Gosto disso
I like that / I like it
Literalmente: {"gosto":"I like","disso":"of this\/that"}
En 15 segundos
- Standard way to say 'I like it'.
- Works for objects, ideas, and situations.
- Mostly informal, but broadly usable.
- Use `Adoro isso!` for stronger feelings.
Significado
¡Esta es tu frase de referencia cuando algo te llama la atención o te gusta! Es una forma simple y directa de expresar aprobación o disfrute sobre casi cualquier cosa. Piénsalo como tu "pulgar hacia arriba" en portugués para las cosas que encuentras placenteras, interesantes o simplemente buenas.
Ejemplos clave
3 de 12Texting a friend about a song
Ouvi a música que você mandou. `Gosto disso`!
I heard the song you sent. I like that!
At a café trying a new pastry
Hummm, esse bolo é delicioso. `Gosto disso`!
Mmmm, this cake is delicious. I like it!
Commenting on a friend's new haircut
Seu cabelo novo ficou ótimo! `Gosto disso`.
Your new hair looks great! I like that.
Contexto cultural
Brazilians use 'Gosto disso' with high frequency and enthusiasm. It's often accompanied by a 'thumbs up' gesture. In Portugal, people are more precise with 'disto' (this) vs 'disso' (that). Using 'disso' for something you are holding might sound slightly 'off' to a local. In Luanda, you might hear 'Gosto disso' used with a unique cadence, often followed by 'mambo' (thing/stuff). On Portuguese-speaking social media, 'Gosto disso' is the standard way to comment on a post you enjoy.
The 'De' Rule
If you remember nothing else, remember that 'Gostar' is a 'preposition magnet'. It always pulls 'de' toward it.
Not for People
Saying 'Gosto disso' about a person sounds like you are treating them as an object. Use 'Gosto dele/dela' instead.
En 15 segundos
- Standard way to say 'I like it'.
- Works for objects, ideas, and situations.
- Mostly informal, but broadly usable.
- Use `Adoro isso!` for stronger feelings.
What It Means
This is your everyday "I like it!" in Portuguese. It’s super versatile. You can use it for food, music, movies, ideas, or even a situation. It’s a friendly and common way to show you appreciate something. It’s like giving a little nod of approval. It’s not overly strong, just a pleasant positive reaction. It’s the linguistic equivalent of a happy sigh or a contented smile. You’ll hear it everywhere, from casual chats to slightly more formal settings.
How To Use It
Just pop gosto disso after you see, hear, or think about something you like. It works perfectly when someone shows you something new. "Olha esse vídeo novo!" (Look at this new video!) Your reply? "Hum, gosto disso." (Hmm, I like that.) You can also use it to comment on something you're experiencing. "Esse café está ótimo! Eu gosto disso." (This coffee is great! I like it.) It’s direct and gets the point across without fuss. It’s like saying, "Yep, that’s good stuff." You can even use it when talking about abstract things, like a plan or a concept. "Acho que essa ideia é boa." (I think this idea is good.) "Eu gosto disso." (I like that.) Easy peasy!
Formality & Register
Gosto disso is pretty flexible. It leans towards the informal side, but it’s not so casual that you can’t use it in many professional contexts. Think of it as your default setting. It’s like jeans and a nice t-shirt – usually appropriate. You wouldn't use it in a super formal speech, but for most everyday interactions, it’s perfect. It’s friendly without being overly familiar. It won’t make anyone feel uncomfortable. It’s the Swiss Army knife of Portuguese expressions for liking something. Just avoid it when addressing royalty or accepting a Nobel Prize, unless you want to be remembered for your casual charm!
Real-Life Examples
Imagine you're scrolling through Instagram. You see a friend's vacation photo. You comment: "Que lugar lindo! Gosto disso!" (What a beautiful place! I like that!) Or maybe you're trying a new app. The interface is slick. You think to yourself, "Hmm, gosto disso." (Hmm, I like it.) Your friend sends you a song link. You listen. "Adorei a música! Gosto disso!" (I loved the song! I like that!) It’s that simple. It fits perfectly into quick texts, social media comments, and casual conversations. It’s the sound of modern approval. It’s what you say when your food delivery arrives looking amazing. Did the streaming service recommend a show? "Parece interessante, gosto disso." (Looks interesting, I like that.)
When To Use It
Use gosto disso when you want to express a positive feeling about something specific. This could be a physical object, like a new phone. Or an abstract concept, like a business strategy. It's great for reacting to things in real-time. Someone offers you a piece of cake? "Hummm, gosto disso!" (Mmm, I like it!) You see a cool design. "Que legal! Gosto disso." (How cool! I like that.) It’s also useful when summarizing your feelings about something you've experienced. Like finishing a good book. "Terminei o livro ontem. Gosto disso." (I finished the book yesterday. I like it.) It’s your go-to for general appreciation.
When NOT To Use It
Avoid gosto disso in highly formal situations. Think job interviews for top positions or official ceremonies. You might want a more sophisticated phrase there. Also, if you *strongly* dislike something, saying gosto disso is obviously not the move! It's a positive statement, so don't use it for negative feelings. If you're trying to be super polite and slightly reserved, there might be better options. It’s direct, so if you need extreme subtlety, tread carefully. It’s not the phrase you’d use to critique a colleague's work, unless you're aiming for a very blunt impression. And please, don't say it when someone asks if you like their terrible haircut... unless you're feeling particularly brave (or mischievous).
Common Mistakes
A common slip-up is using gosto disso when you mean you like *people*. While technically understandable, it sounds a bit odd or even objectifying. For people, you'd typically use gosto de você (I like you) or gosto dele/dela (I like him/her). Another mistake is overusing it to the point where it loses impact. If everything is "gosto disso," then nothing really stands out. Also, mixing up disso with other similar words can happen. Remember, disso refers to 'of this/that'. ✗ "Eu gosto de você disso" → ✓ "Eu gosto de você." ✗ "Eu gosto disso meu amigo" → ✓ "Eu gosto deste meu amigo." (Or simply "Eu gosto dele.")
Common Variations
In Brazil, you might hear variations like curti (from the verb curtir, meaning to enjoy or like, very common in informal speech and social media). "Curti o filme!" (I liked the movie!) is super popular. In Portugal, while gosto disso is standard, you might hear gosto disto more often for things physically close to you. Acho legal (I think it's cool) is another very common, slightly more casual alternative. For something you *really* love, people might say Adoro isso! (I love it!). It’s like turning the dial up from "like" to "love." Sometimes, just Gosto! can work if the context is super clear.
Real Conversations
Scenario 1: Friend shows a new gadget.
Friend
You
Gosto disso. (Wow! How modern. I like that.)Scenario 2: Discussing a movie plot twist.
Friend
(And so, what did you think of the ending?)
You
Gosto disso. Foi um bom rumo para a história.(I found it surprising. I like that. It was a good turn for the story.)
Scenario 3: Ordering food via app.
App
You (to yourself): Finalmente! Espero que esteja bom. Hum, gosto disso. (Finally! I hope it's good. Hmm, I like it.)
Quick FAQ
Is gosto disso formal or informal? It's mostly informal, but widely accepted in many semi-formal situations. Can I use it for people? It's better to use gosto de você or gosto dele/dela for people. What if I love something? Use Adoro isso! for stronger feelings. Is curti similar? Yes, curti is a very informal, modern synonym, especially online. Does disso change? Yes, it can change based on proximity (disto for 'this', daquilo for 'that over there').
Notas de uso
This phrase is highly versatile, fitting into most informal and neutral contexts. Be mindful not to use it when referring to people; opt for 'gosto de você' or 'gosto dele/dela' instead. While generally safe for professional use, extremely formal situations might call for more elaborate expressions of approval.
The 'De' Rule
If you remember nothing else, remember that 'Gostar' is a 'preposition magnet'. It always pulls 'de' toward it.
Not for People
Saying 'Gosto disso' about a person sounds like you are treating them as an object. Use 'Gosto dele/dela' instead.
The Brazilian 'Eu'
Brazilians often drop the 'Eu'. Just saying 'Gosto disso!' sounds more natural and native.
Ejemplos
12Ouvi a música que você mandou. `Gosto disso`!
I heard the song you sent. I like that!
Expressing immediate positive feedback on something shared.
Hummm, esse bolo é delicioso. `Gosto disso`!
Mmmm, this cake is delicious. I like it!
Reacting positively to a taste or food item.
Seu cabelo novo ficou ótimo! `Gosto disso`.
Your new hair looks great! I like that.
Complimenting someone's appearance or style.
Pôr do sol perfeito. `Gosto disso`! #travel #sunset
Perfect sunset. I like that! #travel #sunset
Short, positive comment suitable for social media.
Esse meme é muito engraçado! `Gosto disso` 😂
This meme is really funny! I like that 😂
Using the phrase in a lighthearted, digital context.
A proposta de expandir para o mercado asiático é ambiciosa. `Gosto disso`.
The proposal to expand into the Asian market is ambitious. I like that.
Showing approval for a business strategy or idea.
O conceito apresentado é inovador. `Gosto disso` e acredito que podemos avançar.
The concept presented is innovative. I like that and I believe we can move forward.
Expressing positive feedback in a professional setting.
✗ Eu gosto disso você.
✗ I like that you.
Incorrect usage when referring to a person.
✗ Eu gosto disso a ideia.
✗ I like that the idea.
Incorrectly using 'disso' when 'dessa' or 'da' is needed for 'the idea'.
Esse filme foi incrível! `Gosto disso` demais!
This movie was incredible! I like that a lot!
Adding 'demais' (a lot) to emphasize the liking.
A reação dele foi hilária! `Gosto disso`!
His reaction was hilarious! I like that!
Finding humor in a situation and expressing approval.
Que bom que você gostou! Eu também `gosto disso`.
I'm glad you liked it! I like that too.
Reciprocating positive feelings about a shared item or experience.
Ponte a prueba
Fill in the blank with the correct contraction of 'de' + 'isso'.
Eu ___ (de + isso) muito!
The contraction of 'de' + 'isso' is 'disso'.
Which sentence is grammatically correct?
Select the right option:
Portuguese requires the preposition 'de' and the contraction 'disso' is the standard form.
Complete the dialogue with the most natural response.
Amigo: 'Quer ir ao cinema hoje?' Você: '_______! Qual filme?'
'Gosto disso' is a perfect way to agree with a suggestion.
Match the phrase to the situation.
You just tasted a delicious brigadeiro.
Use 'disso' to refer to the thing you just experienced.
🎉 Puntuación: /4
Ayudas visuales
Banco de ejercicios
4 ejerciciosEu ___ (de + isso) muito!
The contraction of 'de' + 'isso' is 'disso'.
Select the right option:
Portuguese requires the preposition 'de' and the contraction 'disso' is the standard form.
Amigo: 'Quer ir ao cinema hoje?' Você: '_______! Qual filme?'
'Gosto disso' is a perfect way to agree with a suggestion.
You just tasted a delicious brigadeiro.
Use 'disso' to refer to the thing you just experienced.
🎉 Puntuación: /4
Tutoriales en video
Encuentra tutoriales en video sobre esta expresión en YouTube.
Preguntas frecuentes
10 preguntasNo, that is a common mistake. You must use 'disso' because the verb 'gostar' requires the preposition 'de'.
'Disto' is for things near the speaker (this), 'disso' is for things near the listener or general things (that). In Brazil, 'disso' is used for both.
It is neutral. You can use it with friends, but also with your boss. It's safe for almost any situation.
Use 'Gostei disso'. It's very common for reacting to something that just happened.
Yes! It's one of the most common ways to say you like a dish you are eating.
'Curti' is more informal, like 'I dig it' or 'I liked it' (slang).
They are just not using the contraction. It's grammatically okay but sounds very unnatural. Always use 'disso'.
No. For romantic love, use 'Eu te amo' or 'Estou apaixonado'. 'Gosto disso' is for things and ideas.
No, if you are using the pronoun 'that thing' (isso), it stays 'disso'. If you name the object, it changes (e.g., Gosto DA fruta).
They use 'Gosto disto' much more frequently than Brazilians do.
Frases relacionadas
Gosto de você
similarI like you
Gostei disso
builds onI liked that
Curti
synonymI dug it / I liked it
Amo isso
builds onI love this
Não gosto disso
contrastI don't like that