay at your own pace.
温泉でごゆっくりお寛ぎください。
Translation hint: "Please take your time and relax in the hot spring."
§ In shops and stores
Even in shops, particularly those where customers might browse for a while, you might hear this phrase. It's a way of saying "take your time looking around" without feeling pressured to buy something immediately.
どうぞ、ごゆっくりご覧ください。
Translation hint: "Please take your time looking."
§ Other common uses
- When someone is recovering from an illness: 「ごゆっくり休んでください。」(Please rest well/take your time recovering.)
- After a long journey: 「旅の疲れをごゆっくり癒してください。」(Please take your time to recover from your travel fatigue.)
§ Don't use ごゆっくり with close friends or family
One of the biggest mistakes learners make is using ごゆっくり in informal situations. This phrase carries a polite, somewhat formal nuance. It's meant for guests, customers, or people you want to show a certain level of deference to. Using it with your best friend or a family member can sound stiff and unnatural.
友達に「ごゆっくり」と言うのは不自然です。
- Translation hint
- Saying "Please take your time" to a friend is unnatural.
§ Don't use it to mean "take your time" when someone is rushing
While the definition includes "take your time," the feeling of ごゆっくり is more about relaxing and enjoying oneself, particularly in a guest-host setting. It's not typically used to tell someone to slow down if they're rushing a task or a conversation.
「急いでいる人に「ごゆっくりどうぞ」とは言いません。
- Translation hint
- You wouldn't say "Please take your time" to someone who is in a hurry.
§ Not for general "relax" advice
If you want to tell someone to relax in a general sense, like if they're stressed or nervous, ごゆっくり isn't the right choice. It's specifically tied to allowing someone to enjoy their time in a comfortable environment, usually when they are a guest.
試験前に友達に「ごゆっくり」と言うのはおかしいです。
- Translation hint
- It's strange to say "Please take your time" to a friend before an exam.
§ The common "misuse" in restaurants
You might sometimes hear ごゆっくり in a restaurant, like when a waiter says 「ごゆっくりどうぞ」 (go yukkuri douzo) as you're seated or when your food arrives. This isn't a mistake, but it's important to understand the context. They are inviting you to relax and enjoy your meal without feeling rushed. It's still in line with the guest-host dynamic.
「ご注文の品が届きました。ごゆっくりどうぞ。」
- Translation hint
- "Your order has arrived. Please enjoy your meal at your leisure."
§ Summary of common mistakes to avoid
- Using it with close friends or family.
- Using it to tell someone to slow down if they're rushing a task.
- Using it as a general command to "relax" when someone is stressed.
- Forgetting its polite, guest-oriented nuance.
چقدر رسمی است؟
"どうぞごゆっくりなさってくださいね。(Please, do take your time and relax.)"
"お風呂、ごゆっくりどうぞ。(Please enjoy your bath and take your time.)"
"うちでゆっくりしてね。(Please make yourself at home and relax here.)"
"おばあちゃん家でゆっくりしてね。(Relax at Grandma's house, okay?)"
راهنمای تلفظ
- Mispronouncing the 'go' as a long 'o' instead of a short 'o'.
- Not fully pronouncing the double 'k' sound, making it sound like 'yukkuri' instead of 'yuk-kuri'.
گرامر لازم
Adding ~てください to a verb creates a polite request. It literally means 'please do ~' or 'please try to do ~'. This can be used to ask someone to do something gently, as 'ごゆっくり' is a polite phrase itself.
本を読んでください。 (Hon o yonde kudasai.) - Please read the book.
The particle に (ni) can indicate a destination or direction. When used with verbs like 滞在する (taizai suru - to stay) or 泊まる (tomaru - to stay overnight), it shows where someone is staying, which relates to the idea of a guest relaxing.
日本に滞在します。 (Nihon ni taizai shimasu.) - I will stay in Japan.
The particle で (de) can indicate the location where an action takes place. For example, if you are telling a guest to relax in a certain place, you might use で.
部屋で休んでください。 (Heya de yasunde kudasai.) - Please rest in your room.
The ~ます form of a verb can be used to make polite statements or suggestions. While 'ごゆっくり' is often a standalone phrase, if you were to expand on it, you might use ~ます.
お茶を飲みますか。 (Ocha o nomimasu ka?) - Would you like to drink tea?
The honorific prefix ご (go) or お (o) is added to nouns to show politeness or respect. In 'ごゆっくり', the 'ご' adds a layer of politeness to the idea of taking one's time.
お元気ですか。 (Ogenki desu ka?) - How are you? (元気 genki - health, well-being)
مثالها بر اساس سطح
どうぞごゆっくりお過ごしください。
Please take your time and relax here.
ごゆっくりお召し上がりください。
Please enjoy your meal at your leisure.
ごゆっくりどうぞ。
Please take your time (informal).
お風呂でごゆっくりしてください。
Please relax in the bath.
ごゆっくりおやすみください。
Please rest comfortably.
お店でごゆっくりご覧ください。
Please take your time browsing in the store.
家でごゆっくりしてくださいね。
Please relax at home.
公園でごゆっくり散歩してください。
Please enjoy a leisurely walk in the park.
どうぞごゆっくりお過ごしください。
Please take your time and relax.
ごゆっくりお召し上がりください。
Please enjoy your meal at your own pace.
ごゆっくりお買い物をお楽しみください。
Please take your time and enjoy shopping.
温泉でごゆっくりしてください。
Please relax in the hot spring.
本を読んでごゆっくりお過ごしください。
Please relax by reading a book.
休日はごゆっくりお休みください。
Please rest well on your day off.
ごゆっくりお選びください。
Please take your time choosing.
今日はごゆっくりお話ししましょう。
Let's take our time and talk today.
どうぞ、ごゆっくりお過ごしください。
Please, take your time and make yourself at home. (Used when inviting someone to relax in your space)
「どうぞ」emphasizes the invitation. 「お過ごしください」is a polite command meaning 'please spend your time'.
お食事の後は、ごゆっくりコーヒーでもいかがですか?
After the meal, would you like to relax with some coffee?
「〜でもいかがですか?」is a polite way to offer something or suggest an activity.
本日は遠いところからお越しいただき、誠にありがとうございます。どうぞごゆっくりおくつろぎください。
Thank you very much for coming all this way today. Please relax and make yourself comfortable.
「誠にありがとうございます」is a very formal way to express gratitude. 「おくつろぎください」is a polite command meaning 'please relax'.
どうぞ、ごゆっくりお選びください。何かございましたら、お声がけください。
Please take your time choosing. If you need anything, please let me know.
「お選びください」is a polite command meaning 'please choose'. 「お声がけください」is a polite command meaning 'please call out to me'.
お風呂の準備ができました。ごゆっくり温まってください。
The bath is ready. Please take your time and warm up.
「温まってください」is a polite command meaning 'please warm up'.
お忙しいところ恐縮ですが、この機会にごゆっくり休んでいってください。
I apologize for bothering you when you're busy, but please take this opportunity to relax.
「お忙しいところ恐縮ですが」is a polite phrase used to apologize for taking up someone's busy time.
この旅館では、お客様に心ゆくまでごゆっくり過ごしていただけるよう、様々なサービスをご用意しております。
At this inn, we offer various services so that guests can relax to their heart's content.
「心ゆくまで」means 'to one's heart's content'. 「〜ていただけるよう」indicates purpose or objective.
どうぞごゆっくりとお召し上がりください。おかわりもございますよ。
Please take your time and enjoy your meal. There are refills too.
「お召し上がりください」is a polite command meaning 'please eat/drink'. 「おかわり」means 'second helping/refill'.
どうぞ、ごゆっくりおくつろぎください。何か必要なものがございましたら、遠慮なくお申し付けください。
Please, make yourself at home and take your time. If you need anything, please don't hesitate to ask.
「おくつろぎください」is a polite way to say 'relax' or 'make yourself comfortable'.
お食事はまだ先になりますが、それまでごゆっくりお過ごしください。
Dinner will be a bit later, but please take your time until then.
「お過ごしください」is a polite way to say 'please spend your time'.
せっかくお越しいただいたのですから、ごゆっくりなさってくださいね。
Since you've gone to the trouble of coming, please take your time and relax.
「せっかく」means 'with effort' or 'since you went to the trouble'. 「なさってください」is a polite command for 'do' or 'do so'.
お風呂が沸いておりますので、どうぞごゆっくり温まってください。
The bath is ready, so please take your time and warm yourself up.
「沸いております」is a polite way to say 'is boiling' or 'is ready'. 「温まってください」means 'please warm yourself'.
本日は遠くからお越しいただきありがとうございます。どうぞごゆっくりお楽しみください。
Thank you for coming from far away today. Please take your time and enjoy yourself.
「お楽しみください」is a polite command for 'please enjoy'.
慌てなくて結構ですので、ごゆっくりご検討ください。
There's no need to rush, so please take your time to consider it.
「結構ですので」means 'it's fine' or 'you don't have to'. 「ご検討ください」is a polite command for 'please consider'.
閉店までまだ時間がございますので、ごゆっくりお買い物をお楽しみください。
There's still time until closing, so please take your time and enjoy your shopping.
「お買い物をお楽しみください」is a polite way to say 'please enjoy shopping'.
どうぞ、ごゆっくりお休みください。明日は早いので。
Please, rest well. Tomorrow is an early start.
「お休みください」is a polite command for 'please rest'.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
どうぞごゆっくり。
Please take your time. (inviting someone to relax)
ごゆっくりお過ごしください。
Please make yourself comfortable. (when someone is staying)
ごゆっくりお食事をお楽しみください。
Please enjoy your meal at your leisure.
何もせず、ごゆっくりしてください。
Don't do anything, just relax.
ごゆっくりお風呂に入ってください。
Please take a relaxing bath.
ごゆっくりお選びになってくださいね。
Please take your time to choose, okay?
週末はごゆっくりお過ごしください。
Please have a relaxing weekend.
お茶でも飲んで、ごゆっくりどうぞ。
Please have some tea and relax.
今日の午後はごゆっくりお過ごしください。
Please spend this afternoon at your leisure.
ごゆっくりお話ししたいです。
I want to talk with you slowly/at length.
اصطلاحات و عبارات
"お先にどうぞ"
Please go ahead (lit. 'please, before').
「お先にどうぞ、私がお持ちしますから。」
neutral"お構いなく"
Please don't trouble yourself (often said when a host offers something).
「どうぞ、お茶でも。」「いえいえ、お構いなく。」
neutral"お疲れ様です"
Good work / Thank you for your hard work (a common greeting in the workplace).
「部長、お疲れ様です。」
neutral"よろしくお願いします"
Nice to meet you / Please treat me well / Thank you in advance (highly versatile).
「今後ともよろしくお願いします。」
neutral"行ってきます"
I'm leaving (said when leaving home/office).
「じゃあ、行ってきます!」
informal"いってらっしゃい"
Go and come back (response to '行ってきます').
「気をつけて、いってらっしゃい。」
informal"ただいま"
I'm home / I'm back (said when returning).
「ただいま!」
informal"おかえりなさい"
Welcome home / Welcome back (response to 'ただいま').
「おかえりなさい、ご飯にする?」
informal"ごちそうさまでした"
Thank you for the meal (said after eating).
「ごちそうさまでした、とても美味しかったです。」
neutral"いただきます"
Thank you for the meal (said before eating).
「みんな、いただきます!」
neutralالگوهای جملهسازی
ごゆっくりどうぞ。
お店に入ってきたお客様に「ごゆっくりどうぞ。」
ごゆっくりV-て ください。
ホテルで「ごゆっくりお休みください。」
ごゆっくりお過ごしください。
お客様を家に招いて「ごゆっくりお過ごしください。」
ごゆっくりお話しください。
話しにくそうな人に「ごゆっくりお話しください。」
خانواده کلمه
اسمها
نحوه استفاده
Use ごゆっくり (go yukkuri) to politely invite someone to relax, take their time, or make themselves at home. It literally means 'slowly' or 'at your leisure,' but in this context, it conveys a warm, hospitable sentiment. You'll often hear it when someone enters a home, a shop, or a restaurant. It's a common phrase used to show consideration for a guest's comfort.
A common mistake is using ごゆっくり in situations where it's not appropriate to suggest someone relax or take their time. For example, do not use it if someone is in a hurry or needs to complete a task quickly. Also, while it can be used generally to encourage someone to take their time with an activity, its most frequent and natural usage is in welcoming or hosting contexts. Don't use it as a general 'take your time' for tasks like 'take your time solving this puzzle' – there are more direct ways to express that.
نکات
When to use ごゆっくり
Use ごゆっくり (go yukkuri) to politely invite someone, especially a guest, to take their time and relax. It's often heard in hotels, restaurants, or when someone is visiting your home.
Breakdown of the phrase
ご (go) is an honorific prefix, making the phrase more polite. ゆっくり (yukkuri) means slowly, at ease, or without haste. Together, they create a polite invitation to take it easy.
Hospitality in Japan
This phrase is deeply rooted in Japanese hospitality (おもてなし - omotenashi). It shows consideration for the guest's comfort and experience.
Example at a restaurant
レストランで:どうぞ、ごゆっくりお食事をお楽しみください。(Resutoran de: Dōzo, go yukkuri oshokuji o otanoshimi kudasai.) - At the restaurant: Please take your time and enjoy your meal.
Example at a hotel
ホテルで:ごゆっくりお過ごしくださいませ。(Hotēru de: Go yukkuri o sugoshikudasaimase.) - At the hotel: Please have a relaxing stay.
Example at someone's home
友人の家で:今日はごゆっくりしていってください。(Yūjin no ie de: Kyō wa go yukkuri shite itte kudasai.) - At a friend's house: Please stay as long as you like today.
Don't use it for yourself
You wouldn't typically use ごゆっくり to describe your own actions or to tell yourself to relax. It's directed at others, usually guests.
Similar phrases
Another similar phrase is のんびりしてください (nonbiri shite kudasai), which also means to relax and take it easy, but ごゆっくり often carries a slightly more formal or deferential nuance towards a guest.
Adding to your vocabulary
Try to incorporate ごゆっくり into your conversations when hosting guests or if you work in customer service. It will show your understanding of Japanese etiquette.
Listen for it
Pay attention to how native speakers use ごゆっくり in various situations. This will help you understand its full range of applications and nuances.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
When a guest arrives at your home, or a shop and restaurant. As a host, you can say 「ごゆっくりどうぞ」 to welcome them and invite them to relax.
- ごゆっくりどうぞ (Go yukkuri douzo): Please make yourself at home / Please relax and take your time.
- ごゆっくりしていってくださいね (Go yukkuri shite itte kudasai ne): Please stay as long as you like and relax.
- 時間がありますので、ごゆっくりしてください (Jikan ga arimasu node, go yukkuri shite kudasai): We have plenty of time, so please take your time and relax.
When you are seeing someone off, or they are about to leave. You can say 「ごゆっくり」 to wish them a pleasant and unhurried departure.
- ごゆっくりお過ごしください (Go yukkuri osugoshi kudasai): Please have a relaxing time.
- 道中、ごゆっくりお楽しみください (Dochu, go yukkuri otanoshimi kudasai): Please enjoy your journey at a relaxed pace.
- また、ごゆっくりお話ししましょう (Mata, go yukkuri ohanashi shimashou): Let's talk again when we have more time to relax.
When someone is busy or stressed, and you want to offer them a moment of peace. You can say 「ごゆっくり」 to encourage them to take a break.
- 疲れているでしょうから、ごゆっくり休んでください (Tsukarete iru deshou kara, go yukkuri yasunde kudasai): You must be tired, so please rest well.
- 無理しないで、ごゆっくりで大丈夫ですよ (Muri shinaide, go yukkuri de daijoubu desu yo): Don't push yourself, it's okay to take your time.
- お茶でも飲んで、ごゆっくりしてください (Ocha demo nonde, go yukkuri shite kudasai): Have some tea and relax.
When you are serving food or drinks, and you want to invite someone to enjoy it without rush.
- ごゆっくりお召し上がりください (Go yukkuri omeshiagari kudasai): Please enjoy your meal at your leisure.
- 温かいうちに、ごゆっくりどうぞ (Atatakai uchi ni, go yukkuri douzo): Please enjoy it while it's warm, take your time.
- お飲み物もございますので、ごゆっくり (Onomimono mo gozaimasu node, go yukkuri): We also have drinks, so please take your time.
When you are giving someone a gift or an experience, and you want them to enjoy it fully without feeling rushed.
- ごゆっくりお使いください (Go yukkuri otsukai kudasai): Please take your time to use it.
- ごゆっくりお楽しみください (Go yukkuri otanoshimi kudasai): Please enjoy it at your leisure.
- この時間は、ごゆっくりお過ごしください (Kono jikan wa, go yukkuri osugoshi kudasai): Please spend this time relaxing.
شروعکنندههای مکالمه
"You've invited a friend over for dinner. What would you say to them as they enter your home, using 「ごゆっくり」?"
"Your friend is about to leave after a long visit. How would you use 「ごゆっくり」 to wish them well on their journey home?"
"You notice your colleague looking stressed at work. How would you use 「ごゆっくり」 to encourage them to take a break?"
"You've just served a guest a cup of tea. What would you say to them, using 「ごゆっくり」, to invite them to enjoy it?"
"Someone has given you a gift, and you want to express your appreciation while also implying you'll enjoy it at your own pace. How might you respond, incorporating the idea of 「ごゆっくり」?"
موضوعات نگارش
Describe a situation where you would use 「ごゆっくり」 in a Japanese home or shop. What specific phrases would you use?
Think about a time you've felt rushed or stressed. How would hearing 「ごゆっくり」 have made you feel in that situation? Why?
Imagine you are hosting an exchange student from Japan. What are three different scenarios where you would use 「ごゆっくり」 with them, and what would you mean in each case?
Compare the nuance of 「ごゆっくり」 with a similar English phrase like 'take your time.' Are there any subtle differences in how they are used or perceived?
Write a short dialogue between a shop owner and a customer in Japan, where the phrase 「ごゆっくり」 is used naturally in their interaction.
خودت رو بسنج 102 سوال
Which of these is the most appropriate response if someone says 「ごゆっくりどうぞ」 (Go yukkuri douzo) to you when you arrive at their house?
「お邪魔します」 (Ojamashimasu) is a common phrase to say when entering someone's home, meaning 'Excuse me for disturbing (your space).' While 'ゆっくりします' (yukkuri shimasu) means 'I will take my time/relax', it's not the most natural initial response upon entering.
You are a guest at a Japanese friend's house. Your friend says 「ごゆっくり」 (Go yukkuri) as you settle in. What does your friend most likely mean?
「ごゆっくり」 (Go yukkuri) is a polite expression used to encourage guests to relax and take their time, not necessarily to eat a lot or stay a long time, though those might be implied.
Which situation is appropriate to use 「ごゆっくり」 (Go yukkuri)?
「ごゆっくり」 (Go yukkuri) is used to show hospitality and encourage someone to relax, fitting for a guest situation.
「ごゆっくり」 (Go yukkuri) can be used when telling someone to hurry up.
「ごゆっくり」 (Go yukkuri) means 'please take your time' or 'relax', so it's the opposite of telling someone to hurry up.
If a shop assistant tells you 「ごゆっくり」 (Go yukkuri) while you are browsing, they are inviting you to take your time and look around.
In a retail setting, 「ごゆっくり」 (Go yukkuri) is a common polite phrase used by staff to encourage customers to browse at their leisure.
「ごゆっくり」 (Go yukkuri) is typically said to someone who is leaving.
「ごゆっくり」 (Go yukkuri) is usually said to someone who is arriving or currently present, encouraging them to relax. When someone is leaving, other phrases like 「お気をつけて」 (Oki wo tsukete - Please be careful) or 「またね」 (Matane - See you) are more appropriate.
What would a host say to a guest who just arrived?
What might someone say to encourage you to relax at a cafe?
What might someone say to you before you take a bath?
این را بلند بخوانید:
ごゆっくり。
تمرکز: go-yuk-ku-ri
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
どうぞ、ごゆっくり。
تمرکز: dou-zo, go-yuk-ku-ri
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
お家でごゆっくりしてください。
تمرکز: o-u-chi-de go-yuk-ku-ri shi-te ku-da-sai
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Imagine you are at a friend's house in Japan. Your friend offers you tea. How would you politely say, 'Please take your time' in Japanese, using the word ごゆっくり?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
ごゆっくりどうぞ。
You are hosting a guest for dinner. They are about to leave. What would you say to encourage them to relax and not rush off?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
ごゆっくりしていってください。
A friend is visiting you and seems a bit stressed. You want to offer them a moment to unwind. How would you suggest they 'take it easy' in Japanese?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
ごゆっくり休んでください。
What does 'ごゆっくり' imply in this conversation?
این متن را بخوانید:
A: こんにちは。どうぞ、お入りください。 B: ありがとうございます。 A: お茶をどうぞ。ごゆっくり。
What does 'ごゆっくり' imply in this conversation?
In this context, 'ごゆっくり' is used to tell the guest to relax and not rush while drinking tea.
In this context, 'ごゆっくり' is used to tell the guest to relax and not rush while drinking tea.
What did the shop assistant want the customer to do?
این متن را بخوانید:
お店の人がお客さんに言いました。「どうぞ、ごゆっくりお過ごしください。」
What did the shop assistant want the customer to do?
The phrase 'ごゆっくりお過ごしください' means 'Please take your time and enjoy your stay'.
The phrase 'ごゆっくりお過ごしください' means 'Please take your time and enjoy your stay'.
What is the speaker encouraging the friend to do?
این متن را بخوانید:
友達が家に来ました。私は言いました。「コーヒーをどうぞ。ごゆっくり。」
What is the speaker encouraging the friend to do?
Saying 'ごゆっくり' with coffee suggests the friend should take their time and relax while drinking it.
Saying 'ごゆっくり' with coffee suggests the friend should take their time and relax while drinking it.
Which of these situations is most appropriate for using 「ごゆっくり」?
「ごゆっくり」 is a polite phrase used to tell someone, especially a guest, to take their time and relax.
What is the primary feeling you convey when you say 「ごゆっくり」 to someone?
「ごゆっくり」 expresses a desire for the other person to be comfortable and unhurried.
If someone says 「ごゆっくり」 to you when you enter their home, what are they most likely suggesting?
This phrase is an invitation to feel at ease and take your time.
You would typically say 「ごゆっくり」 to someone you want to rush.
「ごゆっくり」 means 'please take your time' or 'relax,' so it's the opposite of rushing someone.
「ごゆっくり」 is a polite phrase often used in hospitality.
It's commonly used when welcoming guests to encourage them to relax.
You can use 「ごゆっくり」 when telling a child to hurry up and eat their dinner.
This phrase is for encouraging relaxation and taking time, not for hurrying.
Enjoy your stay.
Please take your time in the bath.
Relax while drinking coffee.
این را بلند بخوانید:
ごゆっくりどうぞ。
تمرکز: go-yuk-ku-ri-dou-zo
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
お店でごゆっくり。
تمرکز: o-mi-se-de-go-yuk-ku-ri
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
週末はごゆっくり。
تمرکز: shuu-matsu-wa-go-yuk-ku-ri
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
You are at a friend's house. You want to tell them to relax and take their time. How would you say this politely in Japanese, using ごゆっくり?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
どうぞ、ごゆっくりしてください。
Imagine you are serving tea to a guest. Write a short sentence encouraging them to enjoy their time and relax.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
お茶を飲みながら、ごゆっくりどうぞ。
A customer has just entered your shop. You want to welcome them and tell them to take their time browsing. What would you say?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
いらっしゃいませ。ごゆっくりご覧ください。
What is the speaker inviting the guest to do?
این متن را بخوانید:
お客様、どうぞこちらへ。お茶を準備しましたので、ごゆっくりお過ごしください。
What is the speaker inviting the guest to do?
The phrase ごゆっくりお過ごしください means 'Please take your time and relax.'
The phrase ごゆっくりお過ごしください means 'Please take your time and relax.'
What does the shopkeeper's phrase 'ごゆっくりご覧ください' mean?
این متن را بخوانید:
お店の人が「ごゆっくりご覧ください」と言いました。これはどういう意味ですか?
What does the shopkeeper's phrase 'ごゆっくりご覧ください' mean?
「ごゆっくりご覧ください」is a polite way to tell a customer to browse at their leisure.
「ごゆっくりご覧ください」is a polite way to tell a customer to browse at their leisure.
At a friend's house, your friend says 'もう遅いけど、ごゆっくりしていってね.' What does this mean?
این متن را بخوانید:
友達の家で、友達が「もう遅いけど、ごゆっくりしていってね」と言いました。これは何を意味しますか?
At a friend's house, your friend says 'もう遅いけど、ごゆっくりしていってね.' What does this mean?
Even with 'もう遅いけど' (it's already late, but), 'ごゆっくりしていってね' still conveys the meaning of taking your time and relaxing.
Even with 'もう遅いけど' (it's already late, but), 'ごゆっくりしていってね' still conveys the meaning of taking your time and relaxing.
どうぞ、こちらで___。
This phrase is used to invite someone to relax and take their time, fitting the context of inviting a guest.
お客様、今日は___お過ごしください。
The speaker is encouraging the guest to have a relaxing time, so 'ごゆっくり' is the most appropriate choice.
お茶を飲みながら、___していってください。
When offering tea, it's common to invite someone to relax, making 'ごゆっくり' the best fit.
旅の疲れを癒すため、温泉で___しました。
To heal travel fatigue in a hot spring, one would 'take their time and relax', which is expressed by 'ごゆっくり'.
食事の後は、どうぞ___してください。
After a meal, it's polite to offer guests time to relax and take their time.
お時間がありましたら、___お話ししましょう。
If there's time, one would want to talk 'at leisure' or 'at their own pace', making 'ごゆっくり' suitable.
A host welcoming a guest.
Someone suggesting relaxing at a hot spring.
A waiter at a restaurant.
این را بلند بخوانید:
ごゆっくり
تمرکز: go yuk-ku-ri
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
どうぞごゆっくり。
تمرکز: do-zo go yuk-ku-ri
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
家でごゆっくりしてください。
تمرکز: i-e de go yuk-ku-ri shi-te ku-da-sai
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Imagine you are a hotel receptionist welcoming a guest. Write a short sentence in Japanese using ごゆっくり to invite them to relax.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
どうぞごゆっくりお過ごしくださいませ。
You are serving tea to a friend who just arrived. Write a Japanese sentence encouraging them to take their time and enjoy, using ごゆっくり.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
お茶をどうぞ、ごゆっくり。
You are leaving a message for a guest at your home. Write a short Japanese sentence using ごゆっくり to tell them to make themselves at home.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
どうぞごゆっくりしてくださいね。
What is the speaker suggesting to the customer?
این متن را بخوانید:
お客様、長旅でお疲れでしょう。どうぞごゆっくりお休みください。
What is the speaker suggesting to the customer?
どうぞごゆっくりお休みください means 'Please take your time and rest.'
どうぞごゆっくりお休みください means 'Please take your time and rest.'
What does the cafe staff's phrase 'どうぞごゆっくり' mean?
این متن را بخوانید:
喫茶店の店員が「どうぞごゆっくり」と言いました。それは何を意味しますか?
What does the cafe staff's phrase 'どうぞごゆっくり' mean?
どうぞごゆっくり is a polite way to invite someone to relax and take their time, often said to guests.
どうぞごゆっくり is a polite way to invite someone to relax and take their time, often said to guests.
When your friend says 'ごゆっくりしていってね' when you visit their house, what do they want to convey?
این متن را بخوانید:
友達が家に来た時に「ごゆっくりしていってね」と言われました。友達は何を伝えたいですか?
When your friend says 'ごゆっくりしていってね' when you visit their house, what do they want to convey?
「ごゆっくりしていってね」is an informal way to tell a guest to make themselves comfortable and relax.
「ごゆっくりしていってね」is an informal way to tell a guest to make themselves comfortable and relax.
This is a common phrase to politely tell someone to make themselves comfortable and take their time. 'どうぞ' adds politeness, and 'お過ごしください' means 'please spend your time'.
When offering someone a relaxing experience like an onsen (hot spring), you can use this phrase to encourage them to take their time and enjoy. 'どうぞ' makes it an invitation.
This phrase suggests taking one's time while drinking coffee. '飲みながら' means 'while drinking', and 'いかがですか' is a polite way to ask 'how about it?' or 'would you like to?'.
どうぞ、こちらでお茶でも飲みながら、___。
The phrase 'どうぞ' (please) and 'お茶でも飲みながら' (while drinking tea or something) indicate an invitation to relax, making 'ごゆっくり' the most appropriate choice. The other options suggest rushing or leaving.
週末は何も予定がないので、家で___過ごします。
Having no plans for the weekend suggests a desire to relax, making 'ごゆっくり' (take your time, relax) the fitting adverbial phrase. The other options imply being busy or hurried.
お客様、閉店時間までまだ余裕がございますので、どうぞ___お買い物をお楽しみください。
The context of having 'まだ余裕がございます' (still plenty of time) before closing time implies an invitation to shop at one's leisure, thus 'ごゆっくり' is the correct choice. The other options suggest haste.
長旅でお疲れでしょうから、今日はどうぞ___お休みください。
Being tired from a long journey (長旅でお疲れでしょうから) warrants an invitation to rest without rush, making 'ごゆっくり' the appropriate choice for 'please take your time resting'.
お食事の後は、リビングで___お過ごしください。
After a meal (お食事の後), it's common to relax in the living room (リビングで), making 'ごゆっくりお過ごしください' (please relax and spend your time) the natural and polite instruction. The other options are incongruous.
お店が混んでいますが、気にせず___選んでください。
Even if the shop is crowded (お店が混んでいますが), the phrase '気にせず' (don't worry about it) suggests that customers should take their time selecting items, thus 'ごゆっくり選んでください' is the correct and polite instruction.
This is a common phrase to politely tell a guest to relax and enjoy their time.
This sentence suggests taking your time to relax and recover from fatigue at a hot spring.
This phrase encourages a guest to take their time enjoying coffee after a meal.
What is the host telling the guest?
What is being offered to the guest?
What is the suggestion after the meal?
این را بلند بخوانید:
お客様をおもてなしする際に、「どうぞごゆっくりお過ごしください」と自然に言ってみましょう。
تمرکز: ごゆっくり (go yukkuri)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
友人があなたの家に来たとき、何か飲み物を勧めてから「ごゆっくりどうぞ」と付け加えてみましょう。
تمرکز: どうぞ (dōzo)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
ホテルでチェックインする際に、受付の人があなたに「ごゆっくりお楽しみください」と言う状況を想定して、自分も同じような状況で言えるように練習してみましょう。
تمرکز: お楽しみください (o tanoshimi kudasai)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Imagine you are a hotel receptionist welcoming a guest who has just arrived after a long journey. Write a short greeting that encourages them to relax and take their time. Include ごゆっくり.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
いらっしゃいませ。長旅お疲れ様でした。どうぞ、ごゆっくりお過ごしください。
You are hosting a friend from out of town. They seem a bit overwhelmed. Write a sentence telling them to make themselves comfortable and not to rush. Include ごゆっくり.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
遠くからありがとう!どうぞ、ごゆっくりくつろいでね。急がなくて大丈夫だよ。
You've prepared a meal for a guest. Write a phrase encouraging them to enjoy the meal at their own pace, using ごゆっくり.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
どうぞ、ごゆっくりお召し上がりください。
この文章はどのような状況で使われますか?
این متن را بخوانید:
お客様、長旅でお疲れでしょう。お部屋にご案内いたしますので、どうぞごゆっくりお休みください。何かございましたら、お気軽にフロントまでお申し付けください。
この文章はどのような状況で使われますか?
長旅、お部屋、フロントといった単語から、ホテルで客を迎える状況であることがわかります。
長旅、お部屋、フロントといった単語から、ホテルで客を迎える状況であることがわかります。
この文の「ごゆっくり」は、どのようなニュアンスで使われていますか?
این متن را بخوانید:
どうぞ、ごゆっくりお過ごしください。急がず、ご自身のペースで楽しんでいただければ幸いです。私たちはいつでもお手伝いさせていただきます。
この文の「ごゆっくり」は、どのようなニュアンスで使われていますか?
「急がず、ご自身のペースで楽しんでいただければ幸いです」という文が「ごゆっくり」のニュアンスを具体的に説明しています。
「急がず、ご自身のペースで楽しんでいただければ幸いです」という文が「ごゆっくり」のニュアンスを具体的に説明しています。
ホストが伝えたい気持ちはどれですか?
این متن را بخوانید:
友人宅を訪問した際、ホストが「どうぞ、ごゆっくり」と言いました。これは友人にどのような気持ちを伝えたいのでしょうか?
ホストが伝えたい気持ちはどれですか?
「ごゆっくり」は、ゲストにくつろぎやリラックスを促す丁寧な表現です。
「ごゆっくり」は、ゲストにくつろぎやリラックスを促す丁寧な表現です。
お客様、どうぞこちらへ。お食事の準備ができておりますので、___。
「ごゆっくり」は、相手にくつろいで時間を過ごしてほしいという気持ちを表す丁寧な表現です。この文脈では、食事の準備ができたお客様に対して、焦らず食事を楽しんでほしいというニュアンスが適切です。
長旅でお疲れでしょうから、どうぞ温泉で___、日頃の疲れを癒してください。
温泉で「ごゆっくり」は、時間を気にせずリラックスして過ごしてほしいという旅館などでの典型的なおもてなしの表現です。
本日はありがとうございました。どうぞ___お過ごしください。
別れ際に相手にリラックスして過ごしてほしいという気持ちを伝える際に「どうぞごゆっくりお過ごしください」は自然な表現です。
お茶が入りましたので、どうぞ___お召し上がりください。
お茶が出された際に、相手に急がず味わってほしいという気持ちを込めて「ごゆっくり」を用いるのが適切です。
どうぞ___と、店主は笑顔で客に言った。
店主が客に対して、店内で時間を気にせずくつろいでほしいという気持ちを伝える表現として「ごゆっくり」が自然です。
お急ぎの用はございませんので、どうぞ___お買い物をお楽しみください。
お客様に焦らずに買い物を楽しんでほしいという意図で「ごゆっくり」を使うのが適切です。
Choose the most appropriate situation to use 「ごゆっくり」.
「ごゆっくり」 is an expression used to encourage someone, typically a guest, to relax and take their time without feeling hurried. It's about hospitality and making someone comfortable.
Which phrase has a similar nuance to 「ごゆっくり」?
「ごゆっくり」 and 「どうぞおくつろぎください」 both convey the idea of encouraging someone to relax and be at ease, especially in a guest situation.
You are hosting a tea ceremony. As your guest settles in, what would be the most suitable greeting to make them feel welcome and at ease?
In a tea ceremony, hospitality is key. Encouraging your guest to relax and enjoy the experience at their own pace with 「ごゆっくり」 is perfectly appropriate.
You can use 「ごゆっくり」 with your close friends when you are rushing them to finish something.
「ごゆっくり」 is used to encourage relaxation and taking time, not to rush someone. It's a polite phrase typically used towards guests, implying hospitality.
「ごゆっくり」 can be used when a hotel receptionist wants to tell a guest that they can take their time checking in.
A hotel receptionist can appropriately use 「ごゆっくり」 to convey to a guest that there's no rush during the check-in process, promoting a relaxed and welcoming atmosphere.
When you are leaving a restaurant, the staff might say 「ごゆっくり」 to you as you exit.
「ごゆっくり」 is said to someone who is settling in or staying, to encourage them to relax. When leaving, a more appropriate phrase would be 「ありがとうございました」 (Thank you) or 「またお越しください」 (Please come again).
Imagine you are a hotel receptionist welcoming a new guest. Write a short greeting that includes telling them to take their time settling in.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
ようこそいらっしゃいませ。お部屋でごゆっくりお過ごしください。
You're hosting a small tea ceremony. A guest seems rushed. Write a polite phrase to encourage them to relax and enjoy the experience.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
どうぞごゆっくりお茶をお楽しみください。
Write a short note to a friend who is visiting your home for the first time, telling them to make themselves comfortable and relax.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
家に着いたら、どうぞごゆっくりくつろいで楽しんでね。
この文の作者は、お客様に何を伝えたいですか?
این متن را بخوانید:
お客様、長旅でお疲れのことと存じます。お部屋にご案内いたしますので、どうぞごゆっくりお休みください。何かございましたら、いつでもお申し付けください。
この文の作者は、お客様に何を伝えたいですか?
「どうぞごゆっくりお休みください」という表現から、お客様にリラックスして休むことを促していることがわかります。
「どうぞごゆっくりお休みください」という表現から、お客様にリラックスして休むことを促していることがわかります。
この表現が使われる主な状況は何ですか?
این متن را بخوانید:
「ごゆっくりお過ごしください」は、主にホテルや旅館などで宿泊客に対して使われる丁寧な表現です。客が快適に時間を過ごせるようにという配慮が込められています。
この表現が使われる主な状況は何ですか?
本文に「主にホテルや旅館などで宿泊客に対して使われる」と明記されています。
本文に「主にホテルや旅館などで宿泊客に対して使われる」と明記されています。
この一言が与えた影響は何ですか?
این متن را بخوانید:
友人宅を訪問した際、ホストが「どうぞ、ごゆっくり」と言ってくれた。この一言で、私はすぐにリラックスでき、くつろぐことができた。
この一言が与えた影響は何ですか?
「この一言で、私はすぐにリラックスでき、くつろぐことができた」とあります。
「この一言で、私はすぐにリラックスでき、くつろぐことができた」とあります。
/ 102 درست
نمره کامل!
When to use ごゆっくり
Use ごゆっくり (go yukkuri) to politely invite someone, especially a guest, to take their time and relax. It's often heard in hotels, restaurants, or when someone is visiting your home.
Breakdown of the phrase
ご (go) is an honorific prefix, making the phrase more polite. ゆっくり (yukkuri) means slowly, at ease, or without haste. Together, they create a polite invitation to take it easy.
Hospitality in Japan
This phrase is deeply rooted in Japanese hospitality (おもてなし - omotenashi). It shows consideration for the guest's comfort and experience.
Example at a restaurant
レストランで:どうぞ、ごゆっくりお食事をお楽しみください。(Resutoran de: Dōzo, go yukkuri oshokuji o otanoshimi kudasai.) - At the restaurant: Please take your time and enjoy your meal.
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
واژههای بیشتر home
上に
B1Above; on top of.
不在
B1Absent; not present. Not in a particular place.
手頃な
B1Affordable, reasonable (price).
お先に
B1Excuse me for going first; said when leaving before others.
仲介
B1Mediation, agency (e.g., real estate).
あっ
B1Ah!; an exclamation of sudden realization or surprise.
エアコン
A2air conditioner
冷暖房
B1Air conditioning and heating system.
風通しの良い
B1Well-ventilated; airy.
~可
A2Suffix meaning "permitted" or "allowed".