B1 noun Formell #4,500 am häufigsten 1 Min. Lesezeit

仲介

chuukai /t͡ɕu͍ːka̠i/

Chukai refers to the act of intermediating or the intermediary facilitating agreement between two or more parties.

Wort in 30 Sekunden

  • Mediation or agency in transactions.
  • Facilitates agreement between parties.
  • Common in real estate and matchmaking.

Overview

「仲介(ちゅうかい)」は、二者以上の人や組織の間に入り、両者の合意形成や取引の成立を助ける行為、またはその役割を果たす人や組織を指す言葉です。特に、直接交渉が難しい場合や、専門的な知識・手続きが必要な場面で、第三者が公平な立場で間に入ることによって、物事を円滑に進めることを目的とします。不動産業界での物件の売買や賃貸、結婚相談所での出会いのマッチング、さらには国際的な紛争解決における調停など、幅広い分野で使われています。

「仲介」は、名詞として単独で使われることもありますが、「仲介役」「仲介業者」「仲介手数料」「仲介に入る」「仲介を依頼する」といった形で複合的に使われることが多いです。例えば、「不動産の仲介業者」は物件の売買を仲介する専門家を指し、「彼は二人の間の仲介役を買って出た」のように、人間関係における橋渡し役を指す場合もあります。また、「仲介手数料」は、仲介サービスを受けた際に支払われる報酬を意味します。

「斡旋」は「あっせん」と同じ意味で使われます。特に、仕事や人材を紹介・斡旋する文脈でよく見られます。

「調停」は、紛争や対立している当事者の間に第三者が入り、双方の意見を聞いた上で、合意に至るように働きかけることを指します。特に、法的な手続きの中で行われることが多く、「仲介」よりも解決への強制力や法的拘束力を持つ場合があります。仲介はより広範な交渉や取引に用いられるのに対し、調停は対立解消に重点が置かれます。

「仲立ち」は、二者の間に入って、両者がうまくいくように取り計らうことを意味します。人間関係や個人的な事柄で使われることが多く、「仲介」よりもやや口語的で、温かいニュアンスを含むことがあります。例えば、「友人の仲立ちで和解した」のように使われます。

「あっせん」は、二者間の契約や交渉について、第三者が間に入って有利になるように働きかけることを指します。仲介と似ていますが、あっせんはより積極的に当事者の利益になるように働きかけるニュアンスが強い場合があります。例えば、就職あっせんや縁談あっせんなどがあります。

Beispiele

1

不動産会社が、この物件の売買を仲介しました。

everyday

The real estate company mediated the sale of this property.

2

両国間の緊張緩和のため、国連が仲介役として交渉の場を設けた。

formal

To ease tensions between the two countries, the UN set up negotiations as a mediator.

3

友達のケンカの仲介をしてあげたんだ。

informal

I helped mediate my friends' fight.

4

M&Aにおける仲介業務は、高度な専門知識を要する。

academic

Intermediary services in M&A require advanced specialized knowledge.

Häufige Kollokationen

仲介役(ちゅうかいやく) Mediator / Intermediary role
仲介業者(ちゅうかいぎょうしゃ) Broker / Agency company
仲介手数料(ちゅうかい てすうりょう) Brokerage fee / Commission
仲介に入る(ちゅうかいにはいる) To mediate / To intervene

Häufige Phrasen

仲介をお願いする

To ask for mediation/agency services

仲介手数料がかかる

A brokerage fee is required

スムーズな仲介

Smooth mediation

Wird oft verwechselt mit

仲介 vs 代理 (dairi)

While both involve a third party, 'chukai' (mediation/agency) focuses on facilitating negotiation and agreement between parties, who ultimately make the decision. 'Dairi' (agency) means the agent has the legal authority to act and make decisions on behalf of the principal.

仲介 vs 調停 (chōtei)

'Chōtei' often implies a more formal or legal process, especially for resolving disputes or conflicts, and may involve a stronger push towards a specific resolution. 'Chukai' is broader and can apply to simpler transactions or introductions.

Grammatikmuster

Noun + を仲介する (e.g., 不動産を仲介する - to mediate real estate) Noun + の仲介役を務める (e.g., 交渉の仲介役を務める - to serve as a mediator in negotiations) Noun + が仲介に入る (e.g., 第三者が仲介に入る - a third party intervenes/mediates) 仲介 + Noun (e.g., 仲介手数料 - brokerage fee)

How to Use It

Nutzungshinweise

The term 'chukai' is widely used in formal and business contexts, particularly in real estate, finance, and matchmaking services. It implies a professional or official role in facilitating transactions or agreements. While it can be used in informal settings, like mediating a personal dispute, its primary association is with structured intermediary services.


Häufige Fehler

Learners sometimes confuse 'chukai' with 'dairi' (agency). Remember that a 'chukai'-sha (mediator) facilitates, while a 'dairi'-nin (agent) acts with authority on behalf of someone else. Also, ensure the context is appropriate; using 'chukai' for a simple introduction might be too formal.

Tips

💡

Understand the Intermediary Role

Remember that 'chukai' involves a third party facilitating communication and agreement, not making decisions for the parties involved.

⚠️

Distinguish from Agency

Be careful not to confuse 'chukai' (mediation/agency) with 'dairi' (agency where the agent acts on behalf of another). The intermediary doesn't have the same decision-making power.

🌍

Harmony and Smooth Relations

In Japanese culture, emphasizing smooth interpersonal relationships is important. 'Chukai' plays a vital role in maintaining this harmony, especially in business and personal matters.

Wortherkunft

The kanji '中' (naka) means 'middle' or 'between', and '介' (kai) means 'introduce' or 'mediate'. Together, '仲介' literally signifies acting 'in the middle' to connect or facilitate something between others.

Kultureller Kontext

'Chukai' reflects the Japanese cultural value placed on harmony (和 - wa) and avoiding direct confrontation. Having a trusted intermediary can smooth negotiations and preserve relationships, which is highly valued in both business and personal interactions.

Merkhilfe

Think of 'chukai' as building a 'chain' (中 - naka, meaning middle/between) that connects two parties, helping them reach an agreement smoothly.

Häufig gestellte Fragen

4 Fragen

「仲介」は、当事者間の交渉や取引を円滑に進めるための橋渡し役ですが、最終的な決定権は当事者にあります。「代理」は、代理人が本人に代わって法律行為を行う権限を持つ点で異なります。例えば、不動産仲介では業者は情報提供や交渉のサポートを行いますが、契約は売主と買主が直接行います。一方、弁護士が依頼者に代わって法廷で発言するのは代理行為です。

「仲介手数料」とは、不動産取引や結婚相談など、仲介サービスを受けた際に、仲介者(業者)に対して支払われる報酬のことです。この手数料は、仲介者が提供したサービス(物件探し、交渉、契約手続きのサポートなど)に対する対価となります。金額は法律で上限が定められている場合もあります。

「仲介」は、不動産売買や賃貸、結婚相談、保険の加入、さらには国際紛争の解決など、様々な場面で使われます。当事者同士だけでは解決が難しい問題や、専門的な知識・手続きが必要な場合に、第三者が間に入って円滑に進めるために利用されます。

はい、ビジネス以外でも広く使われます。例えば、友人同士の喧嘩の仲裁に入ったり、人間関係の橋渡しをしたりする場合にも、「仲介」や「仲介役」という言葉が使われることがあります。個人的な事柄においても、第三者が間に入ることで問題が解決したり、関係が改善したりするケースは少なくありません。

Teste dich selbst

fill blank

不動産会社は、売主と買主の間に立って物件の売買を___した。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 仲介

不動産取引において、当事者の間に入って交渉や契約を円滑に進める役割は「仲介」と呼ばれます。「代理」は本人に代わって契約を結ぶ権限がある場合、「調停」は紛争解決、「斡旋」は有利になるように働きかける意味合いが強いです。

multiple choice

Which sentence best uses the word 'chukai'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 二国間の紛争解決のため、第三国が仲介を申し出た。

この選択肢は、第三者が二者間の問題解決のために間に入る状況を表しており、「仲介」の意味に合致しています。他の選択肢は「代理」、「直接解決」、「人材紹介」であり、「仲介」のニュアンスとは異なります。

sentence building

以下の単語を並べ替えて、自然な日本語の文を作成してください。(手数料、仲介、支払う、必要、がある)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 仲介手数料を支払う必要がある。

「仲介手数料」は一つのまとまった言葉として使われ、その手数料を支払う必要がある、という文脈が最も一般的で自然です。

Ergebnis: /3

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!