An essential polite phrase to maintain harmony when departing before others.
Wort in 30 Sekunden
- Used when leaving a location before others.
- Essential phrase for office etiquette in Japan.
- Polite way to ask for priority in queues.
Overview
- 1概要:お先に(おさきに)は、日本の社会生活において非常に重要な挨拶の一つです。本来は「先」という名詞に丁寧の接頭辞「お」がついたものですが、副詞的に「他の人よりも先に」という意味で使われます。2) 利用パターン:最も一般的なのは「お先に失礼します」というフレーズの一部として、退社時や帰宅時に使われるケースです。また、エレベーターやレジなどで先に通してもらう際にも「お先にどうぞ」と使います。3) 一般的な文脈:職場での退社時、飲み会での途中退席、列に並んでいる時など、自分だけがその場を離れる際に必須の表現です。4) 類語との比較:「先に行く」は単に物理的に先へ進むことを指しますが、「お先に」は相手に対する配慮や敬意を含んだ社交的な言葉です。「失礼します」とセットで使うことで、より丁寧な印象を与えることができます。
Beispiele
お先に失礼します。
everydayExcuse me for leaving before you.
お先にどうぞ。
formalPlease, go ahead.
じゃあ、お先に!
informalWell, I'm off!
お先に失礼させていただきます。
academicI will excuse myself and go first.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
お先に失礼します
Excuse me for leaving.
お先にどうぞ
After you.
Wird oft verwechselt mit
This is a literal description of movement. It lacks the polite social nuance of 'お先に'.
Grammatikmuster
How to Use It
Nutzungshinweise
Use this phrase to maintain social harmony. It is essential when departing from a shared space. Always pair it with '失礼します' in professional settings.
Häufige Fehler
Do not use 'お先に' by itself to a boss, as it sounds too casual. Ensure you use the full phrase 'お先に失礼します'.
Tips
Always add 失礼します for office
In a professional setting, always complete the phrase with 失礼します. This ensures you sound polite rather than abrupt.
Avoid using it alone to superiors
Using just 'お先に' can sound dismissive to superiors. Always use the full phrase when speaking to people of higher rank.
Harmony through small apologies
Japanese culture values group harmony. Acknowledging that you are leaving first acts as a small apology for not staying with the group.
Wortherkunft
Derived from '先' (saki), meaning 'ahead' or 'front'. The 'お' is an honorific prefix used to soften the tone.
Kultureller Kontext
In Japan, leaving before others can be seen as breaking group harmony. This phrase acts as a social lubricant to smooth over that departure.
Merkhilfe
Think of 'O-saki-ni' as 'Oh, saki (ahead) ni (at)'. It's a polite way of saying 'I am at the ahead position now, excuse me'.
Häufig gestellte Fragen
4 Fragen親しい間柄なら通じますが、基本的には「お先に失礼します」と言うのがマナーです。省略しすぎると少しぶっきらぼうな印象を与える可能性があります。
相手に順番を譲る際に使います。エレベーターやレジなどで相手を優先させたい時に非常に便利な表現です。
はい、使えます。ただし、必ず「失礼します」を付け加えて「お先に失礼します」と伝えるのが正しい敬語表現です。
「お先に失礼します」と言って帰るのが一般的です。理由を簡潔に添えるとより丁寧です。
Teste dich selbst
会社を先に帰る時、同僚に「〇〇〇〇失礼します」と言います。
帰る時は「お先に失礼します」という定型句を使うのがマナーです。
エレベーターで相手を先に通したい時。
順番を譲る時は「どうぞ」を付けます。
(失礼します / お先に / )、明日もよろしくお願いします。
「お先に失礼します」が正しい語順です。
Ergebnis: /3
Summary
An essential polite phrase to maintain harmony when departing before others.
- Used when leaving a location before others.
- Essential phrase for office etiquette in Japan.
- Polite way to ask for priority in queues.
Always add 失礼します for office
In a professional setting, always complete the phrase with 失礼します. This ensures you sound polite rather than abrupt.
Avoid using it alone to superiors
Using just 'お先に' can sound dismissive to superiors. Always use the full phrase when speaking to people of higher rank.
Harmony through small apologies
Japanese culture values group harmony. Acknowledging that you are leaving first acts as a small apology for not staying with the group.
Beispiele
4 von 4お先に失礼します。
Excuse me for leaving before you.
お先にどうぞ。
Please, go ahead.
じゃあ、お先に!
Well, I'm off!
お先に失礼させていただきます。
I will excuse myself and go first.
Related Content
Verwandte Redewendungen
Verwandtes Vokabular
Mehr home Wörter
上に
B1Above; on top of.
不在
B1Absent; not present. Not in a particular place.
手頃な
B1Affordable, reasonable (price).
仲介
B1Mediation, agency (e.g., real estate).
あっ
B1Ah!; an exclamation of sudden realization or surprise.
エアコン
A2air conditioner
冷暖房
B1Air conditioning and heating system.
風通しの良い
B1Well-ventilated; airy.
~可
A2Suffix meaning "permitted" or "allowed".
と共に
B2Together with; along with; as well as.