descalçar
descalçar en 30 segundos
- Descalçar means to take off shoes or socks.
- It is a regular -ar verb, easy to conjugate.
- Use 'descalçar-se' when you don't mention 'shoes'.
- It has a famous idiom: 'descalçar uma bota' (solve a problem).
The Portuguese verb descalçar is a specific and essential term that every learner must master early in their journey. At its most fundamental level, it means 'to remove footwear'—be it shoes, boots, socks, or sandals. Unlike English, which uses the phrasal verb 'take off' for almost everything (shoes, hats, coats, glasses), Portuguese employs specialized verbs for different types of removal. Descalçar is the dedicated partner to calçar (to put on footwear). This distinction is a hallmark of the Romance language family's precision in daily actions.
- Literal Usage
- You use this word every time you arrive home and want to free your feet. It can be used transitively, as in 'descalçar os sapatos' (to take off the shoes), or reflexively, 'descalçar-se' (to take off one's own shoes).
Cheguei a casa e a primeira coisa que fiz foi descalçar as botas pesadas.
Beyond the physical act, descalçar carries a sense of transition. It marks the shift from the public sphere (where we are 'calçados' or shod) to the private sphere of the home (where we might be 'descalços' or barefoot). In Portuguese culture, while not as strict as in some Asian cultures, it is increasingly common to hear a host say, 'Podes descalçar-te, se quiseres' (You can take off your shoes, if you want), especially in modern apartments with wooden floors.
- Reflexive Form
- In European Portuguese, the reflexive 'descalçar-se' is very common when the subject is the one performing the action on themselves. In Brazilian Portuguese, you might hear 'me descalçar' more frequently in informal speech.
As crianças gostam de se descalçar para correr na relva.
In a metaphorical sense, 'descalçar' appears in the famous idiom 'descalçar esta bota' (to solve this difficult problem). Imagine trying to pull off a very tight, muddy boot—it requires effort, patience, and sometimes a bit of struggle. This imagery perfectly captures the Portuguese approach to problem-solving. When a manager says, 'Tenho de descalçar esta bota até amanhã,' they aren't talking about footwear; they are talking about resolving a complex or annoying situation that was left in their lap.
- Social Context
- Understanding when to 'descalçar' is also a cultural lesson. At the beach (praia), it is the first ritual. At security checkpoints in airports, the command 'descalce os sapatos' is a standard instruction. In a medical setting, a doctor might say 'pode descalçar-se' before an examination.
Por favor, descalce os sapatos antes de entrar no tapete.
Não te esqueças de descalçar as meias também.
Using descalçar correctly involves understanding its grammatical transitivity and its relationship with reflexive pronouns. It is a regular '-ar' verb, making it relatively easy to conjugate once you know the pattern. However, the nuance lies in whether you are removing your own shoes or someone else's, such as a child's.
- Direct Object Usage
- When you specify what is being removed, the object follows the verb directly. 'Eu descalço os sapatos' (I take off the shoes). Note that in Portuguese, we often use definite articles (os, as) rather than possessive adjectives (meus, teus) when the ownership is obvious from the context.
A mãe ajudou o bebé a descalçar as sapatilhas.
The reflexive form is crucial for daily fluency. If you are describing the act of taking off your own shoes without mentioning the shoes themselves, you must use the reflexive pronoun: 'Vou-me descalçar' (I'm going to take off my shoes). In Brazil, this is commonly 'Vou me descalçar'. This reflexive usage implies the entirety of the footwear removal process.
- Imperative Mood
- Commands are very common with this verb. 'Descalça-te!' (Informal, Portugal) or 'Descalce-se!' (Formal or Brazilian standard). You will hear this from parents to children or at the entrance of a gym or dojo.
Meninos, descalcem-se antes de entrar na sala.
In the past tense, descalçar helps narrate sequences of events. 'Cheguei, descalcei-me e deitei-me no sofá' (I arrived, took off my shoes, and lay down on the sofa). The Pretérito Perfeito is the most common tense for this action because it describes a completed, discrete act in the past.
- Figurative Sentence Structure
- When using the idiom 'descalçar a bota', the structure is always [Verb] + [Object 'bota']. You can modify 'bota' with adjectives: 'Tive de descalçar uma bota enorme' (I had to solve a huge problem).
Quem é que vai descalçar esta bota agora?
Finally, consider the Gerund (Brazilian) or the 'a + Infinitive' (European) forms for ongoing actions. 'Estou a descalçar os sapatos' (EP) or 'Estou descalçando os sapatos' (BP). This is used when someone catches you in the middle of the act, perhaps while you are struggling with a knot in your laces.
Ele descalçou as meias com cuidado.
The word descalçar is ubiquitous in Portuguese-speaking daily life, echoing through hallways, gyms, and offices. Understanding its context helps you anticipate when you'll need to use it or when you're being asked to perform the action. It is a word of the threshold, marking the boundary between different social and physical spaces.
- At the Front Door
- This is the most common place. In many Portuguese and Brazilian homes, especially those with small children or delicate flooring, guests are invited to leave their shoes at the entrance. A polite host might say, 'Se quiseres estar mais à vontade, podes descalçar-te'.
É um hábito japonês descalçar-se ao entrar em casa.
In the realm of sports and fitness, descalçar is heard in every locker room (balneário in Portugal, vestiário in Brazil). Martial arts like Judo or Capoeira require practitioners to be barefoot. In a yoga studio, the instructor will invariably remind students: 'Por favor, descalcem-se e deixem os sapatos lá fora'.
- Professional Environments
- While you won't literally take off your shoes in a business meeting, you will hear the figurative 'descalçar a bota'. If a project is failing or a client is angry, a colleague might sigh and say, 'Lá vou eu ter de descalçar esta bota'. It implies handling a messy situation that no one else wants to touch.
O diretor teve de descalçar a bota do atraso na entrega.
Retail is another common setting. In a shoe store (sapataria), you 'descalça' the shoes you are wearing to 'calçar' the ones you want to try on. The shop assistant might ask, 'Quer ajuda para descalçar?' if you are trying on complex boots with many laces.
- Travel and Security
- At airport security checks (controlo de segurança), the instruction is universal. Signs often feature a pictogram of a shoe being removed with the text 'Descalce os sapatos'. It's one of those functional commands that every traveler learns quickly.
No aeroporto, pediram-me para descalçar as sapatilhas.
Sabe tão bem descalçar-me depois de um longo dia de trabalho.
Learning descalçar seems straightforward, but English speakers often fall into traps because of the way 'take off' functions in their native tongue. Because 'take off' is a general-purpose phrasal verb, learners tend to over-apply general Portuguese verbs like tirar or misuse the reflexive structure.
- Mistake 1: Using 'Tirar' Exclusively
- While 'tirar os sapatos' is technically correct and understood, it is less precise than 'descalçar'. Using 'tirar' for everything makes your Portuguese sound basic. 'Descalçar' shows a higher level of vocabulary and cultural integration. Avoid saying 'Vou tirar os sapatos' when 'Vou descalçar-me' is more natural.
Errado: Eu vou despir os sapatos.
Another frequent error is the omission of the reflexive pronoun when the action is performed on oneself. In English, you say 'I am taking off my shoes.' In Portuguese, you either say 'Estou a descalçar os sapatos' (mentioning the object) or 'Estou a descalçar-me' (reflexive). Saying just 'Estou a descalçar' sounds incomplete, as if you are waiting for an object to be named.
- Mistake 2: Confusing 'Descalçar' with 'Despir'
- English speakers often confuse the verbs for undressing. 'Despir' is for clothing that covers the torso or legs. 'Descalçar' is strictly for the feet. You 'despes a camisola' (take off the sweater) but 'descalças as sapatilhas' (take off the sneakers).
Correto: Descalça as meias antes de entrar na piscina.
Learners also struggle with the placement of pronouns, especially between European and Brazilian Portuguese. In Portugal, it's 'Descalça-te'; in Brazil, it's often 'Se descalça' (informal) or 'Descalce-se'. Using the wrong placement isn't a 'mistake' per se, but it can make you sound out of place depending on where you are.
- Mistake 3: Over-using Possessives
- English: 'I take off MY shoes.' Portuguese: 'Descalço OS sapatos.' Using 'meus' (my) here is grammatically possible but sounds redundant and 'foreign'. The verb and the article already imply they are your shoes.
Natural: Vou descalçar os sapatos. (Not: os MEUS sapatos).
Não consigas descalçar as botas sozinho?
To truly master descalçar, you must understand its neighbors in the Portuguese lexicon. There are several ways to describe removing things, and choosing the right one is the difference between being understood and being fluent.
- Descalçar vs. Tirar
- Descalçar: Specific to footwear.
Tirar: General 'to take off' or 'to remove'. You can 'tirar' a hat, 'tirar' a doubt, or 'tirar' a photo. Use 'descalçar' for shoes to be precise.
Podes tirar o casaco, mas tens de descalçar os sapatos.
Another important contrast is with despir. While English uses 'undress' for the whole body, Portuguese splits this: 'despir' for clothes and 'descalçar' for footwear. If you say 'despir os sapatos', a native speaker will find it funny—it sounds like you're trying to peel the shoe off as if it were a shirt.
- Descalçar vs. Calçar
- These are perfect antonyms. Just as you 'calçar as luvas' (put on gloves/shoes), you 'descalçar as luvas' (though 'tirar' is more common for gloves). The root is the same, making them easy to learn as a pair.
Primeiro calças as meias, depois descalças os chinelos.
In some regional dialects, especially in rural areas, you might hear descalçar used for things that are tightly fitted, but this is rare. Stick to the footwear definition for 99% of situations. In metaphorical contexts, 'resolver' (to solve) or 'solucionar' are the formal alternatives to the idiom 'descalçar a bota'.
- Vocabulary Comparison Table
- Descalçar: Shoes, socks, boots.
- Despir: Shirts, pants, dresses.
- Tirar: Hats, glasses, rings, clothes (general).
- Remover: Stains, medical items, digital files.
É difícil descalçar estas botas de cano alto.
Ela prefere andar descalça pelo jardim.
How Formal Is It?
Dato curioso
The root 'calce' also gives us the word 'calcanhar' (heel) and 'calças' (pants, which originally covered the feet too).
Guía de pronunciación
- Pronouncing the 'ç' like a 'k'. It is always like an 's'.
- Pronouncing the first 'e' too strongly in European Portuguese.
- Forgetting the dark 'l' sound in Portugal.
- Pronouncing the final 'r' as a hard English 'r'.
- Confusing the 'des-' prefix with 'dis-'.
Nivel de dificultad
Easy to recognize due to the 'des-' prefix and 'calçar' root.
Requires correct use of 'ç' and reflexive pronouns.
Pronunciation of 'ç' and nasal/dark 'l' can be tricky for beginners.
Clear phonetic structure makes it easy to hear.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Reflexive Pronouns
Eu descalço-me. (I take off my shoes.)
Definite Articles with Body/Clothes
Descalço os sapatos. (Not 'meus sapatos'.)
Imperative Formation
Descalça (tu), descalce (você).
Pretérito Perfeito of -ar verbs
Eu descalcei, tu descalçaste, ele descalçou.
Infinitive after Prepositions
Antes de me descalçar...
Ejemplos por nivel
Eu descalço os sapatos.
I take off the shoes.
Simple present tense, 1st person singular.
Tu descalças as botas.
You take off the boots.
Simple present tense, 2nd person singular (informal).
Ela descalça as meias.
She takes off the socks.
Simple present tense, 3rd person singular.
Nós descalçamos os chinelos.
We take off the flip-flops.
Simple present tense, 1st person plural.
Eles descalçam os sapatos na entrada.
They take off their shoes at the entrance.
Simple present tense, 3rd person plural.
Descalça os sapatos!
Take off your shoes!
Imperative, 2nd person singular (informal).
Eu quero descalçar os sapatos.
I want to take off the shoes.
Infinitive form after the verb 'querer'.
Você descalça as sapatilhas?
Do you take off the sneakers?
Interrogative sentence, 3rd person singular.
Eu descalcei-me quando cheguei.
I took off my shoes when I arrived.
Pretérito Perfeito with reflexive pronoun (EP).
Ela vai se descalçar agora.
She is going to take off her shoes now.
Immediate future with reflexive pronoun (BP).
Nós descalçámos os sapatos ontem.
We took off the shoes yesterday.
Pretérito Perfeito, 1st person plural.
Podes descalçar-te aqui.
You can take off your shoes here.
Infinitive with reflexive pronoun.
Ele descalçou as botas com dificuldade.
He took off the boots with difficulty.
Pretérito Perfeito, 3rd person singular.
As crianças descalçaram-se para brincar.
The children took off their shoes to play.
Pretérito Perfeito, 3rd person plural, reflexive.
Não te descalces no meio da rua.
Don't take off your shoes in the middle of the street.
Negative imperative with reflexive pronoun.
Eu estava a descalçar os sapatos quando o telefone tocou.
I was taking off my shoes when the phone rang.
Past continuous (EP style).
Se fores à praia, tens de te descalçar.
If you go to the beach, you have to take off your shoes.
Conditional sentence with reflexive infinitive.
Quem é que vai descalçar esta bota?
Who is going to solve this mess?
Idiomatic use meaning 'solve a problem'.
Eu já tinha descalçado os sapatos quando me chamaram.
I had already taken off my shoes when they called me.
Pretérito Mais-que-perfeito Composto.
Espero que te descalces antes de entrar no tapete novo.
I hope you take off your shoes before entering the new rug.
Present Subjunctive.
Ela descalçava-se sempre antes de entrar no quarto.
She always used to take off her shoes before entering the room.
Pretérito Imperfeito (habitual action).
Nós descalçar-nos-emos quando chegarmos ao hotel.
We will take off our shoes when we arrive at the hotel.
Future tense with mesoclisis (very formal EP).
Seria melhor se te descalçasses.
It would be better if you took off your shoes.
Imperfect Subjunctive.
Descalçar os sapatos é um sinal de respeito em algumas culturas.
Taking off shoes is a sign of respect in some cultures.
Infinitive used as a noun phrase.
O gerente teve de descalçar a bota do erro financeiro.
The manager had to solve the problem of the financial error.
Idiomatic use in a professional context.
Embora estivesse frio, ele descalçou-se para sentir a areia.
Although it was cold, he took off his shoes to feel the sand.
Concessive clause with Pretérito Perfeito.
Não acredito que ainda não te tenhas descalçado.
I can't believe you haven't taken off your shoes yet.
Present Perfect Subjunctive.
Ao descalçar-se, ele percebeu que tinha um buraco na meia.
Upon taking off his shoes, he noticed he had a hole in his sock.
Personal infinitive with 'ao'.
É fundamental que todos se descalcem na entrada do dojo.
It is essential that everyone takes off their shoes at the dojo entrance.
Subjunctive mood after an impersonal expression.
Teria sido mais fácil descalçar as botas se os atacadores não estivessem presos.
It would have been easier to take off the boots if the laces weren't stuck.
Conditional perfect.
Eles foram obrigados a descalçar-se pela segurança do aeroporto.
They were forced to take off their shoes by airport security.
Passive voice construction.
Descalçar-me é o meu momento preferido do dia.
Taking off my shoes is my favorite moment of the day.
Reflexive infinitive as a subject.
A tarefa de descalçar aquela bota política revelou-se hercúlea.
The task of solving that political mess proved to be Herculean.
Highly idiomatic and formal vocabulary.
Raramente o verás a descalçar-se em público, tal é a sua reserva.
You will rarely see him taking off his shoes in public, such is his reserve.
Reflexive pronoun with a gerund-like construction.
O ato de se descalçar simboliza, nesta obra, uma despida de preconceitos.
The act of taking off one's shoes symbolizes, in this work, a shedding of prejudices.
Literary analysis context.
Caso te descalçasses, poderias apreciar melhor a textura do solo.
Should you take off your shoes, you could better appreciate the texture of the ground.
Conditional with 'Caso' + Imperfect Subjunctive.
Não obstante a urgência, ele parou para descalçar as pedras dos sapatos.
Despite the urgency, he stopped to remove the stones from his shoes.
Formal conjunction 'Não obstante'.
A criança, num ímpeto de liberdade, descalçou-se e correu para o mar.
The child, in an impulse of freedom, took off her shoes and ran to the sea.
Narrative style with literary flair.
Seria imperdoável que não te descalçasses ao entrar num templo sagrado.
It would be unforgivable for you not to take off your shoes when entering a sacred temple.
Complex subjunctive construction.
Descalçar-se de toda a vaidade é o primeiro passo para a sabedoria.
Stripping oneself of all vanity is the first step to wisdom.
Metaphorical/Philosophical use.
A exegese do texto sugere que 'descalçar' remete para a desnudação da alma.
The exegesis of the text suggests that 'to unshoe' refers to the baring of the soul.
Academic/Philosophical register.
Oxalá todos se descalçassem das suas certezas absolutas.
Would that everyone stripped themselves of their absolute certainties.
Use of 'Oxalá' with Imperfect Subjunctive.
O descalçar das botas militares marcou o fim definitivo do conflito.
The removal of military boots marked the definitive end of the conflict.
Infinitive used as a formal noun.
Haveria que descalçar tamanha bota antes que o escândalo rebentasse.
One would have had to solve such a mess before the scandal broke out.
Impersonal 'Haveria que' with complex idiom.
A personagem, ao descalçar-se, despe-se também da sua identidade citadina.
The character, upon taking off their shoes, also strips off their urban identity.
Reflexive verbs in a literary parallel.
Não há bota que ele não consiga descalçar com a sua diplomacia.
There is no mess he cannot solve with his diplomacy.
Negative existential with relative clause.
O ritual de descalçar o defunto era comum em certas regiões remotas.
The ritual of removing the deceased's shoes was common in certain remote regions.
Historical/Anthropological context.
Descalçar-me-ei de bom grado se isso trouxer paz a esta casa.
I will gladly take off my shoes if that brings peace to this house.
Future tense with mesoclisis and reflexive.
Sinónimos
Antónimos
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— You can take off your shoes (informal invitation).
Sente-te em casa, podes descalçar-te.
— Is it necessary to take off one's shoes?
Ao entrar na sua casa, é preciso descalçar-se?
— Don't take off your shoes yet.
Vamos sair daqui a pouco, não te descalces já.
— Help me take off my shoes.
Estas botas estão muito apertadas, ajuda-me a descalçar.
— Do you want to take off your socks?
Está calor, queres descalçar as meias?
— Taking off one's shoes is good.
Descalçar-se depois de um dia longo é a melhor sensação.
Se confunde a menudo con
Used for clothes, never for shoes.
Generic 'remove'. Correct but less specific than descalçar.
Means 'to rest'. Sounds similar but unrelated.
Modismos y expresiones
— To solve a very difficult or annoying problem.
O meu chefe deu-me uma bota para descalçar.
informal/work— To be left without resources or in a vulnerable position.
Com a falência da empresa, ele ficou descalço.
informal— To go barefoot, but sometimes used to imply lack of preparation.
Ele foi descalço para a reunião (unprepared).
figurative— To stop fighting or to give up a struggle (less common).
Ele finalmente descalçou as luvas e aceitou o acordo.
literary— To rid oneself of prejudices.
É preciso descalçar-se de preconceitos para viajar.
literary— It's better to have nothing than something that causes pain/trouble.
Decidi sair do emprego; mais vale ir descalço...
proverbial— To stop making promises or doing penance (regional/archaic).
Ele já descalçou o santo.
archaic— A tough nut to crack; a difficult task.
Este projeto é uma grande bota para descalçar.
informal— Literally taking off shoes, but used as a metaphor for relaxing.
Chegou o fim de semana, hora de descalçar os pés.
poetic— To find oneself in a difficult situation without help.
Quando o carro avariou, vi-me descalço no meio do nada.
colloquialFácil de confundir
Both mean 'to take off' in English.
Despir is for torso/legs; Descalçar is for feet.
Despi a camisa e descalcei os sapatos.
Generic vs specific.
Tirar is for everything (hats, rings); Descalçar is for footwear.
Tirei o chapéu e descalcei as botas.
Antonyms.
Calçar is to put on; Descalçar is to take off.
Calço os sapatos de manhã e descalço-os à noite.
Verb vs Adjective.
Descalçar is the action; Descalço is the state of being barefoot.
Eu descalço-me para ficar descalço.
Formal vs daily.
Remover is for stains or medical items; Descalçar is for shoes.
Remover a mancha do sapato.
Patrones de oraciones
Eu descalço [item].
Eu descalço os sapatos.
Vou-me descalçar.
Vou-me descalçar agora.
É preciso [verbo]?
É preciso descalçar os sapatos?
Ter de descalçar uma bota.
Tive de descalçar uma bota enorme.
Antes de se descalçar...
Antes de se descalçar, ele sentou-se.
Ao [verbo-se]...
Ao descalçar-se, ele suspirou.
Oxalá se [subjuntivo]...
Oxalá se descalçassem de preconceitos.
Ajudar a [verbo].
Ajuda-me a descalçar as botas.
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
Very common in daily household and social contexts.
-
Eu vou despir os sapatos.
→
Eu vou descalçar os sapatos.
Despir is only for clothes like shirts or pants.
-
Eu descalço meus sapatos.
→
Eu descalço os sapatos.
Definite articles are preferred over possessives for personal items.
-
Vou descalçar.
→
Vou-me descalçar.
If no object is mentioned, the reflexive pronoun is required.
-
Eu descalcei o chapéu.
→
Eu tirei o chapéu.
Descalçar is only for things worn on the feet.
-
Descalca os sapatos.
→
Descalça os sapatos.
The cedilla (ç) is necessary for the 's' sound.
Consejos
Reflexive Use
Always use '-me' if you don't mention the shoes: 'Vou-me descalçar'.
Precision
Choose 'descalçar' over 'tirar' to sound more advanced.
Etiquette
Always ask 'É preciso descalçar-se?' when entering a new home.
Work Slang
Use 'descalçar esta bota' when complaining about a hard task.
Cedilla
The 'ç' is vital. Without it, the word is misspelled.
Dark L
In Portugal, the 'l' in 'descalçar' is deep in the throat.
Antonym
Learn 'calçar' and 'descalçar' together as a pair.
Beach Ritual
Remember the word by associating it with the relief of the beach.
No 'Despir'
Never use 'despir' for footwear; it sounds very strange.
Airport Signs
Look for the word 'Descalce' at airport security in Portugal/Brazil.
Memorízalo
Mnemotecnia
Think of 'DES-CALÇAR' as 'DIS-CONNECTING' your 'CALCaneum' (heel bone) from your shoes.
Asociación visual
Imagine a giant boot being pulled off a foot with a loud 'pop' sound. The 'DES-' is the pulling action.
Word Web
Desafío
Try to say 'Vou descalçar-me' every time you take off your shoes for the next 7 days.
Origen de la palabra
From the Vulgar Latin 'discalceare'.
Significado original: To remove the 'calceus' (a type of Roman shoe).
Romance (Latin root).Contexto cultural
Be aware that in some formal Portuguese contexts, being 'descalço' (barefoot) might be seen as overly casual or a sign of poverty, though this is changing.
English speakers often say 'take off my shoes', which is generic. Portuguese speakers are much more specific.
Practica en la vida real
Contextos reales
Home Entry
- Descalça-te na entrada.
- Onde ponho os sapatos?
- Podes deixar os sapatos aí.
- Não é preciso descalçar.
Beach
- Vou descalçar os chinelos.
- A areia está quente.
- Adoro andar descalço.
- Cuidado com as pedras.
Airport Security
- Descalce os sapatos, por favor.
- Tenho de tirar as botas?
- Coloque os sapatos no tabuleiro.
- Pode calçar-se agora.
Gym/Yoga
- É obrigatório descalçar-se.
- Deixe o calçado no cacifo.
- Aula sem sapatos.
- Descalce as meias também.
Work/Problems
- Temos uma bota para descalçar.
- Quem vai resolver isto?
- É um problema difícil.
- Ele descalçou a bota.
Inicios de conversación
"Tu costumas descalçar-te quando entras em casa de amigos?"
"Achas que descalçar os sapatos em público é falta de educação?"
"Qual foi a maior 'bota' que tiveste de descalçar no trabalho?"
"Gostas de andar descalço na relva ou na areia?"
"É difícil descalçar as tuas botas preferidas?"
Temas para diario
Descreve a sensação de te descalçares depois de um dia muito longo e cansativo.
Escreve sobre uma situação em que tiveste de 'descalçar uma bota' difícil.
Quais são as regras de calçado na tua cultura? É comum descalçar-se em casa?
Imagina que perdes os teus sapatos e tens de andar descalço pela cidade. O que acontece?
Relata a tua rotina ao chegar a casa, usando o verbo descalçar.
Preguntas frecuentes
10 preguntasYes, 'descalçar as meias' is the correct and most common way to say 'take off socks'.
No, it is correct, but 'descalçar' is more precise and sounds more like a native speaker.
You say 'Estou descalço' (male) or 'Estou descalça' (female).
It means you have to solve a difficult or messy problem that was assigned to you.
Technically yes ('descalçar as luvas'), but 'tirar as luvas' is much more common in modern Portuguese.
In Portugal, use 'descalçar-me'. In Brazil, 'me descalçar' is very common in speech.
Usually, just 'os sapatos' is enough because the verb implies they are yours.
Yes, it follows the standard -ar verb conjugation pattern.
No, for hats you should use 'tirar'.
It is always pronounced like the 's' in 'see', never like 'k'.
Ponte a prueba 98 preguntas
Write a sentence using 'descalçar' in the present tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'descalçar' in the past tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I am going to take off my shoes' in Portuguese.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the command: 'Descalce os sapatos.' What should you do?
/ 98 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'descalçar' is the specific Portuguese term for removing footwear. Use it reflexively (descalçar-se) for yourself or transitively (descalçar os sapatos). Example: 'Vou descalçar-me porque os meus pés doem' (I'm going to take off my shoes because my feet hurt).
- Descalçar means to take off shoes or socks.
- It is a regular -ar verb, easy to conjugate.
- Use 'descalçar-se' when you don't mention 'shoes'.
- It has a famous idiom: 'descalçar uma bota' (solve a problem).
Reflexive Use
Always use '-me' if you don't mention the shoes: 'Vou-me descalçar'.
Precision
Choose 'descalçar' over 'tirar' to sound more advanced.
Etiquette
Always ask 'É preciso descalçar-se?' when entering a new home.
Work Slang
Use 'descalçar esta bota' when complaining about a hard task.
Contenido relacionado
Más palabras de daily_life
à noite
A2La expresión 'à noite' significa 'por la noche' o 'en la noche'. Es una locución adverbial de tiempo.
a par de
C1Estar al tanto de algo.
a propósito
B2A propósito; por cierto. Se utiliza para introducir un tema relacionado con lo que se está hablando.
à tarde
A2La expresión 'à tarde' significa 'por la tarde'. Se usa para indicar que algo sucede entre el mediodía y el anochecer.
abastecimento
C1La acción de suministrar algo con otra cosa; provisión de bienes. Por ejemplo: 'El abastecimiento de agua de la ciudad es gestionado por el Estado.'
abotoar
B21. Abrochar ropa u otros artículos con botones. Es la acción de asegurar algo con botones a través de ojales. 2. Cerrar una camisa o un abrigo pasando los botones por los agujeros. Piensa en ello como 'abotonar'.
abranger
C1El plan de estudios abarca desde la prehistoria hasta la era moderna.
abre
B1Él abre la puerta con una llave dorada. La tienda abre sus puertas a las ocho de la mañana.
Abril
A1April
Abrir
A1Abrir la puerta para que entre el perro.