仲介
仲介 در ۳۰ ثانیه
- 仲介 (Chūkai) means mediation or acting as an intermediary to facilitate deals or resolve conflicts between two parties.
- It is a formal term frequently used in real estate (agent fees) and international diplomacy (peace talks).
- Grammatically, it functions as a noun or a Suru-verb (仲介する) and is often paired with particles like 'wo' or 'no'.
- It differs from 'shōkai' (introduction) by implying an active, professional, and ongoing role in the negotiation process.
The Japanese word 仲介 (Chūkai) is a cornerstone of Japanese social and professional navigation, functioning primarily as a noun and a Suru-verb to describe the act of mediation, agency, or acting as an intermediary. At its core, the word consists of two kanji: 仲 (naka), which signifies a relationship or the 'middle' of people, and 介 (kai), which means to interpose or to be situated between. Together, they form a concept where a third party steps into the space between two entities to facilitate a transaction, a resolution, or a relationship. Unlike simple introductions, chūkai implies a level of active participation in the process, often involving negotiations or the handling of formal procedures. You will encounter this term most frequently in the context of real estate, where an agency (仲介業者) acts as the bridge between a buyer and a seller, or in legal and diplomatic contexts where a neutral party helps resolve a dispute. In the modern Japanese economy, the 'middleman' role is formalized through this term, distinguishing it from informal networking. When you use 仲介, you are highlighting the structural necessity of a mediator to ensure that two sides can reach an agreement without direct friction. This is particularly relevant in Japanese culture, where direct confrontation is often avoided, and the presence of a chūkai-yaku (mediator role) allows for more harmonious negotiations.
- Business Context
- In Japanese business, a company might use a third-party firm to handle the 仲介 of a merger or acquisition, ensuring that the valuation and terms are balanced for both parties involved.
不動産会社が売主と買主の間に立って仲介を行う。(The real estate company acts as a mediator between the seller and the buyer.)
Understanding the nuance of 仲介 requires recognizing that it is not merely about 'helping.' It is about the professionalized or formalized function of being a conduit. For instance, in real estate, the 仲介手数料 (mediation fee) is a standard legal charge. This distinguishes it from shōkai (introduction), which is often a one-time social favor. In chūkai, the mediator carries a burden of responsibility for the outcome. If a deal goes sour, the 仲介者 (mediator) might be scrutinized for their role in the process. This term is also vital in international relations. When Japan acts as a chūkai between two conflicting nations, it is providing a neutral ground for dialogue. The word carries a sense of professionalism, neutrality, and structural support. Whether it is a digital platform acting as a chūkai for freelance work or a lawyer mediating a divorce, the term remains the gold standard for describing the 'middle' function in Japanese society.
- Real Estate Nuance
- The term 仲介手数料 is ubiquitous in Japan when renting an apartment, representing the fee paid to the agent who mediated the contract between the tenant and the landlord.
彼は友人同士の喧嘩を仲介して、和解させた。(He mediated the fight between his friends and brought about a reconciliation.)
Furthermore, the concept of 仲介 extends into the digital era with terms like chūkai purattōmu (intermediary platforms). These are websites like eBay or Mercari that facilitate transactions between individual users. In these cases, the software itself performs the 仲介 function. The evolution of this word from traditional tea-house negotiations to high-tech algorithmic matching shows its versatility. It is a word that describes the connective tissue of a complex society. Without chūkai, the friction of direct interaction might be too great for many Japanese institutions to handle comfortably. It provides a buffer, a professional layer of protection, and a mechanism for consensus-building (nemawashi) that is essential for smooth operations in both private and public life.
政府は紛争国間の仲介役を買って出た。(The government volunteered to act as a mediator between the warring nations.)
- Interpersonal Usage
- While often professional, 仲介 can describe a person who steps in to help two friends stop arguing, acting as the 'voice of reason' in the middle.
このサイトは、個人の不用品売買を仲介している。(This site mediates the buying and selling of used personal items.)
In summary, 仲介 is a multifaceted term that bridges the gap between individuals, companies, and nations. It represents the structural role of the intermediary, emphasizing the process of facilitation over the simple act of meeting. Whether you are looking for an apartment in Tokyo, negotiating a business deal in Osaka, or helping two friends make up, chūkai is the word that defines your position in the middle, working to bring both sides together into a unified agreement.
Using 仲介 correctly involves understanding its grammatical versatility as both a noun and a verb. When used as a noun, it often appears in compound words like 仲介役 (chūkai-yaku, the role of mediator) or 仲介業者 (chūkai-gyōsha, brokerage/agency). As a verb, it combines with する to become 仲介する, meaning 'to mediate' or 'to act as an agent.' The particle usage is critical here: usually, you mediate *between* A and B, expressed as AとBの間を仲介する or AとBの仲介に入る (to enter into mediation between A and B). This spatial metaphor of 'entering the middle' is very common in Japanese sentence structures involving this word.
- Pattern: 仲介に入る
- Used when someone actively steps into a situation to resolve it. Example: 弁護士が仲介に入った (A lawyer stepped in to mediate).
彼は両親の離婚協議で、親戚として仲介の労をとった。(As a relative, he took on the labor of mediation in his parents' divorce negotiations.)
Another common construction involves the goal of the mediation. If you are mediating a deal, you might say 取引を仲介する. If you are mediating a peace treaty, it is 和平を仲介する. Note that the object of the verb is the process or the agreement being facilitated. In professional settings, 仲介 is often paired with words indicating fees or contracts. For example, 仲介契約 (chūkai keiyaku) refers to an agency agreement. When speaking formally, you might use the humble or polite forms of the verb, such as 仲介させていただきます (allow me to mediate), which is common in high-stakes business environments where politeness is paramount to maintaining neutrality.
- Pattern: 〜を仲介して
- Used to indicate the means or the person through whom something was achieved. Example: 友人を仲介して社長に会った (I met the president through a friend's mediation).
その不動産屋は、手数料なしで物件を仲介してくれた。(That real estate agent mediated the property for me without a fee.)
In academic or journalistic writing, 仲介 is used to describe abstract processes. For instance, in biology or chemistry, a substance might act as a mediator in a reaction. While baikai (媒介) is more common for physical/scientific mediation, chūkai is sometimes used when describing the functional 'middle' role. However, for language learners, the most important thing is to distinguish between 'mediating a person' (bringing them together) and 'mediating a thing' (handling the transaction). If you are introducing a friend to a new job, chūkai sounds more professional and involved than shōkai. It implies you are helping negotiate the terms, not just handing over a resume.
第三者が仲介することで、話し合いがスムーズに進んだ。(By having a third party mediate, the discussion proceeded smoothly.)
- Formal Usage: 仲介の任に当たる
- Meaning 'to take on the task of mediation.' This is a very formal expression used in diplomatic or heavy business contexts.
Finally, consider the passive form 仲介される. This is used when a transaction or relationship is being facilitated by someone else. 'The deal was mediated by Company X' becomes その取引はX社によって仲介された. This is useful in news reports. By mastering these patterns—noun compounds, active Suru-verb usage, and the 'through' construction (〜を仲介して)—you can describe a wide range of interpersonal and professional dynamics in Japanese with precision and clarity.
In the daily life of someone living in Japan, the word 仲介 (Chūkai) resonates loudest within the walls of real estate agencies. If you walk down any Japanese high street, you will see signs for fudōsan chūkai (不動産仲介). This is where the word is most 'alive' for the average person. When you enter an office like Apaman Shop or Town Housing, you are entering a chūkai-gyōsha. The staff there will explain the chūkai tesūryō (commission fee), which is usually capped by law at one month's rent plus tax. Hearing this word in a real estate context often triggers a mental calculation of moving costs for Japanese people. It signifies the professional service of connecting a landlord with a tenant.
- Real Estate Office
- '仲介手数料は家賃の一ヶ月分になります' (The mediation fee will be one month's rent.) - A phrase every renter in Japan eventually hears.
このアパートは仲介手数料が無料です。(This apartment has no mediation fee.)
Beyond the housing market, you will hear 仲介 frequently on the evening news (NHK, etc.) during segments on international diplomacy or domestic political scandals. News anchors use it to describe Japan's role in foreign conflicts—for example, 'Japan is acting as a mediator (仲介役) between the two nations.' It carries a weight of neutrality and prestige in these contexts. In political reporting, you might hear about a senior politician who 'mediated' (仲介した) between two factions of a party to prevent a split. Here, the word takes on a nuance of 'backroom negotiation' and 'power brokering,' highlighting the importance of the middleman in Japanese power structures.
- News Broadcast
- '国連が仲介に入り、停戦が合意されました' (The UN stepped in to mediate, and a ceasefire was agreed upon.)
両国の首脳が、第三国の仲介で会談した。(The leaders of both countries met through the mediation of a third country.)
In the corporate world, 仲介 is a standard term in legal departments and B2B sales. If a company uses a trading house (sōgō shōsha) to source materials from abroad, that trading house is performing a chūkai function. You'll hear it in meetings: 'Who is mediating this deal?' (この案件の仲介は誰ですか?). It's also common in human resources, specifically regarding recruitment agencies (人材紹介/仲介). While shōkai is more common for 'introducing' candidates, chūkai is used when the agency takes a more active role in negotiating the salary and contract terms. If you are a freelancer, you might hear about 'platform mediation' (プラットフォーム仲介) where a site like CrowdWorks takes a cut of your earnings in exchange for providing the infrastructure.
Lastly, you might hear it in social dramas or anime when characters are involved in complex interpersonal conflicts. A character might say, 'I don't want to get in the middle!' (仲介に入りたくない!). This usage is slightly more formal than saying 'between' (間に立つ), suggesting that the character doesn't want the *responsibility* of fixing the relationship. In all these settings—from the mundane task of renting a flat to the high drama of international war—the word 仲介 serves as a vital descriptor for the essential role of the intermediary in Japanese life.
One of the most frequent mistakes learners make is confusing 仲介 (Chūkai) with 紹介 (Shōkai). While both involve a third party, they are not interchangeable. Shōkai means 'introduction.' If you introduce a friend to your sister, that is shōkai. There is no negotiation or ongoing process involved. Chūkai, however, implies a professional or active role in facilitating a deal or resolving a conflict. If you use chūkai to describe introducing two friends at a party, it sounds overly formal, almost as if you are acting as their professional agent or legal mediator. Always ask yourself: 'Is there a transaction or a conflict being managed?' If yes, use chūkai. If it's just a social 'meet and greet,' stick to shōkai.
- Mistake: Chūkai vs. Shōkai
- Incorrect: 友達を仲介する (Mediating a friend - sounds like you're selling them). Correct: 友達を紹介する (Introducing a friend).
× 彼は私に新しい彼女を仲介した。(He mediated a new girlfriend for me.) - Sounds very weird!
Another common point of confusion is between 仲介 and 媒介 (Baikai). This is a subtle nuance even for advanced learners. Baikai is a more technical or scientific term for 'intermediary' or 'medium.' For example, insects are baikai (carriers/vectors) for diseases. In real estate law, baikai is actually the technical legal term used in contracts, whereas chūkai is the common term used in daily conversation. If you use baikai in a casual conversation about helping friends resolve a fight, it will sound like you are a biology textbook. Use chūkai for human and social interactions, and reserve baikai for technical, legal, or scientific contexts.
- Mistake: Chūkai vs. Baikai
- Chūkai is social/professional mediation. Baikai is often a scientific 'medium' or 'vector' (like a mosquito carrying a virus).
蚊は病原体を媒介する。(Mosquitoes mediate/carry pathogens.) - Use 'baikai' here, not 'chūkai'.
A third mistake involves the particle usage. Learners often forget that 仲介 is a Suru-verb and try to use it as a simple transitive verb without 'suru' or with the wrong particle. You don't 'chūkai' a person directly as a direct object in the same way you 'meet' them. It is more common to say AとBの間を仲介する (mediate the space between A and B). Also, avoid using chūkai when you mean 'interference' (介入 - kainyū). Chūkai is generally neutral or positive, aimed at resolution. Kainyū often has a negative or forceful connotation, like a government 'intervening' in a market or someone 'butting in' to a private matter. Choosing chūkai when you mean kainyū might make a forceful intervention sound like a helpful mediation.
Finally, be careful with the term chūkai-sha (mediator). In some contexts, particularly informal ones, being called a 'middleman' (仲介人 - chūkai-nin) can sometimes imply someone who is just taking a cut of the profit without adding value. However, in most professional Japanese contexts, chūkai is a respected and necessary profession. Just ensure you aren't using it for very intimate or casual situations where a simpler word like aida (between) or tetsudau (help) would suffice. Overusing formal kanji words in casual speech is a common 'textbook' mistake that can make you sound stiff.
When exploring the semantic neighborhood of 仲介 (Chūkai), several words emerge, each with its own specific 'flavor' of being in the middle. The most common alternative is 媒介 (Baikai). As mentioned, baikai is more technical. In a legal sense, baikai is the act of bringing two parties together to conclude a contract, while chūkai is the broader, more colloquial term for the same process. If you are reading a formal real estate contract, you will see baikai. If you are talking to the agent, you will use chūkai. In science, baikai is used for 'media' or 'vectors,' such as the 'medium' through which light travels.
- Comparison: Chūkai vs. Baikai
- Chūkai is the 'social' middleman. Baikai is the 'technical' or 'scientific' intermediary.
空気は音を媒介する。(Air mediates/acts as a medium for sound.) - Chūkai would be wrong here.
Another important synonym is 仲立ち (Nakadachi). This is a more traditional, native Japanese (wago) term. While chūkai sounds modern and professional, nakadachi has a warmer, more personal feel. It is often used for matchmakers (though nakōdo is the specific word for that) or for someone who acts as a go-between in a community or family setting. If you are helping two neighbors resolve a garden dispute, nakadachi might feel more appropriate than the sterile, business-like chūkai. It suggests a more human connection rather than a transactional one.
- Comparison: Chūkai vs. Nakadachi
- Chūkai = Professional/Modern. Nakadachi = Traditional/Personal/Wago.
叔父の仲立ちで、二人は結婚した。(Through the uncle's go-between role, the two got married.)
Then there is 調停 (Chōtei), which translates to 'conciliation' or 'arbitration.' This word is much narrower than chūkai. It is almost exclusively used in legal or formal dispute resolution. A 'Family Court Conciliation' is Katei Saibansho no Chōtei. While chūkai can be for any deal (including happy ones like buying a house), chōtei always implies a conflict that needs fixing. If you are mediating a fight, you are doing chūkai; if you are doing it in a court-sanctioned capacity, you are doing chōtei. Finally, 斡旋 (Assen) is another professional term, often used for job placements or procurement. It implies actively 'arranging' something for someone, often with a slight nuance of using one's influence or 'pull.'
Choosing the right word depends on the 'register' of the situation. For 90% of business and real-life intermediary situations, 仲介 is your best bet. It is the most versatile and widely understood term. However, being aware of baikai for technical documents and nakadachi for personal stories will make your Japanese sound much more natural and sophisticated. Understanding these subtle differences allows you to navigate the complex 'middle spaces' of Japanese society with the precision of a native speaker.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The kanji 介 (kai) originally depicted a person wearing armor or a shell, suggesting a protective layer between the body and the world, which evolved to mean 'interpose.'
راهنمای تلفظ
- Pronouncing 'chū' too short (like 'chu'). It must be held longer.
- Mispronouncing 'kai' as 'kay'. It should rhyme with 'eye'.
- Using a high-falling pitch (Atamadaka) instead of flat (Heiban).
- Confusing the spelling with 'shūkai' (meeting).
- Confusing the spelling with 'chūkei' (broadcast).
سطح دشواری
The kanji are common but require knowing their specific combination meaning.
Writing 'kai' (介) is easy, but 'chū' (仲) is often confused with other similar kanji.
The word is easy to say but requires correct pitch accent (flat).
Easily recognized in real estate and news contexts.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Suru-verbs (Noun + する)
彼は取引を仲介した。
Compounds with 役 (Role)
仲介役として参加する。
Particle 'wo' for objects
和平を仲介する。
Particle 'no' for possession/attribute
仲介の労。
Causative Passive (to be made to do)
仲介させられた。
مثالها بر اساس سطح
友達が仲介してくれました。
A friend mediated for me.
Noun + してくれました (did for me).
仲介の人は優しいです。
The mediator is kind.
仲介の人 (person of mediation).
ここは仲介の店です。
This is a mediation shop (agency).
仲介の店 (agency shop).
仲介をお願いします。
Please mediate for me.
Noun + をお願いします.
二人の仲介をします。
I will mediate between the two.
二人の仲介 (mediation of two people).
仲介は大切です。
Mediation is important.
Topic marker は.
いい仲介がありました。
There was a good mediation.
Past tense of あります.
仲介を使ってください。
Please use a mediator.
〜を使ってください (please use).
不動産屋がアパートを仲介する。
The real estate agent mediates the apartment rental.
Direct object を + 仲介する.
仲介手数料を払いました。
I paid the mediation fee.
Compound noun: 仲介手数料.
彼は仲介役として働いています。
He is working as a mediator.
〜として (as a...).
喧嘩の仲介に入りました。
I stepped in to mediate the fight.
仲介に入る (to enter into mediation).
このサイトは売買を仲介します。
This site mediates buying and selling.
Present tense verb.
仲介なしで家を買いました。
I bought the house without mediation.
〜なしで (without).
誰が仲介をしてくれるの?
Who will mediate for us?
Question particle の.
先生が二人の仲介をした。
The teacher mediated between the two.
Past tense verb.
第三者の仲介によって解決した。
It was resolved through the mediation of a third party.
〜によって (by means of).
その取引には仲介業者が必要だ。
A broker is necessary for that transaction.
仲介業者 (brokerage/agency).
彼女は両親の仲介を頼まれた。
She was asked to mediate for her parents.
Passive voice: 頼まれた.
政府は和平交渉を仲介している。
The government is mediating peace negotiations.
Continuous aspect: 〜している.
仲介契約の内容を確認しましょう。
Let's check the contents of the mediation contract.
仲介契約 (mediation contract).
彼は巧みに仲介の任を果たした。
He skillfully fulfilled his duty of mediation.
仲介の任 (duty of mediation).
インターネットが情報を仲介する。
The internet mediates information.
Abstract usage of chūkai.
仲介手数料の相場を調べる。
Check the market rate for mediation fees.
相場 (market price/rate).
紛争の仲介に入るのは容易ではない。
Entering into mediation for a conflict is not easy.
Nominalized verb clause: 〜のは.
その会社は不動産仲介で急成長した。
That company grew rapidly through real estate brokerage.
Method/Reason particle で.
仲介者の公平性が問われている。
The neutrality of the mediator is being questioned.
Passive voice: 問われている.
彼は友人間のトラブルを仲介した。
He mediated a trouble between friends.
Noun + 間 (between).
仲介手数料を巡って裁判になった。
A lawsuit occurred over the mediation fee.
〜を巡って (concerning/over).
国連が仲介の労を取ることになった。
It was decided that the UN would take the trouble to mediate.
〜ことになった (it was decided).
このアプリは中古車売買を仲介する。
This app mediates the buying and selling of used cars.
Business model description.
仲介役としての手腕が試される。
One's skill as a mediator will be tested.
手腕 (skill/ability).
閣僚が派閥間の抗争を仲介した。
A cabinet minister mediated the conflict between factions.
High-level political vocabulary.
仲介業務における倫理規定を遵守する。
Comply with ethical regulations in mediation work.
Professional/Legal terminology.
彼は長年、日米間の仲介役を務めてきた。
He has served as a mediator between Japan and the US for many years.
〜を務めてきた (has served as).
情報の仲介が新たな価値を生む。
The mediation of information creates new value.
Economic/Sociological theory.
仲介手数料の法的上限について議論する。
Discuss the legal upper limit of mediation fees.
法的上限 (legal upper limit).
第三国の仲介を得て、交渉が再開された。
With the mediation of a third country, negotiations were resumed.
〜を得て (having obtained).
紛争当事者は仲介案を拒否した。
The parties to the conflict rejected the mediation proposal.
仲介案 (mediation plan/proposal).
彼は巧みな仲介で、破談を免れさせた。
With skillful mediation, he prevented the deal from falling through.
Causative form: 免れさせた.
仲介という行為の哲学的意義を考察する。
Consider the philosophical significance of the act of mediation.
Academic/Philosophical register.
プラットフォーム経済における仲介の変容。
The transformation of mediation in the platform economy.
Economic analysis terminology.
彼は権力構造の裂け目を仲介することで、地位を築いた。
He built his position by mediating the rifts in the power structure.
Metaphorical usage.
仲介者の介在が、かえって事態を複雑化させた。
The intervention of a mediator actually complicated the situation further.
Complex causal structure.
国際私法における仲介契約の準拠法を特定する。
Identify the governing law of mediation contracts in private international law.
Highly specialized legal jargon.
仲介手数料の透明性は、市場の健全性に直結する。
The transparency of mediation fees is directly linked to market health.
Economic principle statement.
彼は沈黙を仲介として、相手の本音を引き出した。
Using silence as a mediator, he drew out the other person's true feelings.
Poetic/Psychological usage.
仲介の不在が、直接的な衝突を不可避にした。
The absence of mediation made a direct clash inevitable.
Formal logical structure.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— To take the trouble to mediate for others.
恩師が仲介の労を取ってくれた。
— To stand in the middle as a mediator.
彼が二人の仲介に立った。
— Through the mediation of someone/something.
知人の仲介を経て採用された。
— To refuse mediation.
相手方は仲介を拒んだ。
— To seek mediation.
第三者に仲介を求めた。
— A business based on mediation/brokerage.
仲介ビジネスで成功する。
— Mediation fee (similar to tesūryō).
仲介料を支払う。
— Intermediary website (e.g., marketplace).
仲介サイトを利用する。
— Mediation activities.
活発な仲介活動を行う。
— To volunteer for the role of mediator.
彼が仲介役を買って出た。
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Introduction. Shōkai is just meeting; Chūkai is managing the deal.
Intermediary. Baikai is technical/legal; Chūkai is social/professional.
Intervention. Kainyū is often forceful; Chūkai is helpful/neutral.
اصطلاحات و عبارات
— To not spare any effort in mediating.
彼は仲介の労を惜しまなかった。
Formal— There is no room for a mediator (conflict is too deep).
二人の間には仲介に入る隙がない。
Literary— The mediation bears fruit (is successful).
粘り強い仲介が実を結んだ。
Formal— To offer a hand in mediation.
隣国が仲介の手を差し伸べた。
Diplomatic— To run around/work hard for mediation.
彼は和平の仲介に奔走した。
Journalistic— The mediation backfires.
良かれと思った仲介が裏目に出た。
General— To use mediation as a shield/excuse.
仲介を盾にして責任を逃れる。
Critical— To be of some help in mediation.
この資料が仲介の一助となれば幸いです。
Humble— To give up on mediating.
あまりの難航に仲介を投げ出した。
Informal— A clue or starting point for mediation.
ようやく仲介の糸口が見つかった。
Formalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Sounds similar.
Chūkei means a broadcast or relay (like a TV relay).
試合を中継する。
Same meaning.
Nakadachi is native Japanese (wago) and sounds more personal/traditional.
おじさんの仲立ちで仲直りした。
Both involve a third party.
Shōkai is a one-time intro; Chūkai is ongoing mediation.
いい人を紹介してください。
Used in real estate too.
Baikai is the technical term in contracts; Chūkai is the spoken term.
媒介契約を結ぶ。
Both are help from a third party.
Assen implies using influence to 'arrange' something like a job.
職の斡旋。
الگوهای جملهسازی
AとBの仲介をする
私は田中さんと佐藤さんの仲介をした。
〜を仲介して...
友人を仲介して社長に会った。
仲介に入る
警察が喧嘩の仲介に入った。
仲介の労を取る
先生が仲介の労を取ってくださった。
仲介手数料を〜
仲介手数料を半額にする。
〜の仲介を得て
第三国の仲介を得て和平が実現した。
仲介役を務める
彼は長年、仲介役を務めてきた。
仲介の不在
仲介の不在が混乱を招いた。
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Common in business, real estate, and news; less common in very casual daily chat.
-
Using 仲介 for a simple introduction.
→
紹介 (Shōkai)
仲介 involves negotiation; 紹介 is just an introduction.
-
Saying '仲介する' for a virus carrier.
→
媒介 (Baikai)
Scientific vectors/mediums use 'baikai'.
-
Using '仲介' for forceful interference.
→
介入 (Kainyū)
Kainyū is 'butting in'; Chūkai is 'helping both sides'.
-
Misspelling 仲介 as 中介.
→
仲介
Must use the person radical (亻) in Naka.
-
Confusing 仲介 with 中継 (broadcast).
→
仲介
They sound similar but have completely different meanings.
نکات
Using 'wo' vs 'no'
Use 'AとBの仲介をする' (noun focus) or '取引を仲介する' (verb focus). Both are correct but change the emphasis slightly.
Face-Saving
In Japan, a mediator is often used so that neither side has to say 'no' directly to the other, preserving the relationship.
Compound Power
Learn 'chūkai tesūryō' (fee) and 'chūkai-yaku' (role) together; they account for most daily usage.
Kanji Recall
Remember 仲 has the 'person' radical (亻), because mediation is always about people.
Contract Knowledge
If you see '媒介' in a contract, it means the same as '仲介' in spoken language.
Trading Houses
Japan's 'Sogo Shosha' are essentially massive 仲介 businesses that connect the world to Japan.
Conflict Resolution
If friends fight, saying 'I'll be the chūkai-yaku' sounds professional and helpful.
Shell Protection
The kanji 介 (shell) reminds you that a mediator acts as a protective layer between two sides.
App Usage
Apps like Mercari are called 'chūkai purattōmu' because they mediate sales.
News Keywords
When you hear 'chūkai' on the news, look for the countries being mentioned to understand the context.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Imagine a 'Naka' (middle) friend wearing a 'Kai' (shell/armor) to protect themselves while they mediate between two fighting giants.
تداعی تصویری
A bridge (mediation) connecting two separate islands (the parties) with a small toll booth in the middle (the fee).
شبکه واژگان
چالش
Try to find a real estate sign in your city or online that uses '仲介' and identify if it says '仲介手数料無料' (No fee).
ریشه کلمه
Composed of two Sino-Japanese characters: 仲 (middle/relationship) and 介 (interpose/shell). The word dates back to classical Japanese usage where it described the physical act of standing between people.
معنای اصلی: To stand in the middle of a relationship or to intercede.
Sino-Japanese (Kango).بافت فرهنگی
Be careful when discussing 'nakanuki' (skipping the middleman), as it can be a sensitive topic for traditional businesses.
In the West, 'middlemen' are sometimes viewed negatively as people who increase costs. In Japan, they are seen as essential facilitators of social harmony.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Real Estate
- 仲介手数料はいくらですか?
- 仲介契約を結ぶ
- 大手の仲介業者
- 仲介手数料無料物件
Business
- 取引の仲介をする
- 仲介役を務める
- 仲介手数料の請求
- ビジネス仲介
Diplomacy
- 和平を仲介する
- 第三国の仲介
- 仲介案を提示する
- 国連の仲介
Interpersonal
- 友達の仲介をする
- 仲介に入る
- 仲介の労を取る
- 仲介を頼む
Digital Platforms
- プラットフォーム仲介
- 売買を仲介する
- 仲介サイトの利用
- 情報の仲介
شروعکنندههای مکالمه
"日本でアパートを借りるとき、仲介手数料は高いと思いますか? (Do you think mediation fees are high when renting in Japan?)"
"喧嘩の仲介に入ったことがありますか? (Have you ever stepped in to mediate a fight?)"
"ビジネスで仲介業者は必要だと思いますか? (Do you think brokers are necessary in business?)"
"仲介役として一番大切なことは何だと思いますか? (What do you think is the most important thing for a mediator?)"
"最近、インターネットが多くのことを仲介していますね。 (Lately, the internet is mediating many things, isn't it?)"
موضوعات نگارش
あなたが誰かの仲介をした時の経験について書いてください。 (Write about an experience when you mediated for someone.)
仲介手数料を払う価値があるサービスとは何だと思いますか? (What services do you think are worth paying a mediation fee for?)
もし国際的な紛争の仲介役になったら、どうしますか? (If you became a mediator for an international conflict, what would you do?)
「中抜き(仲介なし)」のメリットとデメリットについて考えてください。 (Think about the pros and cons of 'nakanuki' - skipping the middleman.)
日本の不動産仲介システムについて、あなたの意見を書いてください。 (Write your opinion on the Japanese real estate brokerage system.)
سوالات متداول
10 سوالNo, while very common in real estate, it is used in any context where a third party helps two sides reach an agreement, including diplomacy and personal disputes.
紹介 (Shōkai) is a simple introduction. 仲介 (Chūkai) involves active negotiation or facilitation of a transaction/resolution.
There is a legal maximum (one month's rent for housing), but it can be lower if the agent agrees.
Yes, but it sounds a bit formal. For close friends, 'aida ni hairu' (to step in between) is more natural.
It means the 'role of the mediator' or the person who is acting as the mediator.
You use the term 'nakanuki' (中抜き) or 'chokusetsu torihiki' (direct transaction).
Generally positive or neutral, as it aims to facilitate a resolution or a deal.
It is 'intermediary trade' or 'entrepot trade' where a country acts as a middleman for goods between two other countries.
Usually, '媒介' (baikai) is used for scientific intermediaries like air for sound or insects for diseases.
Yes, it is a CEFR B1 level word and is essential for anyone living or working in Japan.
خودت رو بسنج 200 سوال
Write a sentence using '仲介手数料'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I mediated between my friends.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'Please mediate this deal.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The UN mediated the peace talks.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence with '仲介役'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'He took the trouble to mediate.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'A third party is necessary.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The mediation fee is free.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'I met him through a friend's mediation.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The mediation proposal was rejected.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence with '仲介業者'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The lawyer stepped in to mediate.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'Mediation is important for harmony.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'This site mediates car sales.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'I don't want to mediate.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The market rate for fees is high.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'Skilled mediation is required.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Japan acts as a mediator.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'The conflict was resolved by mediation.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Information mediation creates value.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say: 'I paid the mediation fee.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Who is the mediator?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Please mediate for us.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I'll step in to mediate.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Is there a mediation fee?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'He mediated the deal.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I met him through mediation.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The mediation fee is too high.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I'll serve as the mediator.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Let's check the contract.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'A third party mediated.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I volunteered to mediate.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The mediation failed.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I need a mediator.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Thanks for mediating.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The UN is mediating.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The mediation fee is half price.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'It was resolved by mediation.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'He Skillfully mediated.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'We need a mediation plan.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen and identify the word: 'Chūkai tesūryō'
Listen and identify the word: 'Chūkai-yaku'
Listen and identify the word: 'Chūkai-gyōsha'
Listen and identify the word: 'Chūkai suru'
Listen and identify the phrase: 'Chūkai ni hairu'
Listen and identify the phrase: 'Chūkai no rō'
Listen and identify the phrase: 'Chūkai keiyaku'
Listen and identify the phrase: 'Chūkai-sha'
Listen and identify the phrase: 'Chūkai an'
Listen and identify the phrase: 'Chūkai muryō'
Listen and identify the phrase: 'Chūkai bōeki'
Listen and identify the phrase: 'Chūkai tesūryō hangaku'
Listen and identify the phrase: 'Chūkai wo irai suru'
Listen and identify the phrase: 'Chūkai wo tōshite'
Listen and identify the phrase: 'Chūkai-yaku wo tsutomeru'
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
仲介 (Chūkai) is the essential Japanese word for professional mediation. Whether you are paying a 'chūkai tesūryō' (agent fee) for a Tokyo apartment or describing a 'chūkai-yaku' (mediator) in a business deal, it signifies the structural role of the middleman in Japanese society.
- 仲介 (Chūkai) means mediation or acting as an intermediary to facilitate deals or resolve conflicts between two parties.
- It is a formal term frequently used in real estate (agent fees) and international diplomacy (peace talks).
- Grammatically, it functions as a noun or a Suru-verb (仲介する) and is often paired with particles like 'wo' or 'no'.
- It differs from 'shōkai' (introduction) by implying an active, professional, and ongoing role in the negotiation process.
Using 'wo' vs 'no'
Use 'AとBの仲介をする' (noun focus) or '取引を仲介する' (verb focus). Both are correct but change the emphasis slightly.
Face-Saving
In Japan, a mediator is often used so that neither side has to say 'no' directly to the other, preserving the relationship.
Compound Power
Learn 'chūkai tesūryō' (fee) and 'chūkai-yaku' (role) together; they account for most daily usage.
Kanji Recall
Remember 仲 has the 'person' radical (亻), because mediation is always about people.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر home
上に
B1روی؛ بالایِ. برای موقعیت فیزیکی استفاده میشود.
不在
B1غایب؛ حضور ندارد.
手頃な
B1مقرون به صرفه، منطقی (قیمت). قیمتی که خیلی بالا نیست و به راحتی قابل خرید است. مثال: این تلفن مقرون به صرفه است.
お先に
B1Excuse me for going first; said when leaving before others.
あっ
B1آه!؛ فریادی برای درک ناگهانی یا غافلگیری. زمانی استفاده میشود که متوجه چیزی میشوید یا کسی را میبینید.
エアコン
A2واژه 'エアコン' به معنای کولر گازی یا تهویه مطبوع است که در ژاپن برای سرمایش و گرمایش استفاده میشود.
冷暖房
B1اصطلاح <mark>冷暖房</mark> (reidanbō) به سیستمی ترکیبی از گرمایش و سرمایش برای یک اتاق یا ساختمان اشاره دارد.
風通しの良い
B1دارای تهویه خوب؛ دلباز. برای اتاق یا خانهای که هوا در آن جریان دارد.
~可
A2پسوندی به معنای 'مجاز' یا 'اجازه داده شده'. معمولاً در تابلوها و اسناد رسمی استفاده میشود.
と共に
B2به معنای «همراه با» یا «همزمان با». در بافتهای رسمی برای توصیف تغییرات متناسب یا اعمال همزمان استفاده میشود.