Significado
Other places often seem better than one's own.
Contexto cultural
In Sweden, this proverb is often linked to the concept of 'Lagom'. If you are looking for greener grass, you are not being 'lagom' (content with enough). In American culture, the proverb is often used in the context of the 'American Dream' and the constant drive for self-improvement and upward mobility. The Japanese version 'Tonari no shibafu wa aoi' reflects a society that values harmony but struggles with intense social comparison. British usage often carries a heavy dose of irony or cynicism, suggesting that the 'other side' is likely just as bad as the current one.
Shorten it
In casual conversation, you can just say 'Gräset är grönare...' and people will know exactly what you mean.
Don't be literal
If you use this while actually looking at a lawn, people might think you are a gardener rather than a philosopher.
Significado
Other places often seem better than one's own.
Shorten it
In casual conversation, you can just say 'Gräset är grönare...' and people will know exactly what you mean.
Don't be literal
If you use this while actually looking at a lawn, people might think you are a gardener rather than a philosopher.
The Jante Connection
Using this phrase shows you understand the Swedish value of being content with your lot.
Ponte a prueba
Fill in the missing word in the proverb.
Gräset är _______ på andra sidan.
We use the comparative form 'grönare' (greener) in this proverb.
Which sentence is the correct full version of the proverb?
Välj rätt ordspråk:
The correct preposition is 'på'.
Match the situation with the best response.
Din vän vill sluta sitt bra jobb för att han tror att alla andra tjänar mer pengar.
This proverb is used to warn against thinking things are better elsewhere.
Complete the dialogue.
A: Jag funderar på att flytta till USA. Allt verkar så spännande där! B: Var försiktig. Kom ihåg att ________________.
The full proverb fits best as a cautionary piece of advice.
🎉 Puntuación: /4
Ayudas visuales
Banco de ejercicios
4 ejerciciosGräset är _______ på andra sidan.
We use the comparative form 'grönare' (greener) in this proverb.
Välj rätt ordspråk:
The correct preposition is 'på'.
Din vän vill sluta sitt bra jobb för att han tror att alla andra tjänar mer pengar.
This proverb is used to warn against thinking things are better elsewhere.
A: Jag funderar på att flytta till USA. Allt verkar så spännande där! B: Var försiktig. Kom ihåg att ________________.
The full proverb fits best as a cautionary piece of advice.
🎉 Puntuación: /4
Preguntas frecuentes
10 preguntasNo, it's neutral. You can use it with friends, family, or colleagues.
Usually, no. It's almost always used to describe a false or illusory sense of improvement.
'Borta bra men hemma bäst' is the most common opposite.
It's better to include it for the full effect, but it's not strictly necessary in informal speech.
Yes, 'grönare' (comparative) is the standard. You wouldn't say 'grönast' (superlative) in the proverb.
Yes, that is a very common and acceptable variation.
Yes, to describe companies that look successful from the outside but have internal problems.
Focus on the 'ö' sound—it's like the 'u' in 'burn'.
Always 'på'.
Absolutely. It's one of the most common ways to describe 'Instagram envy' in Sweden today.
Frases relacionadas
Borta bra men hemma bäst
contrastAway is good but home is best.
Gröna fingrar
similarGreen fingers (Green thumb).
Kasta sten i glashus
similarThrow stones in a glass house.
Sälja skinnet innan björnen är skjuten
builds onSell the skin before the bear is shot.