Portuguese Days: Why Monday is "She" and Saturday is "He"
Grammar Rule in 30 Seconds
In Portuguese, days of the week are masculine nouns, but they use the feminine article 'a' because of the implied word 'feira'.
- Days Monday through Friday end in '-feira', which is a feminine noun: 'a segunda-feira'.
- Saturday and Sunday do not end in '-feira' and are masculine: 'o sábado', 'o domingo'.
- When referring to a specific day, always use the definite article: 'A segunda é difícil' (Monday is hard).
Overview
Portuguese distinguishes itself among major Romance languages by not naming its weekdays after planetary bodies or Roman deities. Instead, the days from Monday to Friday (segunda-feira to sexta-feira) are derived from a numbering system, literally translating to "second market day," "third market day," and so on. This unique convention originated from Martin of Braga, a 6th-century bishop who sought to replace pagan day names with liturgical terms.
The system, while seemingly straightforward due to its numerical basis, introduces a significant grammatical challenge for learners: gender. Every noun in Portuguese possesses a gender, either masculine or feminine, and the days of the week are no exception. Understanding whether a day is grammatically masculine or feminine is fundamental for accurate article usage, adjective agreement, and sounding natural in Portuguese.
Incorrect gender application, though often comprehensible, marks a learner as non-native, impacting fluency and precision in communication.
How This Grammar Works
feira, which means "market" or "fair" and is grammatically feminine. Thus, segunda-feira, terça-feira, quarta-feira, quinta-feira, and sexta-feira are all inherently feminine nouns. For these days, you will use feminine articles (a, as) and feminine adjective forms (passada, próxima).sábado (Saturday) and domingo (Sunday), are masculine nouns. They do not contain feira and their endings (-o) typically signal masculine gender in Portuguese. Consequently, sábado and domingo require masculine articles (o, os) and masculine adjective forms.a próxima terça-feira (the next Tuesday) but o próximo sábado (the next Saturday). While native speakers frequently drop the -feira in casual conversation (e.g., a segunda instead of a segunda-feira), the inherent feminine gender of these days remains unchanged. This omission is a stylistic shortcut, not a grammatical shift, and the surrounding words must still agree with the original feminine gender.Formation Pattern
segunda-feira) is literally the "second market day," Tuesday (terça-feira) is the "third," and so forth, up to Friday (sexta-feira), the "sixth market day." This pattern is a direct numerical progression:
segunda-feira | segunda | Feminine | a | (the) Monday|
terça-feira | terça | Feminine | a | (the) Tuesday|
quarta-feira | quarta | Feminine | a | (the) Wednesday|
quinta-feira | quinta | Feminine | a | (the) Thursday|
sexta-feira | sexta | Feminine | a | (the) Friday|
-feira is consistently present in the full names of these weekdays, establishing their feminine gender. The weekend days, sábado and domingo, stand apart:
sábado | sábado | Masculine | o | (the) Saturday|
domingo | domingo | Masculine | o | (the) Sunday|
Sábado derives from the Hebrew Sabbath, and domingo from the Latin Dies Dominicus (Lord's Day). These historical origins explain their deviation from the numerical feira pattern and their masculine gender. When referring to multiple days, both parts of the hyphenated weekdays are pluralized: as segundas-feiras (the Mondays). For sábado and domingo, only the noun itself is pluralized: os sábados (the Saturdays) and os domingos (the Sundays). This two-part pluralization for -feira days is a key aspect of agreement.
Gender & Agreement
o, a, os, as) or indefinite (um, uma, uns, umas) article depends on whether the day is specific or general.a (a segunda-feira) | as (as terças-feiras) | o (o sábado) | os (os domingos) |uma (uma quarta-feira) | umas (umas quintas-feiras) | um (um domingo) | uns (uns sábados) |- Example:
A sexta-feira é o melhor dia da semana.(Friday is the best day of the week.) Here,aagrees with the femininesexta-feira. - Example:
Eu tenho um compromisso para um sábado qualquer.(I have an appointment for any given Saturday.)umagrees with the masculinesábado.
A próxima segunda-feira será feriado.(Next Monday will be a holiday.)próximais feminine singular, agreeing withsegunda-feira.O último domingo foi ensolarado.(Last Sunday was sunny.)últimois masculine singular, agreeing withdomingo.As longas quintas-feiras me cansam.(The long Thursdays tire me.)longasis feminine plural, agreeing withquintas-feiras.Os curtos sábados de verão.(The short summer Saturdays.)curtosis masculine plural, agreeing withsábados.
em (in, on, at), a (to, at), or de (of, from) combine with definite articles, they form contractions that also reflect the day's gender.em + a | Fem. Sing. | em a segunda-feira | na segunda | on Monday |em + as | Fem. Pl. | em as terças-feiras | nas terças | on Tuesdays |em + o | Masc. Sing. | em o sábado | no sábado | on Saturday |em + os | Masc. Pl. | em os domingos | nos domingos | on Sundays |a + a | Fem. Sing. | a a quinta-feira | à quinta | at Thursday (less common for days) |a + as | Fem. Pl. | a as quartas-feiras | às quartas | on Wednesdays (for habitual actions) |Encontro você na quarta-feira.(I'll meet you on Wednesday.)nafor feminine day.Trabalho no domingo.(I work on Sunday.)nofor masculine day.Ele treina às terças e quintas.(He trains on Tuesdays and Thursdays.)àsfor habitual feminine plural days.
When To Use It
- Referring to a specific past or future day: Always use the definite article, often preceded by
em(contracted tona/no). Na última sexta-feira, fui ao cinema.(Last Friday, I went to the cinema.)O próximo domingo será de sol.(Next Sunday will be sunny.)Ela chega na terça-feira.(She arrives on Tuesday.)
- Expressing habitual actions or frequency: When you perform an action regularly on a certain day, use the plural definite article, often with
a(contracted toàs/aos– thoughaosis less common with days, usuallynosfor masculine plural habitual actions, or simplyos). Vou à academia às segundas e quartas.(I go to the gym on Mondays and Wednesdays.)Eles jogam futebol aos sábados.(Brazilian Portuguese) orEles jogam futebol nos sábados.(European Portuguese/alternative Brazilian usage) (They play soccer on Saturdays.)- Alternatively, for habitual masculine days, simply use the plural definite article:
Eu trabalho os sábados.(I work on Saturdays.) This construction implies "every Saturday."
- General statements about a day: When making a general statement about the nature of a day, use the definite article.
A segunda-feira é sempre difícil.(Monday is always difficult.)O domingo é para descansar.(Sunday is for resting.)
- Dates: When specifying a full date, the day of the week precedes the numerical date and maintains its article and gender.
Hoje é quarta-feira, 4 de março de 2026.(Today is Wednesday, March 4, 2026.)A reunião será na quinta-feira, dia 10.(The meeting will be on Thursday, the 10th.)
Common Mistakes
em segunda or em sábado. In Portuguese, the article is almost always required, leading to contractions with prepositions.- Incorrect:
Chego em terça.(I arrive on Tuesday.) - Correct:
Chego na terça.(I arrive on Tuesday.) (usingem + a)
el lunes, el martes). This is a false cognate trap.- Incorrect:
O segunda-feira é pesado.(Monday is heavy.) - Correct:
A segunda-feira é pesada.(Monday is heavy.) (feminine agreement)
na for the feminine weekdays, beginners sometimes mistakenly apply it to the masculine weekend days.- Incorrect:
Vamos sair na sábado.(Let's go out on Saturday.) - Correct:
Vamos sair no sábado.(Let's go out on Saturday.) (usingem + o)
-feira is acceptable and common in casual speech and writing, the full written form of the weekdays (segunda-feira, terça-feira, etc.) requires a hyphen. Its absence is a spelling error in formal contexts.- Incorrect (formal):
A reunião foi na quartafeira. - Correct (formal):
A reunião foi na quarta-feira.
- Incorrect:
A próxima sábado.(The next Saturday.) - Correct:
O próximo sábado.(The next Saturday.) (próximois masculine to agree withsábado)
Common Collocations
fim de semana(weekend): A collective term for Saturday and Sunday.O que você vai fazer no fim de semana?(What are you going to do on the weekend?)dia de semana(weekday): A general term for any day from Monday to Friday. Usually masculine singular, even when referring to multiple days generally.Prefiro trabalhar durante a noite nos dias de semana.(I prefer to work at night on weekdays.)durante a semana(during the week): Similar todia de semanabut emphasizes the duration.Não tenho tempo para isso durante a semana.(I don't have time for that during the week.)próxima/última [dia da semana](next/last [day of the week]): Specifies a particular day in the near future or past, requiring gender agreement.Tenho uma viagem na próxima quinta-feira.(I have a trip next Thursday.)Na última terça-feira, choveu muito.(Last Tuesday, it rained a lot.)de [dia] a [dia](from [day] to [day]): Used to indicate a range of days.A loja abre de segunda a sexta.(The store opens from Monday to Friday.)todos os [dia plural](every [day plural]): Expresses regularity or habitual action, requiring the plural form of the day and its respective masculine or feminine article.Ela corre todas as quartas-feiras.(She runs every Wednesday.)Ele joga bola todos os sábados.(He plays ball every Saturday.)hoje é [dia da semana](today is [day of the week]): Simple statement of the current day.Hoje é terça-feira, dia de lavar roupa.(Today is Tuesday, laundry day.)amanhã é [dia da semana](tomorrow is [day of the week]): Simple statement of the next day.Amanhã é sábado, podemos dormir até tarde!(Tomorrow is Saturday, we can sleep late!)
Real Conversations
Observing how days of the week are used in authentic Portuguese conversations, from formal emails to casual texts, highlights the practical application of their gender and article rules. Notice how even in abbreviated forms, the underlying grammar holds.
1. Scheduling an informal meeting (Text message):
A: Oi! Vc tá livre na terça ou na quarta pra tomar um café?
B: Fala! Na terça consigo depois das 15h. Na quarta tô enrolado o dia todo. E o sábado?
A: Terça às 15h então! O sábado já tenho compromisso.
- (Translation: A: Hey! Are you free on Tuesday or Wednesday for coffee? B: What's up! On Tuesday I can after 3 PM. On Wednesday I'm busy all day. What about Saturday? A: Tuesday at 3 PM then! On Saturday I already have plans.)
- Analysis: na terça and na quarta (contractions of em + a) are used for the feminine weekdays, even in their abbreviated form. o sábado uses the masculine article for the weekend day.
2. Professional email confirmation (Brazil):
`Prezados,
Confirmamos nossa reunião para a próxima quinta-feira, dia 7 de março, às 14h.
Atenciosamente,`
- (Translation: Dear all,
We confirm our meeting for next Thursday, March 7, at 2 PM.
Sincerely,)
- Analysis: In a formal context, the full quinta-feira is used, and a próxima correctly uses the feminine article and adjective form to agree with it. Hyphenation is maintained.
3. Casual complaint about the work week (Social Media Post):
Detesto as segundas-feiras! Por que o fim de semana é tão curto?
- (Translation: I hate Mondays! Why is the weekend so short?)
- Analysis: as segundas-feiras uses the feminine plural article and pluralized day, expressing a general dislike for all Mondays. o fim de semana uses the masculine article for the collocation.
4. Discussing weekend plans (Casual chat):
A: E aí, o que você vai fazer no sábado?
B: Acho que vou viajar. E você?
A: Nada demais. Ficar em casa no domingo vendo série.
- (Translation: A: So, what are you going to do on Saturday? B: I think I'm traveling. And you? A: Nothing special. Staying home on Sunday watching series.)
- Analysis: no sábado and no domingo correctly use the masculine contraction no for these days.
These examples illustrate that while context can influence formality (e.g., dropping -feira), the core principles of gender and agreement with articles and other modifiers remain consistent across all registers of Portuguese.
Quick FAQ
- Do I always have to say "feira"? No. In casual speech and writing, dropping
-feira(e.g.,a segunda,a terça) is very common, especially in Brazilian Portuguese. However, the day's feminine gender persists. - Is Sunday the first or last day of the week? In Portuguese-speaking countries, Sunday (
domingo) is traditionally considered the first day of the week, which is why Monday issegunda-feira(second market day). - Why is there no "primeira-feira"? Sunday is an exception to the numerical naming scheme. It has its own name,
domingo, derived from Latin for "Lord's Day," and thus doesn't follow thefeirapattern. - How do I say "on" Monday/Saturday? Use prepositional contractions:
nafor feminine days (na segunda,na quarta) andnofor masculine days (no sábado,no domingo). For habitual actions, useàsfor feminine plural days (às terças). - Is the gender/naming the same in Brazil and Portugal? Yes, the names and grammatical genders of the days of the week are consistent across both European and Brazilian Portuguese. Minor differences might exist in pronunciation or the frequency of dropping
-feirain very casual contexts. The grammar rules themselves are identical.
Gender and Article Agreement
| Day | Gender | Article (Singular) | Contraction (On) |
|---|---|---|---|
|
Segunda-feira
|
Feminine
|
A
|
Na
|
|
Terça-feira
|
Feminine
|
A
|
Na
|
|
Quarta-feira
|
Feminine
|
A
|
Na
|
|
Quinta-feira
|
Feminine
|
A
|
Na
|
|
Sexta-feira
|
Feminine
|
A
|
Na
|
|
Sábado
|
Masculine
|
O
|
No
|
|
Domingo
|
Masculine
|
O
|
No
|
Colloquial Shortening
| Full Form | Short Form | Article |
|---|---|---|
|
Segunda-feira
|
Segunda
|
A
|
|
Terça-feira
|
Terça
|
A
|
|
Quarta-feira
|
Quarta
|
A
|
|
Quinta-feira
|
Quinta
|
A
|
|
Sexta-feira
|
Sexta
|
A
|
Meanings
Portuguese days of the week follow specific gender rules based on their etymological roots, specifically the inclusion of the feminine noun 'feira' (market/fair day).
Workdays
The days from Monday to Friday.
“A segunda-feira é cansativa.”
“A terça-feira é produtiva.”
Weekend
Saturday and Sunday.
“O sábado é dia de descanso.”
“O domingo é para a família.”
Reference Table
| Form | Structure | Example |
|---|---|---|
|
Affirmative
|
Article + Day
|
A segunda é boa.
|
|
Negative
|
Article + Day + não
|
A segunda não é ruim.
|
|
Question
|
Article + Day + ?
|
A segunda é hoje?
|
|
Temporal
|
Contraction + Day
|
Na segunda eu vou.
|
|
Plural
|
Articles + Days
|
As segundas são longas.
|
|
Weekend
|
O/No + Day
|
No sábado eu saio.
|
Formality Spectrum
Encontrar-nos-emos na sexta-feira. (Scheduling a meeting)
Vou te ver na sexta-feira. (Scheduling a meeting)
Te vejo na sexta! (Scheduling a meeting)
Até sexta! (Scheduling a meeting)
Gender Map of Days
Feminine (A)
- Segunda Monday
- Terça Tuesday
Masculine (O)
- Sábado Saturday
- Domingo Sunday
Examples by Level
A segunda-feira é longa.
Monday is long.
O sábado é divertido.
Saturday is fun.
Eu trabalho na terça.
I work on Tuesday.
No domingo eu descanso.
On Sunday I rest.
A sexta-feira é o meu dia favorito.
Friday is my favorite day.
Nós vamos viajar no sábado.
We are going to travel on Saturday.
A quarta-feira é dia de reunião.
Wednesday is meeting day.
Não gosto da segunda-feira.
I don't like Monday.
Na próxima quinta-feira, teremos uma festa.
Next Thursday, we will have a party.
O domingo é sempre um dia tranquilo.
Sunday is always a quiet day.
Prefiro trabalhar na sexta do que na segunda.
I prefer working on Friday than on Monday.
O sábado à noite é perfeito para sair.
Saturday night is perfect for going out.
A segunda-feira costuma ser o dia mais produtivo.
Monday is usually the most productive day.
No sábado, costumamos visitar nossos avós.
On Saturdays, we usually visit our grandparents.
A quinta-feira já tem um clima de fim de semana.
Thursday already has a weekend vibe.
Não agendo reuniões na sexta-feira à tarde.
I don't schedule meetings on Friday afternoon.
A segunda-feira, para muitos, representa o recomeço.
Monday, for many, represents the restart.
O domingo, com sua melancolia característica, encerra a semana.
Sunday, with its characteristic melancholy, ends the week.
Na terça-feira, o projeto deve estar concluído.
On Tuesday, the project must be completed.
O sábado é, sem dúvida, o dia mais aguardado.
Saturday is, without a doubt, the most awaited day.
A segunda-feira é o divisor de águas da rotina corporativa.
Monday is the watershed of the corporate routine.
No sábado, a cidade ganha uma nova dinâmica.
On Saturday, the city gains a new dynamic.
A quarta-feira, o 'dia do meio', exige resiliência.
Wednesday, the 'middle day', requires resilience.
O domingo é o dia de introspecção por excelência.
Sunday is the day of introspection par excellence.
Easily Confused
Learners mix up the article usage for days (a/o) and months (always masculine).
Learners use the day name when they mean the date.
Learners capitalize days like in English.
Common Mistakes
O segunda-feira
A segunda-feira
Segunda-feira é bom
A segunda-feira é boa
Em segunda-feira
Na segunda-feira
Segunda-Feira
segunda-feira
O sexta
A sexta
Na sábado
No sábado
Eu vou em sábado
Eu vou no sábado
As segundas-feiras são bom
As segundas-feiras são boas
No segunda
Na segunda
A sábado
O sábado
Na sexta-feira, eu não faço nada
Na sexta-feira, não faço nada
O domingo, dia de descanso
O domingo, dia de descanso
Na segunda-feira, eu vou ir
Na segunda-feira, irei
Sentence Patterns
___ ___ é o meu dia favorito.
Eu trabalho ___ ___.
___ ___ é dia de descansar.
Não gosto de trabalhar ___ ___.
Real World Usage
Horário de segunda a sexta.
Sextou!
Posso começar na segunda-feira.
Aberto no sábado e domingo.
Te vejo na terça?
Fechado aos domingos.
The 'Feira' Trick
Capitalization
Shortening
Sextou!
Smart Tips
Always use the full form 'segunda-feira' for clarity.
Drop the '-feira' to sound like a local.
Always contract 'em' with the article.
Remember they are masculine.
Pronunciation
Stress
The stress in 'segunda-feira' falls on the 'ei' of 'feira'.
Declarative
A segunda é difícil. ↘
Falling intonation for statements.
Memorize It
Mnemonic
Remember: 'Feira' is a lady, so Monday to Friday are feminine. Saturday and Sunday are the 'men' of the weekend.
Visual Association
Imagine a market (feira) full of women on weekdays. On Saturday and Sunday, the market is closed, and two men (Sábado and Domingo) are playing soccer.
Rhyme
Segunda a sexta tem feira, elas são femininas, de primeira. Sábado e domingo são rapazes, masculinos e audazes.
Story
Maria works at the market (feira) from Monday to Friday. She is always tired on Friday. On Saturday, she meets her brother, Sábado, and her friend, Domingo, to watch a movie.
Word Web
Challenge
Write down your schedule for the next 7 days using the correct articles for each day.
Cultural Notes
Brazilians almost always drop the '-feira' in casual speech, but the feminine article is strictly kept.
In Portugal, the full form '-feira' is used more frequently in speech than in Brazil.
In professional emails, always use the full form 'segunda-feira' to maintain a formal tone.
The days were named by St. Martin of Braga in the 6th century to replace pagan names with Christian 'market days' (feria).
Conversation Starters
Qual é o seu dia favorito da semana?
O que você faz no sábado?
Como você organiza sua segunda-feira?
Você acha que a segunda-feira é realmente o dia mais difícil?
Journal Prompts
Common Mistakes
Test Yourself
___ segunda-feira é difícil.
Eu trabalho ___ sábado.
Find and fix the mistake:
O segunda-feira é legal.
A segunda é longa.
Match each item on the left with its pair on the right:
A: Quando você viaja? B: ___ sexta.
trabalho / na / eu / segunda
Days are capitalized in Portuguese.
Score: /8
Practice Exercises
8 exercises___ segunda-feira é difícil.
Eu trabalho ___ sábado.
Find and fix the mistake:
O segunda-feira é legal.
A segunda é longa.
Sábado / Segunda
A: Quando você viaja? B: ___ sexta.
trabalho / na / eu / segunda
Days are capitalized in Portuguese.
Score: /8
Practice Bank
10 exercisesVou viajar ___ sexta-feira.
Eu odeio o segunda-feira.
reunião / a / na / é / terça
I see you on Sunday.
Which of these is masculine?
Match the items:
Não trabalho ___ sábados.
A domingo passado foi bom.
On Fridays I sleep late.
A festa é...
Score: /10
FAQ (8)
Because they include the word 'feira', which is a feminine noun.
No, they are masculine.
No, that is incorrect. It must be 'a segunda'.
No, keep them lowercase.
It is a slang for Friday night celebrations.
Use 'na segunda-feira'.
Yes, the gender rules are the same.
It is a mandatory contraction.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
el lunes, el martes
Spanish is always masculine; Portuguese is gender-split.
le lundi, le mardi
French is consistently masculine.
der Montag, der Dienstag
German names are etymologically unrelated to the 'market' system.
Getsuyōbi (Moon day)
Japanese has no grammatical gender.
Al-ithnayn (The second)
Arabic is a numbering system, not a market-based one.
Xīngqī yī (Week one)
Chinese has no articles or gender.
Learning Path
Prerequisites
Related Grammar Rules
Portuguese Plurals: Words ending in R, S, Z (-es)
Overview Mastering Portuguese pluralization is fundamental for A1 learners, and one of the most consistent patterns invo...
Food & Drink Essentials: Ordering, Gender & 'Lanche' vs 'Almoço'
Overview Mastering food and drink terminology in Portuguese involves more than memorizing vocabulary. It necessitates a...
Portuguese Diminutives: Making Things Cute (-inho/-inha)
Diminutives are one of the most distinctive features of Portuguese! Add -inho/-inha to make things small, cute, or show...
Adjective Agreement: Matching Gender
Overview In Portuguese, describing the world accurately requires adherence to **adjective agreement**. Unlike English, w...
Portuguese Body Parts: Heads, Hands, and Toes
Overview Learning the vocabulary for body parts in Portuguese is a fundamental step for any A1 learner, crucial for dail...