A1 verb Neutral #1,200 más común 5 min de lectura

Chamar

ʃɐˈmaɾ

Chamar means to call out, name, or invite; a fundamental verb for everyday Portuguese communication.

Palabra en 30 segundos

  • To call out to someone or something.
  • To give a name or title to.
  • To invite or summon someone.
  • Versatile verb used in many daily situations.

Overview

O verbo 'chamar' é uma palavra fundamental na língua portuguesa, com uma gama de significados que vão desde o ato físico de emitir um som até a atribuição de uma identidade ou a realização de um convite.

1. Visão Geral, Nuances e Conotações:

Na sua aceção mais primária e comum, 'chamar' refere-se ao ato de falar alto ou emitir um som específico com o objetivo de atrair a atenção de alguém. Pense em alguém chamando um amigo à distância: “João! Ei, João!”. Esta é a forma mais básica e instintiva de usar o verbo. No entanto, 'chamar' também pode ser usado de forma mais suave, como chamar alguém pelo nome para iniciar uma conversa, mesmo que não esteja longe: “Com licença, pode me chamar de Ana?”.

Outra nuance importante é a de 'dar um nome' ou 'designar'. Quando dizemos “Ele chamou o cachorro de Rex”, estamos atribuindo um nome ao animal. Da mesma forma, em contextos mais formais, pode significar nomear ou classificar algo: “A nova política foi chamada de 'Plano Avançar'.

O verbo também carrega a conotação de 'convidar' ou 'requerer' a presença de alguém. “Vou chamar os meus amigos para jantar” implica um convite. Em um sentido mais figurado, pode significar 'atrair' ou 'provocar': “A sua atitude chamou a atenção de todos”.

2. Padrões de Uso: Formal vs. Informal, Escrito vs. Falado, Variações Regionais:

'Chamar' é um verbo extremamente versátil e adaptável a diferentes registros. No dia a dia e em conversas informais, é usado livremente para atrair atenção, convidar ou nomear: “Chama o garçom!”, “Me chama depois!”, “Como você chama isso em português?”.

Em contextos mais formais, como no ambiente de trabalho, em documentos oficiais ou na escrita académica, o uso pode ser mais restrito a significados específicos. Por exemplo, para designar ou nomear algo: “O relatório chama a atenção para os riscos ambientais”. O sentido de convidar pode aparecer em correspondência formal, mas muitas vezes é substituído por verbos mais específicos como 'convidar'.

Na escrita, a clareza é fundamental. Se o objetivo é atrair atenção, pode-se usar “gritar”, “clamar” ou “invocar”, dependendo do contexto. No entanto, 'chamar' é perfeitamente aceitável em muitos contextos escritos, especialmente em narrativas ou descrições.

Variações regionais são menos pronunciadas para o verbo 'chamar' em si, mas a forma como se chama a atenção pode variar. Em algumas regiões, pode ser mais comum usar assobios ou gestos em conjunto com o chamado, enquanto em outras o tom de voz é mais predominante.

3. Contextos Comuns:

  • Trabalho: “Preciso chamar o departamento de TI.”, “O chefe chamou uma reunião urgente.”, “Este projeto chama por inovação.”
  • Escola: “O professor chamou o aluno para responder.”, “Os alunos chamaram o recreio.”
  • Dia a Dia: “Mãe, me chama quando o jantar estiver pronto!”, “Vou chamar um táxi.”, “Como se chama essa flor?”
  • Mídia: Manchetes podem usar “Chama a atenção: Novo escândalo abala o governo.” ou “Empresa chama de volta produtos defeituosos.”
  • Literatura: “O herói chamou por ajuda, mas ninguém o ouviu.”, “A musa chamou o poeta para sua inspiração.”

4. Comparação com Palavras Semelhantes:

  • Gritar: 'Gritar' implica um volume de voz muito alto, muitas vezes associado a raiva, dor ou pânico. 'Chamar' pode ser alto, mas não necessariamente um grito. Pode ser um chamado normal ou até um sussurro para atrair atenção discreta.
  • Convocar: 'Convocar' é mais formal e geralmente usado para chamar pessoas para uma reunião oficial, assembleia ou serviço militar. É um tipo específico de 'chamar' com um propósito definido e formal.
  • Nomear/Designar: Estes verbos são sinônimos de 'chamar' quando o sentido é atribuir um nome ou título. 'Nomear' é mais comum para cargos (nomear um diretor), enquanto 'designar' pode ser mais geral para classificar ou atribuir uma função.
  • Invocar: 'Invocar' tem um sentido mais forte, muitas vezes ligado a pedir ajuda a uma entidade superior (invocar um santo) ou a trazer algo à memória (invocar lembranças).

5. Registro e Tom:

'Chamar' é um verbo de registro neutro a informal, dependendo do contexto. É seguro usá-lo na maioria das situações cotidianas. Em textos muito formais ou literários, pode ser substituído por sinônimos mais específicos para evitar repetição ou para adequar o tom. Por exemplo, em vez de “Ele chamou a atenção para o problema”, pode-se usar “Ele destacou o problema” ou “Ele salientou a questão”.

6. Colocações Comuns Explicadas em Contexto:

  • Chamar atenção: “O barulho excessivo chamou a atenção dos vizinhos.” (Significa atrair o foco, ser notado).
  • Chamar para: “Ele me chamou para conversar.” (Indica o propósito do chamado, iniciar uma interação).
  • Chamar de: “Eles me chamam de 'o cara' no escritório.” (Usado para introduzir um apelido ou nome dado).
  • Chamar a responsabilidade: “A empresa chamou a responsabilidade pelo erro.” (Assumir a culpa ou o dever).
  • Chamar de volta: “A companhia aérea chamou de volta os voos por causa do mau tempo.” (Retirar algo, especialmente produtos ou serviços).
  • Chamar à ordem: “O juiz chamou o advogado à ordem por sua conduta.” (Advertir formalmente, repreender).

Em suma, 'chamar' é um verbo multifacetado, essencial para a comunicação em português, com aplicações que vão desde o simples ato de atrair atenção até a atribuição de nomes e a realização de convites.

Ejemplos

1

Ei, Maria! Posso te chamar um minuto?

informal

Hey, Maria! Can I call you for a minute?

2

O que você chama isso em inglês?

everyday

What do you call this in English?

3

A empresa teve que chamar de volta os produtos defeituosos.

business

The company had to recall the defective products.

4

O professor chamou o aluno à frente para apresentar o trabalho.

academic

The teacher called the student to the front to present the work.

5

O grito desesperado chamou a atenção de todos na rua.

everyday

The desperate cry drew everyone's attention on the street.

6

Ele chamou os amigos para comemorar seu aniversário.

informal

He invited his friends to celebrate his birthday.

7

A nova lei chama por mudanças significativas na economia.

formal

The new law calls for significant changes in the economy.

8

Naquele conto, o poeta chamava a musa por seu nome.

literary

In that tale, the poet called the muse by her name.

Colocaciones comunes

chamar atenção to attract attention
chamar de to call (something) (a name)
chamar para to call for (a purpose/action)
chamar um táxi to call a taxi
chamar a responsabilidade to take responsibility
chamar de volta to recall
chamar à ordem to call to order, to reprimand
chamar pelo nome to call by name

Frases Comunes

chamar a atenção

to draw attention

chamar para si

to attract to oneself

chamar de...

to call (something/someone) ...

me chamo / chamo-me

my name is

chamar um táxi/Uber

to call a taxi/Uber

Se confunde a menudo con

Chamar vs Gritar

'Gritar' means to shout loudly, often due to anger or fear. 'Chamar' is a more general term for calling out, which can be loud but isn't necessarily shouting.

Chamar vs Convidar

'Convidar' specifically means to invite someone to an event or place. 'Chamar' can mean invite ('chamar para jantar'), but also has other meanings like calling attention or naming.

Chamar vs Nomear

'Nomear' is used for officially appointing someone to a position or giving a formal title. 'Chamar de' is used for informal naming or nicknaming.

Patrones gramaticales

chamar + [nome/pessoa] (ex: Chame o João) chamar + [objeto] + de + [nome] (ex: Chamar o carro de 'relâmpago') chamar + para + [lugar/evento] (ex: Chamar para a festa) chamar + a atenção + para + [algo] (ex: Chamar a atenção para o perigo) imperativo: chame, chama, chamem (ex: Chame o garçom!) pronome reflexivo: me chamo, te chamas, se chama... (ex: Eu me chamo Ana)

How to Use It

Notas de uso

While 'chamar' is very common, avoid using it excessively in formal writing where synonyms like 'convocar', 'designar', or 'atrair' might be more appropriate. In Brazil, 'me chamo' is preferred over 'chamo-me' for self-introduction. Be mindful of tone; a loud 'chamar' can sound demanding.


Errores comunes

Learners sometimes confuse 'chamar' (to call) with 'chover' (to rain). Also, using 'chamo-me' in Brazil can sound unnatural; prefer 'me chamo' or 'meu nome é'. For recalling products, remember 'chamar de volta', not just 'chamar'.

Tips

💡

Use gestures wisely

While calling out loud is common, combine it with a subtle hand gesture to get attention more politely in public spaces.

⚠️

Avoid shouting

Shouting 'Chama!' repeatedly can be perceived as rude. Try 'Com licença?' or a polite gesture first, especially in service situations.

🌍

Family names

In Portugal, 'chamo-me' is standard for introducing yourself. In Brazil, 'me chamo' or 'meu nome é' are more common.

🎓

Figurative calls

Explore figurative uses like 'chamar à responsabilidade' (hold accountable) or 'chamar a atenção' (draw attention) to enrich your vocabulary.

Origen de la palabra

The word 'chamar' comes from the Latin 'camare', meaning 'to call' or 'to summon'. It evolved through Vulgar Latin and Old Portuguese, retaining its core meaning of vocalizing to attract attention or designate.

Contexto cultural

In Portuguese-speaking cultures, calling out to people is common, but politeness dictates how it's done. Directly calling a stranger's name is rare; usually, a polite phrase like 'Com licença' or a gesture precedes the call. The phrase 'chamar a atenção' is frequently used in media and daily conversation to highlight something noteworthy.

Truco para recordar

Imagine shouting 'Chaaaama!' across a field to get a friend's attention, or giving your new puppy a name like 'Chico'. The sound and the act of naming stick!

Preguntas frecuentes

8 preguntas

'Chamar' é mais geral e pode ser feito em qualquer volume, visando atrair atenção. 'Gritar' implica um volume muito alto, geralmente expressando emoção forte como raiva ou dor.

Geralmente, para eventos formais, usa-se 'convidar'. 'Chamar' pode ser usado em contextos menos formais, como 'chamar os amigos para jantar', mas 'convidar' é mais apropriado para formalidades.

Usa-se a estrutura 'chamar [algo/alguém] de [nome]'. Por exemplo: 'Eles chamaram o projeto de 'Renovar'.'

Sim, em vez de chamar alto, é mais educado fazer um sinal com a mão e, quando o garçom se aproximar, dizer 'Com licença' ou 'Por favor'.

Significa fazer com que algo ou alguém se torne notado, desperte interesse ou curiosidade. Ex: 'A cor vibrante do carro chamou a atenção de todos.'

Essa construção é mais comum em português europeu. Em português brasileiro, o mais usual é 'Meu nome é...' ou 'Eu me chamo...'.

Usa-se a estrutura 'chamar [serviço/profissional]'. Exemplos: 'Vou chamar um táxi.', 'Precisamos chamar um encanador.'

'Chamar para si' significa atrair algo (como responsabilidade, problemas, atenção) para si mesmo, voluntária ou involuntariamente.

Ponte a prueba

fill blank

Por favor, ______ o garçom para nós.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: chame

The imperative form 'chame' is used for polite requests in the present.

multiple choice

Ele chamou o cachorro de Bob.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: He named the dog.

'Chamar de' is used to give a name or nickname.

sentence building

atenção / o / ele / chamar / para / problema

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: ele chamou a atenção para o problema

The correct structure is 'Subject + verb (chamar) + direct object (a atenção) + preposition (para) + object of preposition (o problema)'.

error correction

Eu chamo-me Carlos no Brasil.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Eu me chamo Carlos no Brasil. / Meu nome é Carlos no Brasil.

While 'chamo-me' is correct in European Portuguese, 'me chamo' or 'meu nome é' are the standard and more natural forms in Brazilian Portuguese.

Puntuación: /4

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!