Chamar
Chamar en 30 segundos
- Core meaning: To call someone's name or summon a service like a taxi.
- Essential for names: Use 'chamar-se' (Eu me chamo) to say 'My name is'.
- Common idiom: 'Chamar a atenção' means to attract notice or to scold someone.
- Grammar tip: Regular -ar verb; don't confuse with 'ligar' (to phone).
The Portuguese verb chamar is a foundational element of the language, primarily translating to 'to call' in English. However, its utility is far more expansive than its English counterpart, acting as a linguistic Swiss Army knife for social interaction, identification, and summoning. At the A1 level, learners first encounter 'chamar' in the context of introductions. In Portuguese, you do not simply 'have' a name; you 'call yourself' a name using the reflexive form chamar-se. This conceptual difference is vital: while an English speaker says 'My name is John,' a Portuguese speaker says 'Eu me chamo João' (I call myself John). This reflexive usage extends to objects, places, and abstract concepts, making it the primary way to identify anything in the Lusophone world.
- Vocal Summoning
- The most literal use involves using one's voice to get someone's attention. For example, 'Chame o Pedro para o jantar' (Call Pedro for dinner).
Por favor, chame o médico imediatamente; é uma emergência.
Beyond vocalization, 'chamar' is used for summoning services. In a bustling city like Rio de Janeiro or Lisbon, you would 'chamar um táxi' or 'chamar um Uber.' In a restaurant, you might 'chamar o garçom' (call the waiter). It is important to note that while 'ligar' is used for making a telephone call, 'chamar' can describe the act of the phone ringing. If your phone is making noise, you say 'O celular está chamando.' This distinction between the action of dialing (ligar) and the state of the connection being established (chamar) is a common point of confusion for English speakers. Furthermore, 'chamar' is used figuratively to attract attention or focus. 'Chamar a atenção' can mean to be striking or beautiful, but it can also mean to reprimand someone. For instance, 'O professor chamou a atenção do aluno' means the teacher scolded the student. This versatility makes 'chamar' a high-frequency verb that appears in almost every conversation, from the most informal street slang to formal legal summons (chamada judicial).
- Naming Objects
- Used to define what something is called. 'Como se chama este fruto em português?' (What is this fruit called in Portuguese?)
Eles chamam a este estilo de música 'Fado'.
In European Portuguese (PT-PT), the placement of pronouns with 'chamar' often differs from Brazilian Portuguese (PT-BR). A Portuguese person might say 'Chamo-me Maria,' whereas a Brazilian would typically say 'Eu me chamo Maria.' Regardless of the region, the core meaning remains consistent. The verb also appears in the context of 'calling names' or insulting someone: 'chamar nomes.' This is a literal translation of the English idiom but is used frequently in Portuguese to describe verbal abuse. In more advanced contexts, 'chamar' can be used to invoke a spirit, a memory, or a legal witness. The depth of 'chamar' lies in its ability to bridge the gap between the physical act of shouting and the abstract act of naming and identifying the world around us. As you progress, you will find 'chamar' in literature to evoke feelings, in news reports to describe emergency responses, and in daily life to manage social boundaries. It is truly a verb that defines the Lusophone experience.
- Emergency Context
- Essential for safety. 'Chame a polícia!' (Call the police!) is a phrase every traveler should know.
Não se esqueça de chamar os bombeiros se vir fumo.
Using chamar correctly requires an understanding of its three main grammatical structures: the transitive direct, the transitive indirect, and the pronominal (reflexive). Each structure changes the nuance of the 'call.' When used as a simple transitive verb, it means to summon or attract the attention of someone or something. For example, 'O diretor chamou os funcionários' (The director called the employees). Here, the focus is on the act of summoning. When used with a name or title, it often takes a predicative approach: 'Eles chamaram-no de herói' (They called him a hero). This usage is common when assigning a quality or a nickname to someone.
- The Reflexive Form (Chamar-se)
- This is the most common use for beginners. It requires reflexive pronouns: me, te, se, nos, vos, se. Example: 'Nós nos chamamos Silva' (Our name is Silva).
Como se chama aquele restaurante novo no centro?
The preposition 'por' is frequently used with 'chamar' to indicate calling for someone. 'Ela chamou por ajuda' (She called for help). This 'por' adds a layer of searching or pleading. Without the 'por,' 'Ela chamou a ajuda' would imply she summoned a specific help service. In Portuguese, the distinction is subtle but important for clarity. Another common pattern is 'chamar a atenção de alguém.' Notice the use of the definite article 'a' before 'atenção.' This phrase is a staple in both Brazilian and European Portuguese. In Brazil, you might hear 'chamar o Uber,' while in Portugal, you might hear 'chamar um táxi.' The verb remains the same, but the objects reflect local culture. Conjugation is also key. As a regular -ar verb, 'chamar' follows standard patterns in the present tense: chamo, chamas, chama, chamamos, chamais, chamam. In the past tense (pretérito perfeito), it becomes: chamei, chamaste, chamou, chamamos, chamastes, chamaram. Mastering these forms allows you to talk about who called you yesterday or what you will call your future pet.
- Imperative Mood
- Used for commands. 'Chama o teu irmão!' (Call your brother!) in informal PT-PT, or 'Chame seu irmão!' in PT-BR.
Não chames a atenção deles agora; estamos atrasados.
In more complex sentences, 'chamar' can be followed by a prepositional phrase to indicate the reason for the call. 'O chefe chamou-o para uma reunião' (The boss called him for a meeting). Here, 'para' indicates purpose. If you are calling someone a name, you use 'de': 'Ele chamou-me de mentiroso' (He called me a liar). This 'de' is essential; without it, the sentence might be misinterpreted. For example, 'Ele chamou-me mentiroso' is also grammatically correct in some dialects but 'de' is the standard connector for nicknames or insults. In the future tense, 'chamar' is often replaced by the 'ir + infinitive' construction in spoken Portuguese: 'Eu vou chamar a polícia' (I am going to call the police). This is much more common than the formal 'Chamarei a polícia.' By practicing these different structures, you will gain the flexibility to use 'chamar' in any situation, from a casual chat with friends to a formal business encounter.
- Passive Voice
- Used to describe how something is known. 'Isso é chamado de gravidade' (That is called gravity).
Como é que se chama isto em inglês?
You will hear chamar everywhere in the Lusophone world, but the context changes the flavor of the word. In a Portuguese 'esplanada' (outdoor cafe), you will hear customers 'chamando o empregado' (calling the waiter) with a polite 'Por favor!'. In the chaotic traffic of São Paulo, you'll hear people shouting 'Chama o guincho!' (Call the tow truck!) after a fender bender. The word is deeply embedded in the social fabric. In schools, the 'chamada' is the roll call at the beginning of class. When the teacher says, 'Vou fazer a chamada,' students know they must listen for their names and respond 'Presente!'. This use of 'chamada' as a noun derived from the verb is one of the most common ways children interact with the word daily.
- Public Announcements
- In airports or train stations, you'll hear: 'Última chamada para o voo 402' (Last call for flight 402).
Atenção, passageiros: esta é a segunda chamada para o embarque.
In the digital realm, 'chamar' has taken on new life. On messaging apps like WhatsApp, which is ubiquitous in Brazil and Portugal, people often say 'Me chama no Zap' (Call/message me on WhatsApp). Here, 'chamar' acts as a general term for initiating contact, whether through a voice call or a text message. It implies a sense of directness and immediacy. You'll also hear it in the context of 'videochamada' (video call), a term that became essential during the pandemic. In television and media, 'chamar os comerciais' is what a host says before a break. In sports, especially football (soccer), a commentator might say 'O treinador chamou o reserva' (The coach called the substitute), indicating a tactical change. The word is also central to religious and spiritual life; in Candomblé or Umbanda (Afro-Brazilian religions), 'chamar os orixás' refers to summoning deities through song and ritual.
- Medical Settings
- In a hospital waiting room, the nurse will 'chamar o próximo paciente' (call the next patient).
O doutor vai chamar o seu nome em breve.
In the world of fashion and marketing, 'chamar a atenção' is the ultimate goal. A 'vitrine' (shop window) is designed to 'chamar a atenção dos clientes.' In politics, a leader might 'chamar o povo às ruas' (call the people to the streets) for a protest. Even in the animal kingdom, Portuguese speakers use 'chamar' to describe how animals attract each other: 'O pássaro chama a fêmea.' Whether it's the 'chamada' of a phone, the 'chamada' of a teacher, or the 'chamada' of a siren, the verb is a constant soundtrack to life in Portuguese-speaking countries. It's a word that demands a response, whether that response is a 'Sim!', an 'Estou aqui!', or a 'O que foi?'. Understanding where you hear 'chamar' helps you tune your ears to the rhythms of the language and recognize the various ways people signal for attention, service, or connection.
- Legal and Formal
- A witness is 'chamada a depor' (called to testify) in a court of law.
Fui chamado para ser jurado no tribunal.
One of the most frequent errors for English speakers is confusing chamar with ligar. In English, 'to call' covers both shouting someone's name and dialing their phone number. In Portuguese, these are distinct. If you say 'Eu vou chamar o João,' a native speaker will expect you to yell his name or go get him. If you want to say you will phone him, you must say 'Eu vou ligar para o João' (or 'telefonar'). This mistake is so common that it's often the first thing teachers correct. Another pitfall is the reflexive pronoun. Beginners often say 'Eu chamo João,' which sounds like 'I call João' (as if you are summoning someone named João). To say 'My name is João,' you must include the 'me': 'Eu me chamo João' or 'Chamo-me João.'
- Confusing 'Chamar' and 'Ligar'
- Wrong: 'Vou chamar minha mãe no telefone.' Correct: 'Vou ligar para minha mãe.'
Não ligue para ele agora; chame-o pessoalmente.
Preposition usage is another area where mistakes happen. When you call someone a name (an insult or a nickname), you need the preposition 'de.' Saying 'Ele chamou-me burro' is common but 'Ele chamou-me de burro' is the standard way to express 'He called me a donkey/stupid.' Without the 'de,' the sentence can feel incomplete or overly poetic. Additionally, learners often struggle with the difference between 'chamar alguém' and 'chamar por alguém.' 'Chamar o Pedro' means you want Pedro to come to you. 'Chamar por Pedro' means you are calling out his name, perhaps because you are lost or looking for him. Using 'por' when it's not needed can make you sound like you're in a dramatic movie scene rather than a casual conversation.
- Reflexive Pronoun Omission
- Wrong: 'Como você chama?' Correct: 'Como você se chama?' (unless you are asking how the person calls someone else).
Eu me chamo Ricardo, e não apenas 'Ricardo'.
In European Portuguese, the placement of the pronoun after the verb (enclisis) is standard: 'Chamo-me.' In Brazil, placing it before (proclisis) is the norm: 'Me chamo.' A common mistake is trying to use the Brazilian 'Me chamo' at the very beginning of a sentence in a formal Portuguese exam, which is technically against the traditional rules of grammar (though everyone does it in speech). Another mistake is confusing 'chamar a atenção' with 'prestar atenção.' 'Chamar a atenção' is what the object does (The painting calls my attention), while 'prestar atenção' is what the person does (I pay attention to the painting). If you say 'Eu chamei a atenção na aula,' it means you did something to make everyone look at you, not that you were listening carefully to the teacher. Finally, remember that 'chamar' is a regular verb. Don't try to make it irregular in the past tense like 'trazer' or 'dizer.' It's 'chamei,' not 'chame'. Keeping these distinctions in mind will help you sound more like a native and less like a translation app.
- Misusing 'Chamar' for 'Naming'
- Wrong: 'Eu chamei meu cachorro de Rex' (when first naming him). Better: 'Pus o nome de Rex no meu cachorro.'
Nós chamamos-lhe 'o mestre' por respeito.
While chamar is incredibly versatile, there are several synonyms and related verbs that can add precision to your Portuguese. The most important alternative is ligar or telefonar when referring to a phone call. Using 'chamar' in this context is a classic 'Anglicism' that native speakers avoid. If you want to convey a more formal or official summoning, use convocar. This is the verb used for meetings, military drafts, or national team selections in sports. 'O treinador convocou os jogadores' sounds much more professional and official than 'O treinador chamou os jogadores.'
- Chamar vs. Ligar
- 'Chamar' is for voices and attention; 'Ligar' is for phones and technology. Example: 'Chame o técnico, mas ligue para o escritório primeiro.'
Precisamos convocar uma assembleia geral para decidir isso.
Another synonym is denominar, which is used in scientific, academic, or very formal contexts to mean 'to name' or 'to designate.' Instead of saying 'Chamamos este processo de fotossíntese,' a textbook would say 'Denomina-se este processo fotossíntese.' Similarly, apelidar is used specifically for giving someone a nickname (apelido). In Portugal, 'apelido' means surname, while in Brazil, it means nickname, so be careful! If you are shouting loudly, you might use gritar (to shout/scream) or exclamar. 'Ele gritou por socorro' is more intense than 'Ele chamou por socorro.' If you are inviting someone to an event, convidar is the standard verb, although 'chamar' is used informally in Brazil for the same purpose.
- Chamar vs. Nomear
- 'Chamar' is how you address someone; 'Nomear' is the official act of giving a name or appointing to a position.
O presidente nomeou o novo ministro ontem à noite.
For religious or mystical contexts, invocar (to invoke) is the preferred term. You 'invoca' a muse or a deity, you don't just 'chama' them unless you're being very casual. In the context of attracting something, atrair is a strong alternative. 'A luz atrai os insetos' (The light attracts insects) is more precise than 'A luz chama os insetos.' Finally, mencionar (to mention) can be used when you 'call' something to mind or mention it in a conversation. 'Ele chamou o assunto' vs 'Ele mencionou o assunto.' By choosing the right synonym, you show a deeper command of the language's nuances. Whether you are 'convocando' a meeting or 'apelidando' a friend, knowing these alternatives allows you to tailor your speech to the level of formality and the specific intent of your communication.
- Summary of Alternatives
- Ligar (phone), Convocar (official), Denominar (scientific), Gritar (shout), Convidar (invite), Invocar (spiritual).
Não basta chamar; é preciso saber convencer.
How Formal Is It?
Dato curioso
The English word 'claim' and 'exclaim' share the same Latin root 'clamare' as 'chamar'.
Guía de pronunciación
- Pronouncing 'ch' as 'tch' (like 'chair'). It should be 'sh'.
- Stress on the first syllable.
- Forgetting the silent 'r' in some Brazilian accents.
- Pronouncing the 'a' too openly like 'father' in all positions.
- Mixing up the reflexive 'se' pronunciation.
Nivel de dificultad
Very easy to recognize in text.
Requires remembering reflexive pronouns.
Pronunciation of 'ch' and 'r' can be tricky.
High frequency makes it easy to hear.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Reflexive Pronoun Placement
Eu me chamo (BR) vs Chamo-me (PT).
Direct vs Indirect Objects
Chamei-o (Direct) vs Chamei-lhe (Indirect - common in PT for nicknames).
Imperative Formation
Chama (tu) vs Chame (você).
Preposition 'de' for labels
Chamar de inteligente.
Preposition 'por' for searching
Chamar por socorro.
Ejemplos por nivel
Como você se chama?
What is your name?
Reflexive use of 'chamar'.
Eu me chamo Ana.
My name is Ana.
First person singular reflexive.
Ele chama o táxi.
He calls the taxi.
Present tense, third person singular.
Nós chamamos o garçom.
We call the waiter.
Present tense, first person plural.
Chame a polícia!
Call the police!
Imperative mood (command).
Como se chama isto?
What is this called?
Passive/impersonal 'se'.
Eles se chamam Pedro e Maria.
Their names are Pedro and Maria.
Third person plural reflexive.
Você chama a sua mãe?
Do you call your mother?
Simple present question.
Eu chamei o médico ontem.
I called the doctor yesterday.
Pretérito Perfeito (Past Tense).
Ela chamou por você na rua.
She called for you on the street.
Use of 'por' for calling out.
Não chame a atenção dele.
Don't attract his attention.
Negative imperative.
Nós chamamos um Uber agora.
We are calling an Uber now.
Present tense for immediate action.
O cachorro se chama Rex.
The dog's name is Rex.
Reflexive for naming animals.
Eles chamaram o bombeiro.
They called the firefighter.
Third person plural past tense.
Como vocês se chamam?
What are your names?
Second person plural reflexive.
Eu vou chamar o meu pai.
I am going to call my father.
Future with 'ir + infinitive'.
O professor chamou a atenção do aluno.
The teacher scolded the student.
Idiom: chamar a atenção (to scold).
Eles chamaram-me de mentiroso.
They called me a liar.
Chamar + de + noun (naming/insulting).
Vou fazer a chamada agora.
I'm going to do the roll call now.
Noun 'chamada' derived from verb.
O diretor chamou uma reunião de emergência.
The director called an emergency meeting.
Summoning an event.
Sempre chamo por ajuda quando preciso.
I always call for help when I need it.
Habitual present with 'por'.
O telefone está chamando há muito tempo.
The phone has been ringing for a long time.
Chamar meaning 'to ring'.
Eles chamam a isso de 'arte'.
They call that 'art'.
Defining/categorizing something.
Se você o chamar, ele virá.
If you call him, he will come.
Future subjunctive + future indicative.
A beleza da cidade chama a atenção de todos.
The city's beauty attracts everyone's attention.
Idiom: chamar a atenção (to attract notice).
O governo chamou os reservistas.
The government called up the reservists.
Formal summoning/military context.
É preciso chamar os bois pelos nomes.
One must call a spade a spade.
Idiomatic expression for speaking plainly.
Fui chamado a depor no tribunal.
I was called to testify in court.
Passive voice in legal context.
O autor chama a nossa atenção para este detalhe.
The author draws our attention to this detail.
Directing focus in an analysis.
Eles chamaram-no para assumir o cargo.
They called him to take over the position.
Summoning for professional reasons.
Não me chame de 'senhor', por favor.
Don't call me 'sir', please.
Requesting a specific form of address.
O dever chama e eu tenho de ir.
Duty calls and I must go.
Personification of 'duty'.
O orador chamou a si a responsabilidade do erro.
The speaker took the responsibility for the error upon himself.
Formal idiom: chamar a si (to assume).
Aquelas palavras chamaram memórias distantes.
Those words summoned distant memories.
Figurative use: summoning memories.
O juiz chamou o processo para revisão.
The judge called the case for review.
Technical legal usage.
O texto chama à reflexão sobre a ética.
The text calls for reflection on ethics.
Chamar à + noun (inviting abstract thought).
Chamaram-no de visionário, mas ele era apenas persistente.
They called him a visionary, but he was just persistent.
Complex contrast using 'chamar de'.
A pátria chama os seus filhos em tempos de crise.
The homeland calls its children in times of crisis.
Poetic/Nationalistic personification.
O som do mar parece chamar por mim.
The sound of the sea seems to call for me.
Literary/Romantic usage.
Ele foi chamado a intervir na disputa.
He was called to intervene in the dispute.
Formal summoning for mediation.
A obra de Pessoa chama o leitor para um labirinto existencial.
Pessoa's work calls the reader into an existential labyrinth.
High-level literary analysis.
O destino chamou-o quando ele menos esperava.
Fate called him when he least expected it.
Philosophical personification of fate.
É um chamamento que transcende a lógica humana.
It is a calling that transcends human logic.
Use of the noun 'chamamento' (vocation).
O poeta chama o silêncio para preencher a página.
The poet summons silence to fill the page.
Abstract literary metaphor.
A história chamará estes tempos de 'a era da incerteza'.
History will call these times 'the era of uncertainty'.
Future tense for historical labeling.
Chamou-se a si mesmo ao tribunal da consciência.
He summoned himself to the court of conscience.
Reflexive and metaphorical legal imagery.
O abismo chama por aqueles que o encaram.
The abyss calls for those who stare into it.
Nietzschean literary reference.
A lei chama a juízo todos os infratores.
The law summons all offenders to judgment.
Formal legal personification.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— Call me later (usually meaning message or phone in informal speech).
Estou ocupado, chama-me depois.
— To scold someone or to make someone look.
O pai chamou a atenção do filho.
Se confunde a menudo con
English 'call' (phone) is 'ligar', not 'chamar'.
'Chamar' is to address; 'Nomear' is to officially appoint.
'Chamar' is to get attention; 'Gritar' is the physical act of shouting.
Modismos y expresiones
— To speak frankly and directly about a difficult topic.
Vamos chamar os bois pelos nomes: a empresa está falida.
Informal/Colloquial— To confront someone or hold them accountable (Brazil).
Vou chamar ele na chincha hoje.
Slang— To demand an explanation from someone.
O diretor chamou o funcionário à fala.
Formal— To take full responsibility for something.
Ele chamou para si a culpa do projeto.
Formal— Can mean to be very attractive or striking.
Aquele vestido chama muito a atenção.
Neutral— To insult someone with bad words.
As crianças estavam chamando nomes uma à outra.
Neutral— To call someone to answer for something (Portugal).
O professor chamou-o à pedra.
ColloquialFácil de confundir
Means 'surname' in Portugal but 'nickname' in Brazil.
In Brazil, you 'chama pelo apelido' (nickname). In Portugal, your 'apelido' is your family name.
Meu apelido é Silva (PT) vs Meu apelido é Guga (BR).
Can mean a phone call, a roll call, or a headline.
Context determines if it's a teacher's list or a phone notification.
Perdi a chamada dele.
Both translate to 'call' in English.
Ligar = connect/phone. Chamar = summon/name.
Ligue para ele, não o chame agora.
Related to 'chamar a atenção'.
Prestar = you pay attention. Chamar = the object gets your attention.
Preste atenção ao que eu chamo.
Used interchangeably in informal Brazilian Portuguese.
Convidar is specifically for invitations; Chamar is more general.
Vou chamar/convidar ela para o cinema.
Patrones de oraciones
Eu me chamo [Nome].
Eu me chamo Ricardo.
Como se chama [Objeto]?
Como se chama isto?
Chame o/a [Pessoa].
Chame a Maria.
O/A [Sujeito] chamou a atenção.
O quadro chamou a atenção.
Chamar [Pessoa] de [Adjetivo].
Ele chamou-me de louco.
Chamar por [Substantivo].
Ela chamou por ajuda.
Chamar a si [Responsabilidade].
Ele chamou a si a tarefa.
Ser chamado a [Verbo].
Fui chamado a intervir.
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
Extremely high; top 50 verbs in Portuguese.
-
Eu chamo John.
→
Eu me chamo John.
You must use the reflexive pronoun 'me' to say 'My name is'.
-
Vou chamar você amanhã (on the phone).
→
Vou ligar para você amanhã.
'Chamar' is for voice/summoning; 'ligar' is for phoning.
-
Ele chamou-me um idiota.
→
Ele chamou-me de idiota.
Use the preposition 'de' when calling someone a name or label.
-
Eu chamei a atenção na aula (meaning I listened).
→
Eu prestei atenção na aula.
'Chamar a atenção' means you were the center of attention, not that you were listening.
-
Como você chama isso?
→
Como se chama isso?
Use the impersonal 'se' to ask what something is called.
Consejos
Reflexive Pronouns
Always remember the reflexive pronouns (me, te, se, nos, vos, se) when using 'chamar' to talk about names. Without them, you are calling someone else.
Chamar vs Ligar
Think of 'Chamar' as using your voice and 'Ligar' as using a wire or connection. This helps avoid the most common mistake for English speakers.
Regional Placement
In Brazil, put the pronoun before the verb (Me chamo). In Portugal, put it after (Chamo-me). Both are understood everywhere.
The 'CH' Sound
The 'CH' in Portuguese is always soft like 'sh'. Practice saying 'shamar' to get the native pronunciation right.
Attention!
Use 'chamar a atenção' when you want to say something is eye-catching. It's a very common and natural-sounding phrase.
Police and Help
Memorize 'Chame a polícia!' and 'Chame uma ambulância!'. These are essential survival phrases that use the imperative of 'chamar'.
Naming Things
When writing about a new concept, use 'Isso se chama...' (This is called...) to introduce the term to your reader.
Introductions
When someone asks 'Como você se chama?', they are being friendly. Answer with 'Eu me chamo...' followed by your name and a smile.
Calling For
Use the preposition 'por' (chamar por) when you are in a situation where you are searching or crying out for someone's presence.
Official Summons
For business or law, use 'convocar'. It makes you sound more advanced and aware of professional registers.
Memorízalo
Mnemotecnia
Think of a 'SHAMmer' (chamar) calling out a SHAM to get attention.
Asociación visual
Imagine a person shouting 'CHAAA!' while pointing at their name tag.
Word Web
Desafío
Try to introduce three imaginary friends using 'Ele se chama...' and 'Ela se chama...'
Origen de la palabra
From the Latin 'clamare', which means 'to shout' or 'to cry out'.
Significado original: Vocalizing loudly to attract attention or announce something.
Romance (Latin root).Contexto cultural
Be careful when 'chamando' someone with a finger gesture; in some Lusophone cultures, this can be seen as rude or only for animals. Use your voice or a palm-down wave.
English speakers often use 'call' for phones, but in Portuguese, 'chamar' is more about the voice or the physical presence.
Practica en la vida real
Contextos reales
Introductions
- Como se chama?
- Me chamo...
- Qual o seu nome?
- Como é que te chamas?
Restaurants
- Chame o garçom.
- Pode chamar a conta?
- Vou chamar o gerente.
- Chame o empregado.
Emergencies
- Chame a polícia!
- Chame uma ambulância!
- Chame os bombeiros!
- Chame ajuda!
Transport
- Chamar um táxi.
- Chamar um Uber.
- Chamar o motorista.
- Chamar o elevador.
Socializing
- Chamar para sair.
- Chamar para a festa.
- Chamar os amigos.
- Me chama depois.
Inicios de conversación
"Como você se chama e de onde você é?"
"Você costuma chamar um táxi ou prefere o metrô?"
"O que mais chama a sua atenção em uma pessoa?"
"Você já teve que chamar a polícia alguma vez?"
"Como se chama o seu melhor amigo de infância?"
Temas para diario
Escreva sobre uma vez que você teve que chamar por ajuda.
Como você se chamaria se pudesse escolher um novo nome?
O que chama a sua atenção quando você visita uma cidade nova?
Descreva a última vez que você chamou a atenção de alguém (ou alguém chamou a sua).
Por que é importante chamar as coisas pelos seus nomes verdadeiros?
Preguntas frecuentes
10 preguntasYou use the reflexive form: 'Eu me chamo [Name]' in Brazil or 'Chamo-me [Name]' in Portugal. You can also say 'Meu nome é [Name]'.
Technically no, you should use 'ligar' or 'telefonar'. However, 'chamar' is used to describe the phone ringing: 'O telefone está chamando'.
It has two meanings: 1) To attract notice (The bright car calls attention). 2) To scold or reprimand someone (The teacher called the student's attention).
Yes, it is a regular -ar verb. It follows the same conjugation pattern as 'falar' or 'cantar' in all tenses.
'Chamar alguém' is to summon them directly. 'Chamar por alguém' is to call out their name, often when they aren't there or you are searching.
The phrase is 'chamar nomes'. Example: 'Ele começou a me chamar nomes' (He started calling me names).
It is a video call, like on Zoom or WhatsApp. It combines 'video' and 'chamada' (call).
You can say 'Por favor' or 'Desculpe'. Shouting 'Garçom' is more common in Brazil; in Portugal, they use 'Empregado', but 'Por favor' is always safest.
In informal Brazilian Portuguese, yes. 'Vou chamar ele pra festa' means 'I'm going to invite him to the party'.
It means 'to do the roll call', usually in a classroom or a formal meeting to see who is present.
Ponte a prueba 182 preguntas
Translate: 'My name is John.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Call the police!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'What is this called in Portuguese?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'chamar a atenção'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He called me a friend.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I called for you yesterday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They called a meeting.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Call a taxi, please.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'chamar-se' in the plural.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The phone is ringing.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't call me names.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She was called to testify.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I will call you back.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The teacher did the roll call.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'convocar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Call your brother for dinner.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It's called gravity.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I need to call the doctor.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'What are their names?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Fate called him.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Introduce yourself using 'chamar-se'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask someone their name formally.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Call for a taxi out loud.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone not to call you a certain nickname.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say that something attracts your attention.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone to call the police.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask what a specific object is called in Portuguese.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say that you called someone yesterday.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask if the phone is ringing.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Invite a friend to go out using 'chamar'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say your dog's name.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a child to call their mother.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say that you will call back later.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain that you were called to a meeting.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say that a book draws your attention.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask for the roll call.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say that you are calling for help.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone to call a doctor.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Duty calls'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'What is your name?' informally.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the audio: 'Eu me chamo Maria.' What is her name?
Listen: 'Chame o Pedro.' Who should be called?
Listen: 'O telefone está chamando.' What is happening?
Listen: 'Como se chama este prato?' What is the speaker asking?
Listen: 'Ela chamou por socorro.' What did she call for?
Listen: 'Chamei-o de herói.' What did the speaker call him?
Listen: 'Atenção, última chamada.' Where might you hear this?
Listen: 'Não me chame assim.' Is the speaker happy with the name?
Listen: 'Vou chamar um táxi.' What is the plan?
Listen: 'O professor fez a chamada.' What did the teacher do?
Listen: 'Chame a polícia!' Is it an emergency?
Listen: 'Nós nos chamamos Silva.' What is their surname?
Listen: 'O brilho chama a atenção.' What attracts notice?
Listen: 'Chamei você três vezes.' How many times did they call?
Listen: 'Como vocês se chamam?' Who is being addressed?
/ 182 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'chamar' is the primary way to handle identities and summons in Portuguese. Whether you are introducing yourself ('Eu me chamo...'), calling a friend ('Chame o Pedro'), or attracting notice ('Chamar a atenção'), it is an indispensable tool for daily communication.
- Core meaning: To call someone's name or summon a service like a taxi.
- Essential for names: Use 'chamar-se' (Eu me chamo) to say 'My name is'.
- Common idiom: 'Chamar a atenção' means to attract notice or to scold someone.
- Grammar tip: Regular -ar verb; don't confuse with 'ligar' (to phone).
Reflexive Pronouns
Always remember the reflexive pronouns (me, te, se, nos, vos, se) when using 'chamar' to talk about names. Without them, you are calling someone else.
Chamar vs Ligar
Think of 'Chamar' as using your voice and 'Ligar' as using a wire or connection. This helps avoid the most common mistake for English speakers.
Regional Placement
In Brazil, put the pronoun before the verb (Me chamo). In Portugal, put it after (Chamo-me). Both are understood everywhere.
The 'CH' Sound
The 'CH' in Portuguese is always soft like 'sh'. Practice saying 'shamar' to get the native pronunciation right.
Contenido relacionado
Frases relacionadas
Más palabras de communication
a gente
A1Una forma informal de decir 'nosotros' en portugués. Se usa con el verbo en singular.
a menos que
A2No iré a menos que tú me acompañes.
a respeito de
A2Con respecto a; acerca de.
aconselhar
A2Aconsejar a alguien. 'Te aconsejo que estudies mais.' (Aconselho que estudes mais).
Adeus
A1Adiós. Se usa para una despedida formal o definitiva.
Adeus!
A2Una palabra usada para despedirse, equivalente al español 'adiós'.
agradecer
A1To express gratitude or thanks to someone.
aguardar
A1Esperar a alguien o algo con paciencia.
anunciar
B1Anunciar algo públicamente o de manera oficial.
aplaudir
A2Aplaudir significa chocar las manos para mostrar aprobación.