dia da semana
dia da semana en 30 segundos
- Refers to weekdays (Monday-Friday) in Portuguese-speaking cultures, excluding the weekend.
- Uses a unique numerical naming system (2nd to 6th) based on ancient liturgical traditions.
- Is a masculine noun phrase ('o dia') and essential for scheduling and daily routines.
- Often used interchangeably with 'dia útil' (business day) in professional and legal contexts.
The term dia da semana is a fundamental concept in the Portuguese language, translating literally to 'day of the week'. However, its usage is more nuanced than a simple calendar reference. In common parlance, especially within Brazil and Portugal, it specifically refers to the working days—Monday through Friday—as opposed to the fim de semana (weekend). Understanding this term requires a deep dive into the unique way Portuguese-speaking cultures organize their time and labor. Unlike other Romance languages like Spanish, French, or Italian, which name their weekdays after celestial bodies and Roman gods (e.g., Martes for Mars, Mercredi for Mercury), Portuguese uses a numerical system based on ecclesiastical traditions. This makes the concept of a 'dia da semana' inherently linked to a sequence: segunda-feira, terça-feira, quarta-feira, quinta-feira, and sexta-feira.
- Cultural Context
- In Portuguese-speaking countries, the distinction between a 'dia da semana' and a weekend is sharp. Business hours, school schedules, and even the frequency of public transportation are strictly dictated by whether a day falls into this category. When someone says 'Eu trabalho nos dias da semana', they are clarifying that their professional life is confined to the standard Monday-to-Friday block.
The phrase is used in a variety of social and professional settings. For instance, if you are making a reservation at a restaurant or booking a doctor's appointment, the receptionist might ask if you prefer a dia da semana or a Saturday. This distinction is crucial because pricing, availability, and traffic patterns vary wildly. In metropolitan areas like São Paulo or Lisbon, the 'dia da semana' is synonymous with the 'rush hour' (hora do rush) and the hustle of urban life. It represents the rhythm of the 'dia útil' (business day), a term often used interchangeably in formal or legal contexts to describe days when banks and government offices are operational.
Durante o dia da semana, o trânsito nesta avenida é muito intenso devido ao fluxo de trabalhadores.
Linguistically, 'dia da semana' functions as a compound noun. While 'dia' is masculine, 'semana' is feminine, but the overall gender of the phrase is determined by the head noun 'dia'. Therefore, we say 'o dia da semana'. This is a common point of confusion for beginners who might be tempted to use feminine articles because of the word 'semana'. Furthermore, the plural form is 'dias da semana'. It is important to note that in casual conversation, Brazilians might shorten the specific names of the days (e.g., 'segunda' instead of 'segunda-feira'), but the collective term 'dia da semana' remains the standard way to refer to the workweek as a whole.
The term also carries a psychological weight. For many, the 'dia da semana' represents routine, discipline, and the 'correria' (the run/hustle) of daily life. It is the time for 'marmorita' (lunch boxes), 'reuniões' (meetings), and 'metas' (goals). In contrast, the weekend is the time for 'descanso' (rest) and 'lazer' (leisure). This binary is deeply embedded in the Lusophone psyche. Even in literature and music, the 'dia da semana' is often portrayed as a gray, repetitive cycle, while the weekend is painted in the vibrant colors of the beach, the 'churrasco' (barbecue), or the 'futebol' (soccer).
Qualquer dia da semana serve para nós começarmos o novo projeto na empresa.
- Grammatical Note
- The preposition 'de' combines with the definite article 'a' to form 'da'. This indicates a specific week or the general concept of 'the week'. If you were to say 'dia de semana', without the article, it sounds slightly more general, often used to describe a type of day (a weekday-type day) rather than a specific day within the current week.
Finally, it is worth noting that the 'dia da semana' is the backbone of the Portuguese calendar. Because the days are numbered (Second, Third, Fourth, Fifth, Sixth), the language itself reinforces the idea of the week as a progression toward a goal. This numerical system, established by Saint Martin of Braga in the 6th century to avoid pagan influences, remains one of the most distinctive features of the Portuguese language compared to its neighbors. Thus, every time a speaker says 'dia da semana', they are participating in a linguistic tradition that is over a thousand years old, bridging the gap between medieval liturgy and modern corporate life.
Using dia da semana correctly involves understanding its role as a temporal marker. In most cases, it is used to define the timeframe of an action or to ask for information about the calendar. The most common question a learner will encounter is 'Que dia da semana é hoje?' (What day of the week is it today?). This is a standard way to orient oneself in time. Note that we use the verb 'ser' (to be) because the identity of the day is considered an inherent characteristic of that specific date.
- Common Prepositions
- When specifying that something happens on a weekday, we use the preposition 'em' combined with the article 'o', resulting in 'no'. For example: 'No dia da semana, eu acordo cedo' (On the weekday, I wake up early). If referring to multiple days, use 'nos': 'Nos dias da semana, a biblioteca fecha mais tarde'.
In professional contexts, 'dia da semana' is often paired with verbs like 'marcar' (to schedule), 'agendar' (to book), or 'combinar' (to agree upon). For instance, 'Podemos marcar a reunião para qualquer dia da semana' (We can schedule the meeting for any day of the week). This flexibility is common in business negotiations where the specific day is less important than the fact that it falls within the working window. It is also used to describe recurring habits. 'Eu costumo ir à academia todo dia da semana' (I usually go to the gym every weekday).
Você prefere viajar no dia da semana para evitar os preços altos do sábado?
Another important usage is in the negative or restrictive sense. If someone says 'Isso não acontece em dia da semana', they are implying that the event is exclusive to the weekend or holidays. This is particularly relevant for cultural events, festivals, or family gatherings which are traditionally reserved for 'fim de semana'. In writing, especially in emails or formal documents, 'dia da semana' is used to clarify deadlines. 'O prazo final é o terceiro dia da semana do mês de maio' (The deadline is the third weekday of the month of May).
When talking about schedules, you might hear the phrase 'dia sim, dia não' (every other day), which is often applied within the context of the 'dia da semana'. For example, 'Eu estudo português dia sim, dia não, durante o dia da semana' (I study Portuguese every other day during the weekday). This demonstrates how the term acts as a container for other temporal expressions. It is also used to express surprise or frustration about the passage of time: 'Eu nem sei em que dia da semana estamos!' (I don't even know what day of the week we are in!).
A loja tem um horário de funcionamento diferenciado para cada dia da semana.
- Sentence Structure
- The term usually appears at the end of a sentence to provide temporal context or at the beginning to set the scene. Example: 'Dia da semana é sempre cansativo' (Weekday is always tiring) vs 'O cansaço é maior no dia da semana' (The tiredness is greater on the weekday).
For advanced learners, 'dia da semana' can be used metaphorically to describe something mundane or routine. If a situation is described as 'coisa de dia da semana', it means it is ordinary, lacking the special quality of a holiday or a celebration. This usage highlights the cultural perception of the workweek as a period of necessary but unexciting labor. In summary, mastering 'dia da semana' is not just about knowing the names of the days, but about understanding how to place your actions and intentions within the structured flow of Lusophone time.
You will encounter dia da semana in almost every facet of daily life in a Portuguese-speaking country. One of the most common places is on the radio or television during news broadcasts. Traffic reports are a prime example. Reporters will often say, 'Como é comum em um dia da semana, o trânsito na Marginal Tietê está parado' (As is common on a weekday, traffic on Marginal Tietê is at a standstill). Here, the term is used to set expectations for the audience based on the recurring patterns of the workweek.
- In the Workplace
- In an office setting, 'dia da semana' is the currency of scheduling. You will hear managers say, 'Precisamos terminar este relatório ainda esta semana, em um dia da semana útil' (We need to finish this report still this week, on a business weekday). It is also heard during casual water-cooler talk: 'Qual é o seu dia da semana favorito?' (What is your favorite day of the week?). While most would say Friday (sexta-feira), the question itself uses the collective term.
Public announcements are another frequent source. If you are in a metro station in Lisbon or Rio de Janeiro, you might hear: 'Este bilhete é válido apenas para dias da semana' (This ticket is valid only for weekdays). Similarly, signs on storefronts often list their 'Horário de Funcionamento' (Opening Hours) by categorizing them into 'Dias da Semana', 'Sábados', and 'Domingos e Feriados'. This tripartite division of time is standard across the Lusophone world and is the first thing a visitor should look for when planning their day.
O museu oferece entrada gratuita em um determinado dia da semana para residentes locais.
In the realm of education, teachers and students use the term constantly. A professor might announce, 'A entrega do trabalho será no primeiro dia da semana de aulas' (The assignment submission will be on the first day of the week of classes). Students often discuss their 'grade horária' (class schedule) by referring to which 'dia da semana' they have certain subjects. 'Eu tenho aulas de história em dois dias da semana' (I have history classes on two days of the week). This usage reinforces the role of the term as a structural unit of organized activity.
In healthcare, doctors' offices and clinics are primary locations for this term. When calling to make an appointment, the secretary will likely ask, 'Qual dia da semana fica melhor para o senhor?' (Which day of the week is best for you, sir?). This is a polite and standard way to open the scheduling process. Furthermore, medication instructions often specify frequency based on the 'dia da semana', such as 'Tome este remédio no mesmo dia da semana, todas as semanas' (Take this medicine on the same day of the week, every week).
É difícil encontrar um dia da semana em que o restaurante não esteja lotado na hora do almoço.
- Media and Entertainment
- On social media, you will see hashtags like #DiaDaSemana used to organize content or daily challenges. Influencers might post 'Dica para o seu dia da semana' (Tip for your weekday) to engage followers during their work routine. In songs, particularly in genres like Samba or Bossa Nova, the 'dia da semana' is often mentioned to ground the lyrics in the reality of the listener's life, creating a sense of relatability and shared experience.
Finally, in legal and official documents, 'dia da semana' is used to define periods of time for contracts, court dates, and legislation. A contract might state that 'os pagamentos devem ser efetuados até o quinto dia da semana útil do mês subsequente'. This precision is vital for the functioning of the legal system and ensures that all parties have a clear understanding of their obligations within the temporal framework of the society. Whether in a high-stakes courtroom or a casual chat at a bakery, 'dia da semana' is the essential thread that weaves the fabric of Lusophone time together.
One of the most frequent mistakes English speakers make when using dia da semana is confusing it with the English word 'weekend'. Because 'semana' sounds like 'week', and 'dia' sounds like 'day', beginners sometimes mistakenly use it to mean 'Saturday' or 'Sunday' when they actually mean the opposite. It is vital to remember that 'dia da semana' refers to the working days, while 'fim de semana' is the weekend. Mixing these up can lead to significant scheduling errors, such as showing up for a meeting on a Sunday!
- Gender Confusion
- Another common error is the gender of the article. As mentioned before, 'dia' is a masculine noun despite ending in 'a'. Many learners say 'a dia da semana' because they associate the 'a' ending with femininity or because 'semana' is feminine. The correct form is always o dia da semana. This is a classic 'false friend' of gender rules in Portuguese that requires conscious effort to overcome.
Prepositional errors are also rampant. In English, we say 'on the weekday'. In Portuguese, learners often try to translate 'on' literally as 'em' or 'sobre'. While 'em' is the root, it must contract with the article 'o' to become 'no'. Saying 'em o dia da semana' is grammatically incorrect and sounds very unnatural. Similarly, when talking about a habit, some might say 'por o dia da semana' instead of 'durante o dia da semana' or 'nos dias da semana'. The choice of preposition significantly changes the flow and naturalness of the sentence.
Errado: Eu trabalho na dia da semana.
Correto: Eu trabalho no dia da semana.
A subtle but important mistake involves the difference between 'dia da semana' and 'dia útil'. While they are often used as synonyms, they are not identical. A 'dia útil' is a business day. If a public holiday (feriado) falls on a Wednesday, that Wednesday is a 'dia da semana' (it's the fourth day of the week), but it is NOT a 'dia útil' (business day). Using 'dia da semana' when you specifically mean 'business day' can cause confusion in legal or financial contexts where holidays matter.
In terms of pronunciation, English speakers often struggle with the 'd' in 'dia'. In many Brazilian dialects, 'di' is pronounced like the 'j' in 'jeep' ([dʒi]), making it sound like 'jee-ah'. Pronouncing it with a hard 'd' as in 'dog' ([di]) is perfectly understandable but will mark you as a foreigner. Similarly, the 'm' in 'semana' is fully voiced, and the 'n' is clear, unlike the nasalized vowels found at the end of words like 'bem' or 'pão'.
Errado: Qual é a dia da semana?
Correto: Qual é o dia da semana?
- Pluralization Pitfalls
- When pluralizing, remember to pluralize both 'dia' and 'semana' is not necessary; only 'dia' changes. It is 'dias da semana' (days of the week). Some learners mistakenly say 'dias das semanas' or 'dia da semanas'. The 'da' (of the) refers to the singular concept of 'the week' in which these days reside. Keeping the 'semana' singular is the standard way to express this.
Lastly, avoid overusing the full phrase 'dia da semana' when a specific day would be more natural. If you know it's Tuesday, say 'terça-feira'. Using 'dia da semana' too often can make your speech sound robotic or overly formal, like a textbook. Native speakers use the collective term primarily when the specific day is unknown, irrelevant, or when they are talking about the workweek as a general concept. By avoiding these common pitfalls, you will sound much more fluent and natural in your Portuguese interactions.
While dia da semana is the most common way to refer to weekdays, several other terms exist that carry different shades of meaning. Understanding these alternatives will help you choose the right word for the right situation, whether you are in a boardroom or at a bar with friends. The most important distinction to master is between 'dia da semana' and 'dia útil'.
- Dia Útil vs. Dia da Semana
- A dia útil (business day) is a functional term. It refers to days when commercial and financial activities are permitted. As noted previously, a 'dia da semana' (like a Tuesday) can be a 'dia útil', but if it's a holiday, it ceases to be 'útil' while remaining a 'dia da semana'. In contracts and deadlines, always use 'dia útil'.
- Dia de Trabalho
- A dia de trabalho (workday) is more personal. It refers to a day when an individual specifically has to work. For someone with a non-traditional schedule, a Saturday might be a 'dia de trabalho' even though it is not a 'dia da semana' in the traditional sense.
Another related term is cotidiano or dia a dia. These refer to 'daily life' or 'everyday routine'. While 'dia da semana' is a calendar unit, 'dia a dia' describes the experience of living through those days. For example: 'O meu dia a dia é muito corrido' (My daily life is very busy). This focuses on the content of the days rather than their position in the week. In literature, you might see jornada, which can mean a day's journey or a work shift, adding a more poetic or formal tone to the concept of a day's labor.
Comparação:
1. 'Dia da semana' (Calendar focus)
2. 'Dia útil' (Legal/Business focus)
3. 'Dia a dia' (Routine focus)
In some regions, particularly in rural areas or among older generations, you might hear the term dia de labuta. 'Labuta' is an old-fashioned word for hard work or toil. Using 'dia de labuta' instead of 'dia da semana' adds a layer of emphasis on the physical or mental effort involved in the day. It conveys a sense of struggle or dedication that the more neutral 'dia da semana' lacks. Conversely, in very informal urban slang, some might refer to the workweek as the perrengue (hardship/struggle), though this is much more metaphorical.
When discussing the sequence of days, 'dia da semana' is often contrasted with feriado (holiday) and ponto facultativo (optional holiday). A 'ponto facultativo' is a day where the government decides whether or not public employees have to work, often falling on a 'dia da semana' between a holiday and a weekend (a practice known as 'enforcar o feriado' or 'hanging the holiday'). Understanding these distinctions is key to navigating the complex Portuguese calendar and social expectations.
Amanhã é um dia da semana, mas como é feriado, não teremos aula.
In summary, while 'dia da semana' is your 'bread and butter' term for weekdays, being aware of 'dia útil', 'dia a dia', and 'dia de trabalho' will significantly enrich your vocabulary. It allows you to move beyond simple identification and start expressing complex ideas about time, labor, and social obligations. Whether you are signing a contract or describing your busy life to a friend, choosing the precise alternative will make your Portuguese sound more sophisticated and culturally grounded.
How Formal Is It?
""
""
""
""
""
Dato curioso
Portuguese is the only Romance language that uses numbers for weekdays. This was a 6th-century initiative by Saint Martin of Braga to replace pagan names (Moon, Mars, etc.) with Christian 'ferias'.
Guía de pronunciación
- Pronouncing 'dia' with a hard English 'd' in Brazil (understandable but non-native).
- Stressing the last syllable of 'semana' (se-ma-NÁ).
- Making the 'da' too long or stressed.
- Failing to palatalize the 'di' in Brazilian Portuguese.
- Pronouncing 'semana' as 'se-MEI-na' like an English word.
Nivel de dificultad
Easy to recognize in text due to the familiar word 'semana'.
Requires remembering the masculine gender of 'dia'.
Palatalization of 'di' in Brazil can be tricky for beginners.
Commonly used and usually clear in context.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Contraction of Prepositions
Em + o = No (No dia da semana).
Masculine Nouns ending in -a
O dia, o mapa, o planeta.
Pluralization of Compound Phrases
Dias da semana (Only the first noun pluralizes).
Usage of 'Ser' for Dates
Hoje é segunda-feira.
Usage of 'Estar' for Temporary Positions
Estamos na terça-feira (Less common but used).
Ejemplos por nivel
Hoje é qual dia da semana?
What day of the week is it today?
Uses the verb 'ser' to ask for the identity of the day.
Segunda-feira é um dia da semana.
Monday is a day of the week.
Basic identification using the masculine article 'um'.
Eu trabalho no dia da semana.
I work on the weekday.
Uses the contraction 'no' (em + o).
O dia da semana tem vinte e quatro horas.
The day of the week has twenty-four hours.
Simple sentence with the verb 'ter'.
A semana tem cinco dias da semana e dois dias de fim de semana.
The week has five weekdays and two weekend days.
Contrasting 'dia da semana' with 'fim de semana'.
Eu não estudo no dia da semana.
I don't study on the weekday.
Negative sentence structure.
Qual é o seu dia da semana favorito?
What is your favorite day of the week?
Asking for a preference with 'qual'.
Eu gosto de todo dia da semana.
I like every day of the week.
Using 'todo' to mean 'every'.
Nos dias da semana, eu sempre acordo cedo para ir à escola.
On weekdays, I always wake up early to go to school.
Plural form 'nos dias da semana'.
Você prefere ir ao cinema no dia da semana ou no sábado?
Do you prefer to go to the cinema on a weekday or on Saturday?
Offering a choice between a weekday and a specific day.
O trânsito é pior durante o dia da semana.
Traffic is worse during the weekday.
Using the comparative 'pior'.
Eu costumo fazer compras em um dia da semana para evitar filas.
I usually go shopping on a weekday to avoid lines.
Using 'costumar' to describe a habit.
A biblioteca abre todos os dias da semana, exceto feriados.
The library opens every day of the week, except holidays.
Using 'exceto' to show an exception.
Meu pai trabalha em dois dias da semana em casa.
My father works from home two days a week.
Specifying the number of days.
Não há muitas festas no dia da semana nesta cidade.
There aren't many parties on the weekday in this city.
Using 'haver' for existence.
Eu preciso de um dia da semana livre para descansar.
I need a free weekday to rest.
Using an adjective 'livre' to modify the noun.
É importante manter uma rotina saudável durante o dia da semana.
It is important to maintain a healthy routine during the weekday.
Using the impersonal 'é importante'.
Podemos agendar a nossa reunião para qualquer dia da semana que vem.
We can schedule our meeting for any day next week.
Using 'qualquer' for indefinite choice.
Muitas pessoas preferem malhar no dia da semana para ter o fim de semana livre.
Many people prefer to work out on a weekday to have the weekend free.
Expressing purpose with 'para'.
O preço do estacionamento é mais barato no dia da semana.
The parking price is cheaper on the weekday.
Using 'mais barato' as a comparative.
Eu não sabia que aquele museu fechava em um dia da semana específico.
I didn't know that museum closed on a specific day of the week.
Using the imperfect tense 'sabia' and 'fechava'.
A maioria das lojas no centro abre apenas em dias da semana úteis.
Most shops downtown open only on business weekdays.
Using 'a maioria' with plural agreement.
Se você viajar em um dia da semana, as passagens aéreas serão mais em conta.
If you travel on a weekday, airfare will be more affordable.
Conditional sentence with 'se'.
Ela organiza as tarefas da casa para não ter que fazer nada no dia da semana.
She organizes house chores so she doesn't have to do anything during the weekday.
Using 'para não ter que' for avoidance.
A produtividade costuma oscilar dependendo do dia da semana em que estamos.
Productivity tends to fluctuate depending on which day of the week we are in.
Using 'dependendo de' to show contingency.
O governo decretou que aquele dia da semana seria feriado nacional.
The government decreed that that day of the week would be a national holiday.
Using the conditional 'seria' for reported speech.
A rotina estressante do dia da semana pode afetar a saúde mental a longo prazo.
The stressful weekday routine can affect mental health in the long run.
Using 'pode' for possibility.
É fundamental verificar se o prazo cai em um dia da semana ou no fim de semana.
It is fundamental to check if the deadline falls on a weekday or on the weekend.
Using 'cair em' to mean 'to fall on'.
A empresa oferece horários flexíveis, permitindo que o funcionário escolha seu dia da semana de folga.
The company offers flexible hours, allowing the employee to choose their weekday off.
Using the gerund 'permitindo'.
O fluxo de pedestres varia significativamente conforme o dia da semana.
The flow of pedestrians varies significantly according to the day of the week.
Using 'conforme' as a conjunction.
Muitos restaurantes oferecem um menu executivo apenas nos dias da semana.
Many restaurants offer an executive menu only on weekdays.
Specific vocabulary 'menu executivo'.
A manutenção do metrô é realizada geralmente em um dia da semana de menor movimento.
Metro maintenance is generally performed on a weekday with less traffic.
Using 'menor movimento' to describe low traffic.
A análise estatística revelou uma correlação entre o dia da semana e o volume de vendas.
Statistical analysis revealed a correlation between the day of the week and sales volume.
Academic vocabulary 'correlação' and 'volume de vendas'.
O contrato especifica que a entrega deve ocorrer em um dia da semana útil, sob pena de multa.
The contract specifies that delivery must occur on a business weekday, under penalty of a fine.
Legal terminology 'sob pena de multa'.
A percepção subjetiva do tempo parece acelerar conforme avançamos no dia da semana.
The subjective perception of time seems to accelerate as we progress through the weekday.
Philosophical concept 'percepção subjetiva'.
O fenômeno social da 'sextou' transformou a percepção do último dia da semana de trabalho.
The social phenomenon of 'sextou' transformed the perception of the last day of the workweek.
Discussing a modern cultural slang 'sextou'.
Pesquisas indicam que o estresse cardiovascular atinge o ápice no primeiro dia da semana.
Research indicates that cardiovascular stress peaks on the first day of the week.
Scientific vocabulary 'estresse cardiovascular'.
A legislação trabalhista brasileira é rigorosa quanto ao descanso semanal remunerado fora do dia da semana.
Brazilian labor legislation is rigorous regarding paid weekly rest outside of the weekday.
Complex legal structure 'descanso semanal remunerado'.
O autor utiliza o dia da semana como uma metáfora para a monotonia da vida urbana contemporânea.
The author uses the day of the week as a metaphor for the monotony of contemporary urban life.
Literary analysis 'metáfora'.
A flutuação cambial pode ser influenciada por notícias econômicas divulgadas em qualquer dia da semana.
Currency fluctuation can be influenced by economic news released on any day of the week.
Financial vocabulary 'flutuação cambial'.
A ontologia do 'dia da semana' reflete a imposição de uma estrutura temporal arbitrária sobre a experiência humana.
The ontology of the 'day of the week' reflects the imposition of an arbitrary temporal structure on human experience.
High-level philosophical vocabulary 'ontologia' and 'arbitrária'.
O cronograma de implementação do projeto foi meticulosamente distribuído por cada dia da semana disponível.
The project implementation schedule was meticulously distributed across each available day of the week.
Adverb 'meticulosamente' modifying the participle.
A transição do sistema planetário para o sistema litúrgico na nomenclatura do dia da semana em Portugal é um caso único na linguística românica.
The transition from the planetary system to the liturgical system in the nomenclature of the day of the week in Portugal is a unique case in Romance linguistics.
Linguistic analysis 'nomenclatura' and 'linguística românica'.
Subjacente à escolha de um dia da semana para o lançamento do produto, reside uma complexa estratégia de marketing psicológico.
Underlying the choice of a day of the week for the product launch lies a complex psychological marketing strategy.
Using the sophisticated participle 'subjacente'.
A eficácia da política pública depende da sua aplicação consistente em todos os dias da semana, sem exceções.
The effectiveness of public policy depends on its consistent application on all days of the week, without exceptions.
Formal administrative language 'eficácia' and 'política pública'.
O bardo lamentava a brevidade do fim de semana frente à inexorável chegada do primeiro dia da semana.
The bard lamented the brevity of the weekend in the face of the inexorable arrival of the first day of the week.
Poetic vocabulary 'bardo' and 'inexorável'.
A variabilidade climática não respeita a divisão humana entre dia da semana e feriado.
Climate variability does not respect the human division between weekday and holiday.
Abstract subject 'variabilidade climática'.
A convergência de prazos em um único dia da semana gerou um gargalo operacional sem precedentes na organização.
The convergence of deadlines on a single day of the week generated an unprecedented operational bottleneck in the organization.
Business jargon 'gargalo operacional'.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
Que dia da semana é hoje?
Dia da semana útil
Em dia da semana
Fora do dia da semana
Cada dia da semana
Durante o dia da semana
Mesmo dia da semana
Próximo dia da semana
Um dia da semana qualquer
Todo santo dia da semana
Se confunde a menudo con
Semana is the whole 7-day period; dia da semana is one of the 5 workdays.
The opposite; refers to Saturday and Sunday.
A business day. A weekday can be a holiday, but a business day cannot.
Modismos y expresiones
"Enforcar o dia da semana"
To take a day off (usually a weekday) that falls between a holiday and a weekend.
Como o feriado é na quinta, vou enforcar a sexta.
Informal"Dia de branco"
An old-fashioned and controversial term for a working day. Now considered insensitive by many.
Amanhã é dia de branco, temos que trabalhar.
Archaic/Sensitive"Segundou / Sextou"
Slang terms used to mark the beginning or end of the workweek. 'Sextou' is very popular.
Finalmente sextou! Vamos comemorar.
Slang"Não ter dia nem hora"
To be available at any time, or to describe a chaotic schedule without routine.
A vida de médico não tem dia da semana nem hora.
Neutral"Dia de São Nunca"
A day that will never come. Equivalent to 'when pigs fly'.
Ele vai me pagar no dia de São Nunca.
Informal"Dar um dia"
To give someone a break or a chance. Often used in negotiations.
Dê um dia para ele terminar o projeto.
Neutral"Viver um dia de cada vez"
To focus on the present without worrying about the future. Common advice.
Depois do acidente, ele aprendeu a viver um dia de cada vez.
Neutral"Dia de cão"
A very bad, tiring, or difficult day. Often a busy weekday.
Hoje eu tive um dia de cão no escritório.
Informal"Estar com os dias contados"
To be nearing the end of something (a job, a relationship, or life).
Aquele computador velho está com os dias contados.
Neutral"De dia para dia"
Gradually, or from one day to the next. Indicates slow change.
A saúde dela está melhorando de dia para dia.
NeutralFácil de confundir
Means 'second' or 'Monday'.
In the context of 'dia da semana', it always means Monday.
Na segunda, eu volto ao trabalho.
Means 'market' or part of the weekday name.
In 'segunda-feira', it's just a suffix; alone, it's an open-air market.
Eu vou à feira na quarta-feira.
Means 'daily' or 'a diary'.
It's an adjective or a noun for a book, not the day itself.
Eu escrevo no meu diário todo dia.
Means 'journey' or 'workday'.
More formal and focuses on the duration of work.
Minha jornada é exaustiva.
Means 'date'.
Refers to the specific day/month/year, not the day of the week.
Qual é a data de hoje?
Patrones de oraciones
Hoje é [dia da semana].
Hoje é segunda-feira.
Eu [verbo] no dia da semana.
Eu corro no dia da semana.
É melhor [verbo] em um dia da semana.
É melhor viajar em um dia da semana.
Dependendo do dia da semana, eu [verbo].
Dependendo do dia da semana, eu trabalho em casa.
O volume de [substantivo] aumenta no dia da semana.
O volume de tráfego aumenta no dia da semana.
A estrutura do dia da semana reflete [conceito].
A estrutura do dia da semana reflete a organização social.
Qualquer dia da semana serve para [verbo].
Qualquer dia da semana serve para estudar.
Não há [substantivo] no dia da semana.
Não há silêncio no dia da semana.
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
Extremely high in daily life.
-
A dia da semana
→
O dia da semana
'Dia' is masculine. This is a very common error for beginners.
-
Na dia da semana
→
No dia da semana
The preposition 'em' must contract with the masculine article 'o'.
-
Eu trabalho na segunda-feira-feira
→
Eu trabalho na segunda-feira
Some learners accidentally repeat the 'feira' suffix.
-
Dia da semana útil
→
Dia útil
While 'dia da semana útil' is technically okay, 'dia útil' is the standard professional term.
-
Dias das semanas
→
Dias da semana
Only 'dia' should be pluralized in this compound phrase.
Consejos
Gender Alert
Always use 'o' with 'dia'. 'O dia da semana' is the only correct way. Don't let the 'a' at the end of 'dia' or 'semana' fool you into using 'a'.
Business Speak
When dealing with banks or contracts, use 'dia útil'. If you say 'dia da semana', they might not account for holidays.
Casual Names
Drop the '-feira' when talking to friends. 'Nos vemos na quarta' sounds much more natural than 'Nos vemos na quarta-feira'.
The Brazilian 'D'
Practice the 'dʒ' sound for 'dia'. It's like the 'j' in 'juice'. This is one of the quickest ways to improve your Brazilian accent.
The Weekend Start
In Brazil, 'sexta-feira' afternoon is often considered the unofficial start of the weekend. Keep this in mind for scheduling!
Hyphen Use
Remember the hyphen in the names of the days (segunda-feira). It is required in standard Portuguese spelling.
Fast Speech
Native speakers often blend 'dia da' into one sound. It might sound like 'dya-da'. Listen for the rhythm rather than individual letters.
Number Logic
If you know your numbers (dois, três, quatro, cinco, seis), you already know the weekdays! Just remember Monday is 'second'.
Opening Hours
Always look for '2ª a 6ª' on shop doors. This is the common abbreviation for 'segunda a sexta' (Monday to Friday).
Sunday First
Visualize Sunday as the '1st' day (the sun/God's day) to remember why Monday is the '2nd' (segunda).
Memorízalo
Mnemotecnia
Think of 'DIA' as 'Day Is Active' (workdays) and 'SEMANA' as 'Seven Many' (the whole week). Together, they are the 'Active Days of the Seven'.
Asociación visual
Imagine a calendar where Monday through Friday are colored bright blue (work) and Saturday/Sunday are bright red (rest). The blue block is the 'dia da semana'.
Word Web
Desafío
Try to name every 'dia da semana' in reverse order (Sexta to Segunda) while timing yourself. Then, use 'dia da semana' in a sentence about your least favorite chore.
Origen de la palabra
The phrase comes from the Latin 'dies' (day) and 'septimana' (seven/week). The Portuguese weekday naming system is unique among Romance languages.
Significado original: Literally 'day of the seven', referring to the seven-day cycle established in antiquity.
Indo-European > Italic > Romance > West Iberian > Portuguese.Contexto cultural
Avoid using the term 'dia de branco' as it has racist origins, though it was once common.
English speakers often confuse 'dia da semana' with 'week' (semana). Remember that 'dia' is the specific unit.
Practica en la vida real
Contextos reales
Work/Office
- Reunião no dia da semana
- Prazo em dias úteis
- Horário de expediente
- Escala de trabalho
School/Education
- Dias de aula
- Horário escolar
- Entrega de trabalho
- Faltar no dia da semana
Travel/Tourism
- Preço de dia da semana
- Horário de funcionamento
- Evitar o fim de semana
- Reserva para dia da semana
Healthcare
- Consulta no dia da semana
- Disponibilidade de agenda
- Tomar o remédio no dia
- Exames em dias úteis
Social Life
- Sair no dia da semana
- Jantar tranquilo
- Combinar um dia
- Dia da semana favorito
Inicios de conversación
"Qual é o seu dia da semana favorito e por quê?"
"Você prefere trabalhar no dia da semana ou no fim de semana?"
"O que você costuma comer em um dia da semana normal?"
"Como é o trânsito na sua cidade durante o dia da semana?"
"Você faz alguma atividade especial em algum dia da semana específico?"
Temas para diario
Descreva sua rotina típica em um dia da semana produtivo.
Como você se sente quando o primeiro dia da semana (segunda-feira) chega?
Escreva sobre uma vez que você teve um feriado em um dia da semana.
Quais são as principais diferenças entre o seu dia da semana e o seu fim de semana?
Se você pudesse eliminar um dia da semana, qual seria e por quê?
Preguntas frecuentes
10 preguntasIn the Portuguese system, Sunday (Domingo) is considered the first day of the week. Therefore, Monday is the second day. This follows the liturgical calendar where Sunday is the 'Lord's Day'.
It is masculine (o dia), even though it ends in 'a'. This is a common exception in Portuguese grammar that learners must memorize.
Yes, in casual conversation, native speakers almost always drop the '-feira' suffix. However, in formal writing or news broadcasts, the full name is preferred.
'Dia da semana' is more specific (the day of the week), while 'dia de semana' is more general (a weekday-type day). In practice, they are often used interchangeably, but 'da' is more common in Brazil.
Technically, Saturday is a day of the week, but in common usage, 'dia da semana' refers only to the workdays (Monday-Friday). Saturday and Sunday are 'fim de semana'.
You say 'nos dias da semana'. The preposition 'em' combines with 'os' to form 'nos'.
Yes, if the holiday falls on a Tuesday, it is still a 'dia da semana', but it is not a 'dia útil' (business day).
You can say 'Que dia é hoje?' or more specifically 'Que dia da semana é hoje?'.
It was a religious decision in the 6th century to remove pagan gods' names from the calendar. This makes Portuguese unique among Romance languages.
Yes, it is a standard term in Brazil, Portugal, Angola, Mozambique, and all other Lusophone nations.
Ponte a prueba 185 preguntas
Write a sentence using 'dia da semana' and 'trabalho'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'What day of the week is it today?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the names of all five weekdays in Portuguese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'dia da semana' and 'fim de semana' in one sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about your favorite weekday.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I have a meeting on any weekday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'nos dias da semana' in a sentence about a habit.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal request for a meeting on a business day.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The museum is closed on weekdays.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe your Monday routine using 'primeiro dia da semana'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'dia da semana' and 'feriado'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I study Portuguese every weekday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'dia da semana' in a question about opening hours.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about traffic on weekdays.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We can meet on Wednesday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'dia da semana' in the plural.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I don't know what day of the week it is.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'durante o dia da semana' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a doctor's appointment on a weekday.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The price is lower on weekdays.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'What day of the week is it today?' in Portuguese.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'segunda-feira' correctly.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell me your favorite day of the week.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain your weekday routine in three sentences.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a friend if they want to go out on a weekday.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'quarta-feira' and 'quinta-feira'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe the traffic in your city on weekdays.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I work from Monday to Friday'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask for a doctor's appointment on a business day.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the word 'sextou' in a casual sentence.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why Monday is 'segunda-feira'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'dia da semana' with a Brazilian accent.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell me what you do on Wednesdays.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask someone 'Which day of the week is best for you?'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I study every single day of the week'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the benefits of working four days a week.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The bank is closed on weekends'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a 'dia de cão' you had recently.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask if a ticket is valid for weekdays.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'See you on Tuesday!'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the day mentioned: 'A reunião será na quinta.'
Listen and identify the time: 'O ônibus passa todo dia da semana às oito.'
Listen for the exception: 'Abrimos todos os dias, exceto na segunda.'
Listen and identify the day: 'Ontem foi terça, então hoje é...'
Listen for the number of days: 'Eu trabalho quatro dias da semana.'
Listen for the term: 'Precisamos de três dias úteis para o processo.'
Listen and identify the feeling: 'Que dia da semana longo!'
Listen for the specific day: 'A entrega é na sexta-feira.'
Listen for the frequency: 'Eu vou ao mercado duas vezes por semana.'
Listen and identify the day: 'Amanhã é o dia antes da sexta.'
Listen for the slang: 'Finalmente sextou, pessoal!'
Listen for the appointment: 'Sua consulta está marcada para terça às dez.'
Listen for the restriction: 'Válido apenas nos dias da semana.'
Listen and identify the day: 'Hoje é o primeiro dia de trabalho da semana.'
Listen for the duration: 'O curso dura três dias da semana.'
/ 185 correct
Perfect score!
Summary
The term 'dia da semana' is vital for navigating the workweek in Portuguese. Remember that it specifically refers to Monday through Friday and follows a numerical naming system. Example: 'Eu prefere agendar a consulta em um dia da semana.'
- Refers to weekdays (Monday-Friday) in Portuguese-speaking cultures, excluding the weekend.
- Uses a unique numerical naming system (2nd to 6th) based on ancient liturgical traditions.
- Is a masculine noun phrase ('o dia') and essential for scheduling and daily routines.
- Often used interchangeably with 'dia útil' (business day) in professional and legal contexts.
Gender Alert
Always use 'o' with 'dia'. 'O dia da semana' is the only correct way. Don't let the 'a' at the end of 'dia' or 'semana' fool you into using 'a'.
Business Speak
When dealing with banks or contracts, use 'dia útil'. If you say 'dia da semana', they might not account for holidays.
Casual Names
Drop the '-feira' when talking to friends. 'Nos vemos na quarta' sounds much more natural than 'Nos vemos na quarta-feira'.
The Brazilian 'D'
Practice the 'dʒ' sound for 'dia'. It's like the 'j' in 'juice'. This is one of the quickest ways to improve your Brazilian accent.
Contenido relacionado
Frases relacionadas
Más palabras de daily_life
à noite
A2La expresión 'à noite' significa 'por la noche' o 'en la noche'. Es una locución adverbial de tiempo.
a par de
C1Aware of; abreast of; in addition to.
a propósito
B2By the way; incidentally; speaking of that.
à tarde
A2La expresión 'à tarde' significa 'por la tarde'. Se usa para indicar que algo sucede entre el mediodía y el anochecer.
abastecimento
C1The action of supplying something with something else; provision of goods.
abotoar
B2To fasten (clothing) with buttons.
abranger
C1To cover, encompass, or include a wide range of things.
abre
B1Él abre la puerta con una llave dorada. La tienda abre sus puertas a las ocho de la mañana.
Abril
A1April
Abrir
A1Abrir la puerta para que entre el perro.