Significado
A change in situation or luck.
Contexto cultural
The phrase is a staple in Marathi newspapers (like Lokmat or Sakal) during election season to describe 'swing' voters. In gully cricket and professional matches, commentators use this to describe the 'momentum shift' after a wicket falls. In traditional 'Natak', a change in a character's fortune is often heralded by a dialogue mentioning the 'winds of change'. Farmers use this literally for the monsoon, but figuratively for market prices of crops like onions or cotton.
Use it for comebacks
This is the perfect phrase for any 'underdog' story. If someone was losing and then wins, 'हवा फिरली' is your go-to idiom.
Gender Agreement
Always remember 'Hava' is feminine. If you say 'Hava phirla', native speakers will understand you, but it sounds very 'broken'.
Significado
A change in situation or luck.
Use it for comebacks
This is the perfect phrase for any 'underdog' story. If someone was losing and then wins, 'हवा फिरली' is your go-to idiom.
Gender Agreement
Always remember 'Hava' is feminine. If you say 'Hava phirla', native speakers will understand you, but it sounds very 'broken'.
News Headlines
If you read Marathi newspapers, look for this phrase in the political section. It's used almost daily during election months.
Ponte a prueba
Fill in the correct form of the verb 'फिरणे'.
निवडणुकीच्या काळात अचानक जनतेची हवा ______.
'Hava' is feminine singular, so 'phirli' is the correct past tense form.
Which situation best fits the idiom 'हवा फिरणे'?
खालीलपैकी कोणत्या प्रसंगी 'हवा फिरणे' हा वाक्प्रचार वापरता येईल?
The idiom refers to a change in luck or momentum, which fits the sports comeback scenario.
Complete the dialogue.
अमित: अरे, हा व्यवसाय बंद पडेल असं वाटतंय. सुमित: घाबरू नकोस, नवीन गुंतवणूकदार (investor) मिळाला की ______.
'Hava phirel' (the wind will turn) implies the situation will improve.
🎉 Puntuación: /3
Ayudas visuales
Banco de ejercicios
3 ejerciciosनिवडणुकीच्या काळात अचानक जनतेची हवा ______.
'Hava' is feminine singular, so 'phirli' is the correct past tense form.
खालीलपैकी कोणत्या प्रसंगी 'हवा फिरणे' हा वाक्प्रचार वापरता येईल?
The idiom refers to a change in luck or momentum, which fits the sports comeback scenario.
अमित: अरे, हा व्यवसाय बंद पडेल असं वाटतंय. सुमित: घाबरू नकोस, नवीन गुंतवणूकदार (investor) मिळाला की ______.
'Hava phirel' (the wind will turn) implies the situation will improve.
🎉 Puntuación: /3
Preguntas frecuentes
10 preguntasYes, it works both ways. It simply means a change in the current state/momentum.
'Vare Phirne' is just a more formal/plural version. They are interchangeable in most contexts.
Yes, 'Hava badalna' or 'Hava ka rukh badalna' is the Hindi equivalent and is very common.
Literally, yes, but people will usually assume you mean it figuratively unless you are standing in a storm.
'हवा फिरत आहे' (Hava phirat aahe) is the most accurate translation.
It's a bit informal for a very strict email, but fine for a general update to colleagues.
There isn't a direct opposite idiom, but 'परिस्थिती स्थिर असणे' (situation being stable) is the literal opposite.
In this idiom, 'Hava' represents 'atmosphere' or 'luck' rather than just moving air.
Because the words are simple, but the figurative meaning is essential for understanding basic news and sports talk.
You can, but it sounds more like a literal weather change than an idiom about luck.
Frases relacionadas
वारे फिरणे
synonymThe winds turning.
दिवस पालटणे
similarDays changing (for the better).
भरती येणे
similarThe high tide coming in.
पासे उलटणे
similarThe dice turning against someone.