No que diz respeito à investigação
Regarding the investigação
Literalmente: In that which says respect to the investigation
En 15 segundos
- Sophisticated way to say 'regarding' or 'about'.
- Used to focus attention on a specific topic.
- Common in legal, journalistic, and academic contexts.
- Requires the 'crase' (à) before feminine nouns like 'investigação'.
Significado
Esta frase es una forma sofisticada de decir 'en lo que respecta a' o 'en lo que concierne a la investigación'. Actúa como un foco, centrando la atención del oyente en un tema específico.
Ejemplos clave
3 de 10Press conference with a police spokesperson
No que diz respeito à investigação, todas as pistas estão a ser seguidas.
Regarding the investigation, all leads are being followed.
Answering a question in a job interview
No que diz respeito à investigação de novos mercados, tenho larga experiência.
Regarding market research, I have extensive experience.
Writing a formal email to a client
No que diz respeito à investigação do erro técnico, a nossa equipa já o resolveu.
Regarding the investigation of the technical error, our team has already resolved it.
Contexto cultural
The phrase reflects the high value placed on formal rhetoric in Portuguese-speaking cultures, particularly in legal and bureaucratic traditions. Historically, the legal systems in Portugal and Brazil were heavily influenced by Roman Law, which favored complex, precise, and hierarchical language. 'Dizer respeito' (to say respect) implies a level of duty and connection that goes beyond a simple 'about,' suggesting that the topic at hand demands a specific kind of formal attention. This linguistic weight is a carryover from a time when formal speech was a primary indicator of social and professional status.
The 'Cracker' Rule
If you replace 'investigação' with a masculine word like 'caso', the 'à' must become 'ao'. This is a foolproof way to check your grammar!
The 'Robot' Trap
Don't use this phrase in a text message to your crush. It makes you sound like a lawyer serving them papers. Stick to 'sobre' for romance!
En 15 segundos
- Sophisticated way to say 'regarding' or 'about'.
- Used to focus attention on a specific topic.
- Common in legal, journalistic, and academic contexts.
- Requires the 'crase' (à) before feminine nouns like 'investigação'.
What It Means
Imagine you are wearing a tailored suit, holding a leather briefcase, and walking into a high-stakes boardroom or a courtroom. That is the energy of No que diz respeito à investigação. It is not just a way to say 'about'; it is a linguistic spotlight. When you use this expression, you are telling your audience: 'Stop looking at everything else and focus specifically on this one pillar of our discussion.' It is sophisticated, precise, and carries a rhythmic weight that makes you sound like an expert. In Portuguese, we love these long, multi-word connectors because they give the listener time to prepare for the heavy information coming next. It essentially translates to 'regarding the investigation,' but with a much higher level of polish and authority. You are essentially saying that the topic 'says respect' (relates) to the investigation, which sounds quite poetic when you think about it. It is the verbal equivalent of a laser pointer hitting a specific slide in a presentation.
How To Use It
Grammatically, this is a fixed expression followed by a noun. The most important part for you to master is the tiny letter à. Because the word investigação is feminine, the preposition a (to) merges with the article a (the) to create the à with a back-tick (crase). If you were talking about a masculine word, like a process, it would be No que diz respeito ao processo. You can drop this into the start of a sentence to set the stage: No que diz respeito à investigação, temos novos dados. (Regarding the investigation, we have new data). Or, you can tuck it into the middle of a sentence to pivot topics gracefully. It functions as a transition. Think of it as a bridge. On one side, you have the general chaos of a conversation, and on the other, you have the organized, specific details of the case at hand. It is extremely common in written reports, news broadcasts, and formal debates. If you use it while texting your best friend about who ate the last slice of pizza, you are definitely being sarcastic—and probably hilarious.
Formality & Register
This phrase lives in the 'Very Formal' neighborhood. You will find it in the 'Opinion' section of a high-end newspaper like *Público* or *Folha de S.Paulo*, or hear it during a press conference by a government official. It is not something you’d hear at a Sunday barbecue while someone is flipping burgers. Using this in a casual setting is like wearing a tuxedo to the beach—it’s technically possible, but everyone will look at you a bit funny. However, in a job interview on Zoom or while writing a formal email to a client, it is pure gold. it signals that you have a high level of education and a strong command of the language's nuances. It is the language of the 'Adult in the Room.' If you are aiming for a C1 or C2 level of proficiency, mastering these long-form connectors is essential. They move you away from simple, 'broken' sentences and toward a fluid, professional flow. Just remember: with great power comes great responsibility. Don't use it three times in one paragraph or you'll sound like a robot that just swallowed a dictionary.
Real-Life Examples
You might see this on a Netflix subtitles track during a crime drama like *Bom Dia, Verônica*. A detective might say, No que diz respeito à investigação, o suspeito ainda está foragido. (As for the investigation, the suspect is still at large). In the world of social media, a journalist might tweet a thread about a corporate scandal, starting a post with No que diz respeito à investigação da CVM... to signal the specific focus of that update. Even in academic settings, a student defending their thesis might use it to transition from their methodology to their findings. It’s also a favorite of lawyers in Portugal and Brazil when they want to be extremely precise about which part of a case they are discussing. If you’re following a viral news story on TikTok, the creator might use it to sound more authoritative while 'storytelling' the facts. It’s a phrase that demands a certain level of silence and attention from the audience once it’s uttered.
When To Use It
Use this when you need to be professional, precise, and clear. It’s perfect for the opening of a formal letter or an executive summary. If you are participating in a debate or a structured meeting, this phrase is your best friend for switching topics without interrupting the flow. No que diz respeito à allows you to change the subject while still sounding connected to the previous point. It’s also great for when you want to distance yourself emotionally from a topic—by using such a formal structure, you’re treating the subject as a cold, hard fact rather than a personal opinion. It’s very useful in 'damage control' scenarios; for example, if a company is facing a PR crisis, the spokesperson will use this to address specific allegations with a sense of gravity and seriousness. Basically, whenever the situation calls for a 'serious face,' this phrase should be in your pocket.
When NOT To Use It
Do not use this with your grandmother, unless you are discussing a literal police investigation she is involved in (and even then, maybe just use sobre). It is too heavy for casual WhatsApp groups or hanging out at a café. If you say, No que diz respeito à minha fome, quero um hambúrguer (Regarding my hunger, I want a burger), you are being incredibly extra. While funny once, it gets old fast. Also, avoid using it if you aren't 100% sure about the gender of the noun that follows. Using à with a masculine noun is a glaring error that will ruin the sophisticated vibe you're trying to build. If the topic is light, funny, or very personal, stick to simpler words like sobre or quanto a. This phrase is a heavy-duty tool—don't use a sledgehammer to hang a tiny picture frame.
Common Mistakes
The absolute classic mistake is forgetting the 'crase' (the à). Learners often write a or á, but it must be à because it’s a contraction. Another mistake is mixing up the preposition. Some people try to say No que diz respeito com... which is a direct (and wrong) translation from other languages. It must always be a. ✗ No que diz respeito com a investigação → ✓ No que diz respeito à investigação. Also, watch out for the verb conjugation. Diz is for singular topics. If you were somehow talking about multiple things 'saying respect,' the structure changes, but for 99% of cases, stick to diz respeito a. Finally, don't forget the No que part. Some learners try to shorten it to Diz respeito à... which changes the meaning to 'It is the responsibility of...' rather than 'Regarding...'
Common Variations
If you want to mix it up so you don't repeat yourself, you can use Relativamente à investigação. This is just as formal and follows the same grammar rules with the à. Another great one is No que tange à investigação. This is even more formal—almost 'final boss' level of Portuguese. If you're looking for something slightly less stiff but still professional, try Quanto à investigação. This is the 'business casual' version. It’s still polished, but it doesn't feel like you’re wearing a three-piece suit. In Brazil, you might hear Em relação à investigação, which is very common and perhaps a bit more versatile than the 'diz respeito' version. Knowing these variations will stop your writing from sounding repetitive, which is a hallmark of a C1 learner.
Real Conversations
Journalist
Senhor Inspetor, há novidades sobre o caso? (Inspector, any news on the case?)Inspector
No que diz respeito à investigação, ainda não podemos revelar detalhes. (Regarding the investigation, we cannot reveal details yet.)Lawyer
O meu cliente nega todas as acusações. (My client denies all charges.)Judge
E no que diz respeito à investigação das contas bancárias? (And regarding the investigation of the bank accounts?)Corporate Manager: Precisamos de discutir o orçamento. (We need to discuss the budget.)
CEO
Certo. Mas no que diz respeito à investigação de mercado, o que dizem os números? (Right. But regarding the market investigation, what do the numbers say?)Quick FAQ
Is it only for police investigations? No! It can be a market investigation, a scientific investigation (research), or a private investigation. Does it work for people? Usually, no. You wouldn't say No que diz respeito ao João unless João is a topic of study. Use Quanto ao João instead. Is it common in Brazil? Yes, though Brazilians might slightly prefer Em relação a. Is the à always necessary? Only if the following word is feminine and singular. If it's plural, it's às. If it's masculine, it's ao. Does it sound old-fashioned? Not at all; it sounds educated and modern in the right context. Can I use it in an essay? Absolutely, it’s a high-scoring connector for exams like the CAPLE or CELPE-Bras.
Notas de uso
This is a high-register connector. Use it to establish authority. Ensure you use the 'crase' (à) for feminine nouns and 'ao' for masculine nouns, or you will lose the sophisticated effect.
The 'Cracker' Rule
If you replace 'investigação' with a masculine word like 'caso', the 'à' must become 'ao'. This is a foolproof way to check your grammar!
The 'Robot' Trap
Don't use this phrase in a text message to your crush. It makes you sound like a lawyer serving them papers. Stick to 'sobre' for romance!
Bureaucratic Beauty
In Portugal, long phrases like this are seen as a sign of respect and education. Short, direct speech can sometimes feel rude in formal settings.
Variation is Key
If you've already used this phrase once in an essay, switch to 'Relativamente a' for the next point to show off your vocabulary range.
Ejemplos
10No que diz respeito à investigação, todas as pistas estão a ser seguidas.
Regarding the investigation, all leads are being followed.
Sets a serious and authoritative tone for the update.
No que diz respeito à investigação de novos mercados, tenho larga experiência.
Regarding market research, I have extensive experience.
Shows the candidate's ability to use professional vocabulary.
No que diz respeito à investigação do erro técnico, a nossa equipa já o resolveu.
Regarding the investigation of the technical error, our team has already resolved it.
Provides a clear focus for the status update.
No que diz respeito à investigação em curso, o governo não quis comentar.
As for the ongoing investigation, the government declined to comment.
A standard way for journalists to pivot to a specific aspect of a story.
✗ No que diz respeito com a investigação → ✓ No que diz respeito à investigação, o relatório está pronto.
Regarding the investigation, the report is ready.
Don't use 'com'; the verb 'respeitar' or the phrase 'dizer respeito' requires the preposition 'a'.
No que diz respeito à investigação científica, os resultados são promissores.
Regarding the scientific research, the results are promising.
Establishes a formal academic register.
No que diz respeito à investigação do paradeiro da cerveja, informo que acabou.
Regarding the investigation into the whereabouts of the beer, I inform you that it's gone.
The speaker is using high-level language for a trivial matter to be funny.
No que diz respeito à investigação das melhores praias, esta ganha o prémio!
As far as investigating the best beaches goes, this one wins the prize!
A playful way to use a formal phrase in a modern social media context.
✗ No que diz respeito á investigação → ✓ No que diz respeito à investigação, precisamos de mais tempo.
Regarding the investigation, we need more time.
The accent must be the back-tick (grave accent) for the crase, not the acute accent.
No que diz respeito à investigação do meu passado, prefiro não falar disso agora.
Regarding the investigation into my past, I prefer not to talk about it now.
Uses the formal structure to create emotional distance.
Ponte a prueba
Fill in the missing part of the formal expression.
The standard expression is 'No que diz respeito a...' meaning 'Regarding...'.
Find and fix the preposition error.
The phrase 'dizer respeito' requires the preposition 'a'. When followed by the feminine noun 'investigação', it becomes 'à'.
Choose the most appropriate formal phrase for a legal report.
Which sentence is correct and most formal?
This is the grammatically correct and most appropriately formal choice for a legal context.
🎉 Puntuación: /3
Ayudas visuales
Formality Level: 'About' in Portuguese
Quick text/talking to friends
Sobre
Work emails/daily business
Quanto a
Professional reports
Em relação a
Legal/Academic/Press
No que diz respeito a
Where you'll hear this phrase
Courtroom
Discussing evidence
News Room
Reporting a scandal
University
Defending a thesis
Corporate Office
Market analysis
Police Station
Official statements
Comparing Formal Connectors
Types of 'Investigação'
Legal
- • Criminal
- • Judicial
- • Policial
Academic
- • Científica
- • Académica
- • Social
Business
- • De mercado
- • Financeira
- • De risco
Banco de ejercicios
3 ejerciciosNo que ___ respeito à investigação, temos novos dados.
The standard expression is 'No que diz respeito a...' meaning 'Regarding...'.
Encuentra y corrige el error:
No que diz respeito com a investigação, o caso foi arquivado.
The phrase 'dizer respeito' requires the preposition 'a'. When followed by the feminine noun 'investigação', it becomes 'à'.
Which sentence is correct and most formal?
This is the grammatically correct and most appropriately formal choice for a legal context.
🎉 Puntuación: /3
Tutoriales en video
Encuentra tutoriales en video sobre esta expresión en YouTube.
Preguntas frecuentes
6 preguntasTechnically you can, but it sounds very strange. Usually, we use this phrase for abstract concepts or themes like 'the investigation' or 'the economy.' If you are talking about a specific person, it is much more natural to say 'Quanto ao João' or 'Em relação ao João' instead of this long phrase.
No, it is used in all Portuguese-speaking countries, including Brazil, Angola, and Mozambique. While Brazilians might use 'Em relação a' slightly more frequently in daily business, 'No que diz respeito a' remains a staple of formal writing and official speeches across the entire Lusophone world.
That back-tick is called a 'crase.' It signals that two 'a' sounds have merged into one. In this case, it is the preposition 'a' (which is required by the verb 'respeito') and the feminine article 'a' (which goes before 'investigação'). Without the accent, it would be a major grammatical error in formal writing.
No, that is a common mistake for English speakers because 'of' sounds like it should fit. However, in Portuguese, the logic is that something 'says respect TO' something else. Therefore, you must always use the preposition 'a' (or its contractions like 'à' or 'ao') and never 'de' or 'com'.
'Sobre' is the basic, everyday word for 'about.' It is like wearing a t-shirt. 'No que diz respeito à' is like wearing a tuxedo. You use 'Sobre' when talking to friends or in casual emails, and you save the longer phrase for when you need to sound authoritative, precise, or highly professional.
Not at all! While the word is often associated with police work, it also refers to scientific research ('investigação científica') or market analysis ('investigação de mercado'). In academic contexts, a 'researcher' is an 'investigador.' So, the phrase is very versatile across different fields of study and professional sectors.
Frases relacionadas
Quanto à investigação
informal versionAs for the investigation
This is a shorter, slightly less formal way to say the same thing, suitable for business casual emails.
Relativamente à investigação
synonymRelatively to the investigation
It serves the same grammatical and formal purpose, offering a good alternative to avoid repetition in long texts.
No que tange à investigação
formal versionIn what concerns the investigation
This is an even more elevated, almost archaic level of formality often found in high-level legal or academic papers.
No que toca à investigação
informal versionRegarding the investigation (literally 'in what touches')
A more idiomatic and slightly more relaxed way to pivot to a topic in spoken Portuguese.
Em relação à investigação
synonymIn relation to the investigation
A very common and safe alternative that works well in both Portugal and Brazil.