B1 noun Formell 1 Min. Lesezeit

お先に

osaki ni /osa kʲi ɲi/

An essential polite phrase to maintain harmony when departing before others.

Wort in 30 Sekunden

  • Used when leaving a location before others.
  • Essential phrase for office etiquette in Japan.
  • Polite way to ask for priority in queues.

Overview

  1. 1概要:お先に(おさきに)は、日本の社会生活において非常に重要な挨拶の一つです。本来は「先」という名詞に丁寧の接頭辞「お」がついたものですが、副詞的に「他の人よりも先に」という意味で使われます。2) 利用パターン:最も一般的なのは「お先に失礼します」というフレーズの一部として、退社時や帰宅時に使われるケースです。また、エレベーターやレジなどで先に通してもらう際にも「お先にどうぞ」と使います。3) 一般的な文脈:職場での退社時、飲み会での途中退席、列に並んでいる時など、自分だけがその場を離れる際に必須の表現です。4) 類語との比較:「先に行く」は単に物理的に先へ進むことを指しますが、「お先に」は相手に対する配慮や敬意を含んだ社交的な言葉です。「失礼します」とセットで使うことで、より丁寧な印象を与えることができます。

Beispiele

1

お先に失礼します。

everyday

Excuse me for leaving before you.

2

お先にどうぞ。

formal

Please, go ahead.

3

じゃあ、お先に!

informal

Well, I'm off!

4

お先に失礼させていただきます。

academic

I will excuse myself and go first.

Häufige Kollokationen

お先に失礼します Excuse me for leaving first.
お先にどうぞ Please, go ahead.
お先に帰る To leave early.

Häufige Phrasen

お先に失礼します

Excuse me for leaving.

お先にどうぞ

After you.

Wird oft verwechselt mit

お先に vs 先に行く

This is a literal description of movement. It lacks the polite social nuance of 'お先に'.

Grammatikmuster

お先に + 失礼します お先に + どうぞ お先に + 動詞

How to Use It

Nutzungshinweise

Use this phrase to maintain social harmony. It is essential when departing from a shared space. Always pair it with '失礼します' in professional settings.


Häufige Fehler

Do not use 'お先に' by itself to a boss, as it sounds too casual. Ensure you use the full phrase 'お先に失礼します'.

Tips

💡

Always add 失礼します for office

In a professional setting, always complete the phrase with 失礼します. This ensures you sound polite rather than abrupt.

⚠️

Avoid using it alone to superiors

Using just 'お先に' can sound dismissive to superiors. Always use the full phrase when speaking to people of higher rank.

🌍

Harmony through small apologies

Japanese culture values group harmony. Acknowledging that you are leaving first acts as a small apology for not staying with the group.

Wortherkunft

Derived from '先' (saki), meaning 'ahead' or 'front'. The 'お' is an honorific prefix used to soften the tone.

Kultureller Kontext

In Japan, leaving before others can be seen as breaking group harmony. This phrase acts as a social lubricant to smooth over that departure.

Merkhilfe

Think of 'O-saki-ni' as 'Oh, saki (ahead) ni (at)'. It's a polite way of saying 'I am at the ahead position now, excuse me'.

Häufig gestellte Fragen

4 Fragen

親しい間柄なら通じますが、基本的には「お先に失礼します」と言うのがマナーです。省略しすぎると少しぶっきらぼうな印象を与える可能性があります。

相手に順番を譲る際に使います。エレベーターやレジなどで相手を優先させたい時に非常に便利な表現です。

はい、使えます。ただし、必ず「失礼します」を付け加えて「お先に失礼します」と伝えるのが正しい敬語表現です。

「お先に失礼します」と言って帰るのが一般的です。理由を簡潔に添えるとより丁寧です。

Teste dich selbst

fill blank

会社を先に帰る時、同僚に「〇〇〇〇失礼します」と言います。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: お先に

帰る時は「お先に失礼します」という定型句を使うのがマナーです。

multiple choice

エレベーターで相手を先に通したい時。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: お先にどうぞ

順番を譲る時は「どうぞ」を付けます。

sentence building

(失礼します / お先に / )、明日もよろしくお願いします。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: お先に / 失礼します / 、

「お先に失礼します」が正しい語順です。

Ergebnis: /3

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!