proszę
proszę en 30 segundos
- The most important politeness word in Polish, used for 'please', 'you're welcome', and 'here you go'.
- Essential for making requests, answering gratitude, and clarifying speech in daily social interactions.
- Functions as a verb form but acts like a universal polite particle in almost every context.
- A must-know for A1 learners to navigate shops, restaurants, and basic conversations in Poland.
The word proszę is arguably the most versatile and essential word in the Polish language, especially for a beginner at the A1 level. While it is most frequently translated as 'please', its functional range spans across various social interactions, making it a 'Swiss Army Knife' of Polish etiquette. At its core, it is the first-person singular present indicative form of the verb prosić (to ask/request), literally meaning 'I ask'. however, in modern usage, it has crystallized into a particle that serves multiple pragmatic purposes. Understanding when to use it is the first step toward sounding polite and natural in Poland.
- The Polite Request
- When you want something, adding 'proszę' softens the command. It can be placed at the beginning or the end of a sentence. For example, 'Proszę, podaj mi sól' (Please, pass me the salt).
- The 'Here You Go' Gesture
- When handing an object to someone, such as money to a cashier or a coat to a guest, you say 'proszę'. In this context, it functions exactly like the English 'here you go' or 'there you are'.
- The 'You're Welcome' Response
- After someone says 'dziękuję' (thank you), the standard response is 'proszę' or the more emphatic 'proszę bardzo'. It is the polite way to acknowledge gratitude.
Kawa dla Pana. Proszę bardzo.
Beyond these primary uses, 'proszę' acts as an invitation. If someone knocks on your door, you shout 'Proszę!' to mean 'Come in!'. If you are answering the phone in a professional setting, you might say 'Słucham, proszę?' (I'm listening, please/how can I help?). It also serves as a clarification request; if you didn't hear what someone said, saying 'Proszę?' with a rising intonation is the polite way to say 'Pardon?' or 'Excuse me?'. This versatility is why Polish children are taught from a very young age that 'proszę' is one of the 'magic words' (magiczne słowa) that open doors and hearts. In a social context, failing to use 'proszę' when requesting something can make you sound blunt or even rude, as Polish culture places a high value on these linguistic markers of respect.
Czy może mi Pani pomóc? Proszę.
In formal writing, 'proszę' is used to introduce requests or instructions. For example, 'Proszę o przesłanie dokumentów' (Please send the documents). Here, it maintains its grammatical identity as a verb, often followed by the preposition 'o' and a noun in the accusative case. Whether you are a tourist asking for directions or a business professional negotiating a contract, mastering the nuances of 'proszę' ensures that your communication is perceived as civil and culturally aware. Its frequency in daily life is so high that you will hear it dozens of times a day in any Polish city, from the bus driver to the bank teller, reinforcing its status as the cornerstone of Polish social cohesion.
Using proszę correctly involves understanding its syntax, which varies depending on the function it is performing. Because it is derived from a verb, it carries a certain 'action-oriented' weight even when used as a polite particle. When used to make a request, it is typically followed by an infinitive verb. This is the most common structure for giving polite instructions or asking for favors. For instance, 'Proszę usiąść' (Please sit down) or 'Proszę czekać' (Please wait). In these cases, 'proszę' acts as a modal-like auxiliary that transforms a command into a polite request.
- Pattern: Proszę + Infinitive
- Used for polite commands. Example: 'Proszę podpisać tutaj' (Please sign here).
- Pattern: Proszę o + Accusative
- Used when asking for a specific object or action. Example: 'Proszę o uwagę' (I ask for attention / Please pay attention).
Proszę wejść do środka, herbata stygnie.
Another important aspect is word order. While Polish is known for its flexible word order, 'proszę' usually occupies the first position in a sentence when it introduces a request. However, placing it at the end can add an extra layer of pleading or emphasis, often seen in spoken Polish: 'Pomóż mi, proszę' (Help me, please). When used as 'you're welcome', it stands alone or is paired with 'bardzo' (very/much) to form 'Proszę bardzo'. This phrase is extremely common and should be the default response to any 'dziękuję'. If you want to be even more formal, you might say 'Bardzo proszę'.
In transactional settings, like a grocery store or a cafe, you will encounter the variant poproszę. This is the perfective aspect, suggesting a completed action of requesting. 'Poproszę dwa chleby' (I'll have two loaves of bread, please). While 'proszę' is about the state of asking, 'poproszę' is about the specific items you want to obtain. Using 'proszę' in a shop is not wrong, but 'poproszę' makes you sound more like a native speaker who knows how to navigate the marketplace. Lastly, when using 'proszę' to mean 'Pardon?', the intonation must be rising. A flat or falling intonation might make it sound like you are giving a command rather than asking for a repetition.
Proszę? Nie zrozumiałem, co powiedziałeś.
You will hear proszę everywhere in Poland, from the moment you step off a plane to the moment you leave. It is the rhythmic pulse of Polish social interaction. In public transport, if an elderly person is standing, you might hear a younger person say 'Proszę usiąść' (Please sit down) while gesturing to their seat. In the 'Poczta Polska' (Post Office), the clerk will call 'Następny proszę!' (Next, please!), a phrase that echoes through every waiting room in the country. This word bridges the gap between strangers, providing a linguistic cushion that prevents interactions from feeling too direct or aggressive.
- In the Office
- When a colleague hands you a report, they say 'proszę'. When you ask them to review a document, you start with 'Proszę, czy mógłbyś...'.
- At Home
- Parents constantly remind children: 'Jak się mówi?' (How do you say it?), prompting the child to say 'proszę' when asking for a toy or a snack.
- Dziękuję za pomoc. - Proszę bardzo, nie ma za co!
In the service industry, 'proszę' is used as a filler and a signifier of readiness. When a waiter approaches your table, they might simply say 'Proszę?' with an inviting tone, meaning 'Yes? I am ready for your order'. When they bring the bill, they say 'Proszę' as they lay it down. It is also found in automated announcements; on trains, you might hear 'Proszę zachować ostrożność przy wysiadaniu' (Please remain cautious when disembarking). The word is so ubiquitous that it often loses its literal meaning of 'I ask' and becomes a purely functional marker of politeness, similar to the way 'please' and 'you're welcome' are used in English, but with even greater frequency.
Even in the digital world, 'proszę' appears on buttons and in prompts. A website might ask 'Proszę czekać, trwa ładowanie' (Please wait, loading in progress). In literature and film, the word is used to establish character relationships; a character who never says 'proszę' is immediately coded as rude, arrogant, or socially deviant. Conversely, an over-reliance on 'proszę bardzo' can signal a character who is subservient or overly eager to please. Understanding the social gravity of this word allows you to navigate the subtle hierarchies and social norms of Polish society with much greater ease.
For English speakers, the most common mistake is using proszę only as a translation for 'please'. While it does mean 'please', English speakers often forget its other roles, leading to awkward silences. For example, when a Polish person says 'dziękuję', an English speaker might instinctively say 'nie ma za co' (it's nothing/no problem). While correct, 'proszę' is much more common and expected. Another mistake is failing to use 'proszę' when handing someone something. In English, we might say nothing or just 'here', but in Polish, saying 'proszę' is mandatory for politeness.
- Mistake: Confusing 'Proszę' with 'Przepraszam'
- English 'excuse me' can mean many things. If you want to get past someone, use 'przepraszam'. If you didn't hear someone, use 'proszę?'. Learners often swap these.
- Mistake: Omitting the 'o' in Requests
- When asking for a noun, you must use 'proszę o'. Saying 'Proszę kawę' is technically incorrect (it should be 'Poproszę kawę' or 'Proszę o kawę').
Incorrect: Proszę pomoc. (Missing 'o')
Correct: Proszę o pomoc.
Intonation is another pitfall. In English, 'Please?' with a rising tone can sound like a desperate plea. In Polish, 'Proszę?' with a rising tone is a neutral way to say 'What was that?'. If you use a falling tone, it sounds like you are granting permission or giving something, which can cause confusion if you actually wanted the person to repeat themselves. Furthermore, learners often forget the distinction between 'proszę' and 'poproszę'. While 'proszę' is about the act of asking, 'poproszę' is the transactional 'I'll take it'. Using 'proszę' when ordering a beer might sound like you are asking the beer for a favor rather than asking the bartender for the beer.
Finally, remember that 'proszę' is not a noun. In English, we can say 'a please and a thank you'. In Polish, you cannot say 'jedno proszę'. You would have to say 'słowo proszę' (the word please). This is a subtle point, but it matters for grammatical accuracy. Also, avoid using 'proszę' as a substitute for 'tak' (yes). If someone asks 'Do you want coffee?', don't just say 'Proszę'. Say 'Tak, poproszę' (Yes, please). Using 'proszę' alone in response to a yes/no question is ambiguous and can lead to the person waiting for you to finish your sentence.
While proszę is the most common way to express politeness, there are several alternatives that can be used depending on the level of formality or the specific context. Understanding these synonyms helps you vary your speech and sound more sophisticated. The most direct relative is poproszę, used almost exclusively in shops and restaurants. It is more decisive and fits the 'requesting an item' context perfectly. Then there is uprzejmie proszę (I kindly ask), which is highly formal and used in official letters or when making a very serious request.
- Poproszę vs. Proszę
- 'Poproszę' is for getting things (coffee, tickets). 'Proszę' is for actions (sit down, wait) or general politeness.
- Słucham vs. Proszę?
- 'Słucham?' literally means 'I'm listening?' and is a very common alternative to 'Proszę?' when you want someone to repeat themselves.
Uprzejmie proszę o rozpatrzenie mojej prośby.
If you are in a situation where you are giving someone permission, you might use ależ proszę (but please/by all means). This is very polite and slightly old-fashioned, often used when someone asks if they can sit next to you or borrow a pen. In response to 'dziękuję', you can also use nie ma za co (no problem) or cała przyjemność po mojej stronie (the pleasure is all mine). The latter is very formal and gallant. For clarifying what someone said, Co proszę? is slightly more informal and can sometimes sound a bit sharp or surprised, so use it with caution.
In very formal settings, you might hear uprasza się (it is requested). This is a passive construction used on signs, like 'Uprasza się o niepalenie' (It is requested not to smoke / No smoking please). It removes the 'I' from the request, making it sound like a general rule rather than a personal plea. Finally, in children's language or very soft requests, you might hear prosiaczki (little requests), though this is rare and specific to family settings. By learning these variations, you move from a basic understanding of Polish politeness to a more nuanced grasp of the language's social registers.
How Formal Is It?
Dato curioso
The word is a cognate with the Sanskrit 'prash' (to ask) and the Latin 'precari' (to pray/beg), showing its deep ancient roots.
Guía de pronunciación
- Pronouncing 'sz' as 's'.
- Over-nasalizing the final 'ę' to sound like 'en'.
- Putting stress on the last syllable.
- Pronouncing the 'o' like the 'o' in 'go'.
- Missing the retroflex quality of the 'sz' sound.
Nivel de dificultad
Very short and easy to recognize.
The 'sz' and 'ę' can be tricky for beginners.
Requires correct intonation for different meanings.
Extremely common and easy to hear.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Infinitive Construction
Proszę (verb) + czekać (infinitive).
Prepositional Request
Proszę + o + Accusative (Proszę o kawę).
Reflexive Verbs
Proszę się (reflexive) + uśmiechnąć.
Denasalization
The 'ę' in 'proszę' sounds like 'e' at the end of sentences.
Imperative Softening
Using 'proszę' makes a command polite.
Ejemplos por nivel
Kawa, proszę.
Coffee, please.
Basic request.
Proszę bardzo.
You're very welcome.
Emphatic response to thank you.
Proszę, to dla ciebie.
Here, this is for you.
Used when handing over an object.
Proszę?
Pardon?
Rising intonation for clarification.
Proszę wejść.
Please come in.
Proszę + infinitive.
Dziękuję. - Proszę.
Thank you. - You're welcome.
Standard exchange.
Jeden bilet, proszę.
One ticket, please.
Transactional request.
Proszę usiąść.
Please sit down.
Polite instruction.
Poproszę herbatę z cytryną.
I'll have tea with lemon, please.
Using 'poproszę' for ordering.
Proszę o rachunek.
The bill, please.
Proszę o + accusative.
Proszę tutaj podpisać.
Please sign here.
Formal instruction.
Proszę nie palić.
Please don't smoke.
Negative request.
Proszę, czy może mi pan pomóc?
Please, can you help me, sir?
Softening a request.
Słucham, proszę?
Yes, please? (answering phone)
Professional phone greeting.
Proszę o ciszę.
Silence, please.
Requesting a state/noun.
Proszę powtórzyć.
Please repeat.
Asking for repetition.
Proszę, niech pan usiądzie.
Please, let the gentleman sit.
Using 'niech' for third-person politeness.
Proszę o kontakt telefoniczny.
Please contact me by phone.
Formal request in writing.
Proszę, opowiedz mi o tym.
Please, tell me about it.
Encouraging conversation.
Proszę bardzo, oto pana klucze.
Here you go, here are your keys.
Combining 'here you go' with 'very'.
Proszę zachować bilet do kontroli.
Please keep the ticket for inspection.
Official instruction.
O co prosisz?
What are you asking for?
Using the verb form 'prosić'.
Proszę się nie martwić.
Please don't worry.
Reflexive verb with proszę.
Proszę, zrób to dla mnie.
Please, do it for me.
Emphasizing a personal favor.
Uprzejmie proszę o przesłanie CV.
I kindly request that you send your CV.
Highly formal register.
Proszę wziąć pod uwagę te fakty.
Please take these facts into account.
Formal argumentative request.
Proszę, nie przerywaj mi teraz.
Please, don't interrupt me now.
Managing conversation flow.
Proszę się przygotować na zmiany.
Please prepare yourselves for changes.
Formal future-oriented request.
Proszę o wybaczenie moich błędów.
I ask for forgiveness for my mistakes.
Requesting an abstract noun.
Proszę o głos w tej sprawie.
I request the floor/to speak on this matter.
Idiomatic formal request.
Proszę, oto dowód mojej lojalności.
Please, here is the proof of my loyalty.
Rhetorical usage.
Proszę, byś pamiętał o naszej umowie.
I ask that you remember our agreement.
Subordinate clause with 'by'.
Proszę nie interpretować tego opacznie.
Please do not misinterpret this.
Precise formal instruction.
Proszę o niezwłoczne uregulowanie należności.
I request immediate settlement of the debt.
Administrative/Legal tone.
Proszę, spójrzmy na to z innej perspektywy.
Please, let's look at this from another perspective.
Rhetorical appeal.
Uprasza się o zachowanie powagi.
It is requested to remain solemn.
Archaic/Formal passive-like form.
Proszę mi nie mówić, co mam robić.
Please don't tell me what to do.
Sarcastic or firm request.
Proszę o cierpliwość, proces jest złożony.
I ask for patience; the process is complex.
Professional request for a virtue.
Proszę, niech to zostanie między nami.
Please, let this stay between us.
Requesting confidentiality.
Proszę o uwagę, mam ważne ogłoszenie.
I request your attention; I have an important announcement.
Standard formal opening.
Proszę, oto ironia losu w najczystszej postaci.
Please, here is the irony of fate in its purest form.
Literary/Philosophical use.
Uprzejmie prosimy o łaskawe przybycie.
We kindly request your gracious presence.
Plural formal request.
Proszę o wskazanie podstawy prawnej.
I request the indication of the legal basis.
Highly specialized legal request.
Proszę nie szafować takimi oskarżeniami.
Please do not throw such accusations around lightly.
Sophisticated vocabulary (szafować).
Proszę, niechaj się stanie wola Twoja.
Please, let Thy will be done.
Archaic/Poetic form 'niechaj'.
Proszę o wyważenie argumentów za i przeciw.
I request a weighing of the pros and cons.
Intellectual request.
Proszę, by raczył Pan przyjąć ten dar.
I ask that you deign to accept this gift.
Extremely formal 'raczyć'.
Proszę o zachowanie daleko idącej powściągliwości.
I request the maintenance of far-reaching restraint.
High-level diplomatic language.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— Next, please! Used in queues or waiting rooms.
Następny proszę, zapraszam do okienka.
— I request the floor. Used in meetings to ask for a chance to speak.
Proszę o głos, chciałbym coś dodać.
— I ask for forgiveness. A formal apology.
Proszę o wybaczenie mojego spóźnienia.
Se confunde a menudo con
Use 'przepraszam' to say sorry or get past someone; use 'proszę?' to ask someone to repeat themselves.
Use 'poproszę' when buying/ordering things; 'proszę' is for actions or responses.
Both can mean 'Pardon?', but 'słucham' is specifically 'I am listening'.
Modismos y expresiones
— To be asking for trouble. Used when someone's behavior will lead to bad results.
Jeździsz za szybko, prosisz się o kłopoty.
informal— To ask for someone's hand in marriage (propose).
Marek prosił Annę o rękę wczoraj.
neutral— To not need to be asked twice; to do something eagerly.
Zjesz ciasto? - Nie daję się prosić!
informal— Make yourself at home (literally: please, sit).
Witaj w moim domu, proszę, siadaj.
neutral— To ask for the impossible.
Chcesz, żebym to zrobił w minutę? Prosisz o niemożliwe.
neutral— It is requested that... (standard sign language).
Uprasza się o niekorzystanie z telefonów.
formalFácil de confundir
It is the infinitive form.
'Proszę' is a specific conjugated form used as a particle; 'prosić' is the general verb.
Muszę go o to prosić.
Both are polite 'magic words'.
'Przepraszam' is for apologies/interruptions; 'proszę' is for requests/responses.
Przepraszam, czy to pana?
Both involve asking.
'Pytać' is to ask a question; 'prosić' is to ask for a favor or object.
Pytam o drogę, ale proszę o pomoc.
Sounds similar.
'Zapraszać' means to invite; 'proszę' can be used as the act of inviting someone in.
Zapraszam na kolację.
Part of the same social exchange.
'Podziękować' is the act of thanking; 'proszę' is the response to it.
Chcę podziękować za wszystko.
Patrones de oraciones
[Noun], proszę.
Kawa, proszę.
Proszę bardzo.
Proszę bardzo, oto klucze.
Proszę [Infinitive].
Proszę usiąść.
Poproszę [Noun in Accusative].
Poproszę herbatę.
Proszę o [Noun in Accusative].
Proszę o uwagę.
Proszę, niech [Person] [Verb].
Proszę, niech pan wejdzie.
Uprzejmie proszę o [Noun].
Uprzejmie proszę o odpowiedź.
Proszę, by [Subject] [Verb].
Proszę, byś o tym pamiętał.
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
Extremely high; one of the top 10 most used words in Polish.
-
Using 'proszę' for 'excuse me' in a crowd.
→
przepraszam
'Proszę' is for requests/responses; 'przepraszam' is for getting attention or apologizing.
-
Saying 'Proszę pomoc' instead of 'Proszę o pomoc'.
→
Proszę o pomoc.
When requesting a noun, you need the preposition 'o'.
-
Using 'proszę' as a noun (e.g., 'To jest moje proszę').
→
To jest moja prośba.
'Proszę' is a verb/particle; 'prośba' is the noun for 'request'.
-
Over-nasalizing the 'ę' at the end of 'proszę'.
→
Pronounce it like a short 'e'.
In modern Polish, the final 'ę' is usually denasalized in speech.
-
Using 'proszę' to mean 'yes'.
→
Tak, poproszę.
If someone offers you something, 'proszę' alone is ambiguous. Say 'Yes, please'.
Consejos
The Magic Word
In Poland, 'proszę' is considered one of the 'magic words' (magiczne słowa). Using it frequently will make you very popular with locals.
The Silent 'ę'
In fast, casual speech, the final 'ę' is often pronounced as a simple 'e'. Don't worry about making it sound nasal every time.
Ordering Food
When at a cafe, say 'Poproszę kawę' (I'll have a coffee, please). It's more idiomatic than just 'Proszę kawę'.
Answering the Door
If someone knocks on your door, just shout 'Proszę!'. It's the standard way to say 'Come in!'.
Giving Gifts
When giving a gift, always say 'proszę' as you hand it over. Saying nothing can seem cold.
Phone Manners
If you answer a phone at work, 'Słucham, proszę?' is a very professional and polite greeting.
Asking for Repetition
Make sure your voice goes UP at the end of 'Proszę?' if you want someone to repeat themselves.
Formal Requests
In a formal letter, use 'Uprzejmie proszę o...'. It shows you have a high level of Polish and respect.
Speaking for Others
If you are with friends and ordering for everyone, you can use 'Prosimy' (We ask/Please), but 'poproszę' still works.
Catching the Word
Try to count how many times you hear 'proszę' in a Polish shop. It will help you realize how essential it is.
Memorízalo
Mnemotecnia
Think of a 'PRO' at 'SZE'-ring (sharing). A pro at sharing always says 'proszę' (please/here you go).
Asociación visual
Imagine a waiter in a tuxedo holding a silver tray and saying 'Proszę' with a polite bow.
Word Web
Desafío
Try to use 'proszę' in three different ways today: once for a request, once as a response to thanks, and once when handing something to someone.
Origen de la palabra
From the Proto-Slavic *prositi, which means 'to ask' or 'to beg'. It is a very old Slavic root.
Significado original: I ask / I am asking.
Indo-European > Balto-Slavic > Slavic > West Slavic > Polish.Contexto cultural
Never skip 'proszę' when requesting something from service staff; it can be perceived as extremely rude or classless.
English speakers might find 'proszę' more common than 'you're welcome'. In English, we often say 'no problem', but in Polish, 'proszę' remains the gold standard.
Practica en la vida real
Contextos reales
Restaurant
- Menu, proszę.
- Rachunek, proszę.
- Poproszę wodę.
- Proszę, to dla pana.
Office
- Proszę podpisać.
- Proszę o uwagę.
- Proszę wejść.
- Proszę usiąść.
Home
- Proszę, zjedz zupę.
- Proszę, pomóż mi.
- Proszę, wejdźcie do środka.
- Dziękuję za obiad. - Proszę.
Shop
- Poproszę chleb.
- Ile płacę? - Dziesięć złotych, proszę.
- Proszę, oto reszta.
- Następny proszę!
Public Transport
- Bilet, proszę.
- Proszę usiąść.
- Proszę zachować ostrożność.
- Czy to miejsce jest wolne? - Tak, proszę.
Inicios de conversación
"Proszę pana, czy wie pan, gdzie jest dworzec?"
"Proszę pani, czy może mi pani pomóc?"
"Proszę bardzo, czy chciałby pan coś do picia?"
"Proszę mi powiedzieć, co pan o tym myśli?"
"Proszę, niech pan usiądzie i opowie mi o swojej podróży."
Temas para diario
Opisz sytuację, w której słowo 'proszę' pomogło ci w Polsce.
Dlaczego słowo 'proszę' jest tak ważne w kulturze polskiej?
Napisz o trzech sytuacjach, w których dzisiaj użyłeś słowa 'proszę'.
Jakie są różnice między 'proszę' a 'poproszę' w twoim odczuciu?
Opisz scenę w restauracji, używając słowa 'proszę' co najmniej pięć razy.
Preguntas frecuentes
10 preguntasNo, it also means 'you're welcome', 'here you go', 'pardon?', and 'come in'. It is much more versatile than the English word 'please'.
Use 'poproszę' when you are ordering something in a restaurant or buying something in a shop. It sounds more natural for transactions.
Only if you mean 'Pardon? I didn't hear you'. If you mean 'Excuse me, can I get through?', use 'przepraszam'.
It is neutral and can be used in almost any setting, from talking to a child to addressing a president.
The most common and polite way is to say 'proszę' or 'proszę bardzo'.
It means 'Pardon?' or 'Could you repeat that?'. It is a very polite way to clarify what someone said.
Yes, it is the 1st person singular form of 'prosić' (I ask), but it is used so often that it functions like a particle.
Yes, 'Proszę o...' followed by a noun is a standard way to request things, like 'Proszę o wodę' (Please, some water).
If you are speaking for a group, you can say 'prosimy' (we ask), but 'proszę' is often used even by groups as a fixed term.
In this context, it means 'here you go'. It is a polite way to acknowledge the exchange of an object.
Ponte a prueba 188 preguntas
Translate: 'Please, sit down.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'One coffee, please.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'You're welcome.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Pardon?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please help me.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Here you go, sir.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I kindly request an answer.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please don't wait for me.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Next, please!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The bill, please.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please, come in.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please be quiet.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'What are you asking for?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I ask for forgiveness.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please repeat the question.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please sign here.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please, let's look at this.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please don't cry.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please call me later.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I request the floor.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Please' in Polish.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'You're welcome'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Here you go'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask for the bill politely.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Pardon?' with the correct intonation.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Order a tea in a cafe.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone to sit down politely.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Next, please!' like a shopkeeper.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone to wait for a moment.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask for help politely.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I kindly request' (formal).
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask for silence in a room.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Invite someone into your office.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Please don't interrupt me'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask someone to repeat their name.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Hand someone their keys.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Respond to 'Dziękuję za pomoc'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Please look at this' (formal).
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask for a ticket for one person.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Well, well!' (surprised).
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: Is the person asking or giving? 'Proszę, to dla pana.'
Listen and identify: Is this a question? 'Proszę?'
Listen and identify: What is requested? 'Proszę o ciszę.'
Listen and identify: Where is this said? 'Następny proszę!'
Listen and identify: Is this formal? 'Uprzejmie proszę o kontakt.'
Listen and identify: What action is requested? 'Proszę usiąść.'
Listen and identify: What is being ordered? 'Poproszę kawę.'
Listen and identify: Is this a response to thanks? 'Proszę bardzo!'
Listen and identify: Is it a negative request? 'Proszę nie palić.'
Listen and identify: Who is being addressed? 'Proszę pana...'
Listen and identify: What is being asked for? 'Proszę o rachunek.'
Listen and identify: Is this an invitation? 'Proszę wejść.'
Listen and identify: What is requested? 'Proszę o pomoc.'
Listen and identify: Is the tone surprised? 'No proszę, proszę!'
Listen and identify: Is it a plural request? 'Prosimy o uwagę.'
/ 188 correct
Perfect score!
Summary
Proszę is the 'Swiss Army Knife' of Polish etiquette. Use it to be polite ('please'), to respond to thanks ('you're welcome'), and to hand things over ('here you go'). Example: 'Kawa, proszę' (Coffee, please).
- The most important politeness word in Polish, used for 'please', 'you're welcome', and 'here you go'.
- Essential for making requests, answering gratitude, and clarifying speech in daily social interactions.
- Functions as a verb form but acts like a universal polite particle in almost every context.
- A must-know for A1 learners to navigate shops, restaurants, and basic conversations in Poland.
The Magic Word
In Poland, 'proszę' is considered one of the 'magic words' (magiczne słowa). Using it frequently will make you very popular with locals.
The Silent 'ę'
In fast, casual speech, the final 'ę' is often pronounced as a simple 'e'. Don't worry about making it sound nasal every time.
Ordering Food
When at a cafe, say 'Poproszę kawę' (I'll have a coffee, please). It's more idiomatic than just 'Proszę kawę'.
Answering the Door
If someone knocks on your door, just shout 'Proszę!'. It's the standard way to say 'Come in!'.
Contenido relacionado
Gramática relacionada
Frases relacionadas
Más palabras de social
akceptacja
C1The action of consenting to receive or undertake something.
aktywizacja
C1The action or process of making something active.
asymilacja
C1La asimilación es el proceso de integración de una cultura en otra dominante.
asymilować
C1To take in information or culture and fully understand it.
bogaty
B1Having a great deal of money or assets; wealthy.
bzdura
B1Eso es una tontería o una estupidez.
charytatywny
B2Relativo a la caridad; se usa para describir eventos, organizaciones o acciones destinadas a ayudar a quienes lo necesitan.
charyzmatyczny
C1Que tiene carisma o capacidad de atraer o fascinar. Es un líder carismático que inspira a todo el equipo con su visión.
chwalić
B1To express approval or admiration
chłopak
A1Un niño, un chico o un novio. Es la palabra estándar para una pareja romántica masculina.