At the A1 level, you only need to know the most basic meaning of märke: a brand or a simple mark. You will most often encounter it when talking about clothes or cars. It is an 'ett-word', so you say 'ett märke' (a brand) and 'märket' (the brand). For example: 'Det är ett bra märke' (It is a good brand). You might also see it in 'frimärke' (postage stamp) if you are learning about sending letters. At this stage, focus on the singular form and its use in simple identification sentences. Don't worry about the complex plural forms or abstract meanings yet. Just remember that when you see a logo on a shirt, that is a 'märke'. If you see a spot on the table, that is also a 'märke'. Keeping it simple will help you build a solid foundation. Practice saying 'Vilket märke är det?' (Which brand is it?) as a standard phrase for shopping. This is a very useful question that will help you interact with people in stores. You can also use it to describe your own things: 'Min telefon är av märket Apple'. Even at A1, using the word correctly with its article 'ett' is a great way to show you are learning the grammar properly.
At the A2 level, you should start using märke in more varied contexts, including the plural form 'märken'. You can describe physical marks on objects more specifically. For example, 'Det finns många märken på golvet' (There are many marks on the floor). You should also be comfortable with basic compound words like 'märkeskläder' (brand-name clothes). At this level, you are beginning to talk about preferences. 'Jag gillar det här märket mer än det där' (I like this brand more than 그 brand). You will also encounter 'märke' in the context of badges, such as those used by scouts or in sports. 'Han fick ett märke för att han simmade 100 meter' (He got a badge because he swam 100 meters). This expands your vocabulary into hobbies and achievements. Pay attention to the definite plural 'märkena' (the marks/brands), which you might use when referring to specific things you've already mentioned. 'Märkena på bordet går inte bort' (The marks on the table won't go away). This level is about moving from simple identification to basic description and preference-sharing. You can also start to use it with simple prepositions: 'ett märke på armen' (a mark on the arm). This helps you describe people and things with more detail.
As a B1 learner, you should have a firm grasp of märke in both its commercial and physical senses. You should be able to use it in more complex sentences and understand its role in compound words. You will likely encounter it in discussions about consumer habits and quality. For instance, you might discuss why certain 'märken' are more expensive than others. You should also be aware of the difference between 'märke' and 'tecken' (sign), avoiding the common mistake of using 'märke' for abstract signs. At this level, you can use the word to describe more specific physical situations, like 'bromsmärken' (brake marks/skid marks) on the road or 'födelsemärken' (birthmarks) on the skin. You should also be familiar with the verb 'märka' (to notice) and how it relates to the noun. 'Jag märkte ett märke på väggen' is a sentence you should be able to construct and understand. You are also starting to see the word in more formal contexts, such as in instructions or simple news reports. Understanding the definite forms 'märket' and 'märkena' in fast-paced conversation is a key goal for B1. You should also be able to use 'märke' to talk about symbols and logos in a more descriptive way, perhaps explaining what a certain logo represents or why a brand is popular in Sweden.
At the B2 level, your understanding of märke should include its more abstract and socio-economic uses. You should be aware of 'Märket' as the industrial wage norm in Sweden, a crucial concept in Swedish labor market discussions. You will hear this frequently in news broadcasts like 'P1 Morgon'. Furthermore, you should be able to use synonyms like 'varumärke' (trademark/brand identity) and 'avtryck' (impression) correctly, choosing the most appropriate word for the context. You can use 'märke' in idiomatic expressions and understand more nuanced compound words like 'märkesmedvetenhet' (brand awareness). At this stage, you should be able to discuss the impact of brands on society or the environment using sophisticated vocabulary. For example, 'Hur påverkar stora märken vår miljö?' (How do big brands affect our environment?). You should also be comfortable with the word in technical or professional settings, such as referring to a 'kontrollmärke' (inspection mark) on a machine or a 'skyddsmärke' (protective mark). Your ability to distinguish between 'märke', 'spår', and 'fläck' should be near-native, allowing you to be very precise in your descriptions. You are no longer just using the word; you are using it as a tool for precise and professional communication.
At the C1 level, you should have a native-like intuition for märke. You understand its historical roots and how it has evolved into modern Swedish. You can use it in academic or highly formal writing without hesitation. You are fully aware of the economic implications of 'Märket' and can participate in complex discussions about the Swedish model of labor relations. You can also use the word in literary contexts, perhaps describing a character who has been 'märkt av livet' (marked by life/experienced hardships). This figurative use is common in high-level literature and journalism. You should be able to analyze the branding strategies of companies using the term 'varumärkesbyggande' (brand building) and discuss the psychological aspects of 'märkeslojalitet' (brand loyalty). Your use of the word in compound forms is fluid and creative. You might even use less common terms like 'kännemärke' (distinguishing mark/feature) to add variety to your speech. At this level, you also understand the subtle connotations of the word in different dialects or social groups. You can distinguish between the 'märke' as a simple label and the 'märke' as a symbol of cultural identity. Your mastery of the word is complete, allowing you to use it with precision, nuance, and cultural awareness in any situation.
At the C2 level, your mastery of märke is absolute. You are not only aware of all its meanings and uses but also its etymological connections to other Germanic languages. You can use the word with extreme precision in legal, economic, or philosophical contexts. You might discuss the 'semiotiska märken' (semiotic signs) in a piece of art or the 'historiska märken' (historical marks) left on a city's architecture. You are fully comfortable with the most obscure compound words and can even coin new ones if the context allows, following the internal logic of the Swedish language. You understand the deepest nuances of 'Märket' in the Swedish economy and can explain its importance to non-Swedes with ease. Your ability to use the word figuratively is poetic and natural. You can describe subtle shifts in public opinion as 'märken i tiden' (signs of the times). In professional writing, you use 'märke' and its synonyms to create a rich, varied, and authoritative text. You are a master of the word's many faces, from the simplest physical scratch to the most complex economic benchmark. There is no context where you would feel unsure about using this word or one of its many alternatives.
The Swedish word märke is a versatile and essential noun that every learner should master early in their journey. At its core, it refers to a visible impression, a sign, or a specific brand of product. When you walk into a Swedish clothing store like H&M or Åhléns, you are surrounded by different märken (brands). If you accidentally drop a heavy object on a wooden floor, you might leave a märke (a physical mark or dent). This duality between the abstract concept of a commercial identity and the physical reality of a surface alteration makes it a fascinating word to study. It is an 'ett-word' (neutrum), meaning it takes the indefinite article 'ett' and the definite suffix '-et'. Understanding the context is key to determining which meaning is intended.
- Commercial Brand
- In modern Swedish, märke is most frequently used to discuss brands, labels, and manufacturers. Whether you are talking about cars, electronics, or fashion, this is the go-to term. For example, 'Vilket märke är din dator?' (What brand is your computer?) is a common question in technical or social settings.
- Physical Mark
- This refers to any physical indication on a surface, such as a scar on the skin, a stain on a shirt, or a scratch on a car door. It implies that something has happened to leave a trace. 'Han har ett märke på armen efter olyckan' (He has a mark on his arm after the accident).
Jag föredrar det här tyska märket eftersom kvaliteten är så hög.
Beyond these primary uses, märke also appears in specialized contexts. In the world of scouting or military uniforms, a märke is a badge or a patch. In the context of postal services, a frimärke (postage stamp) literally translates to a 'free mark'. This shows how the root word permeates various aspects of Swedish life. It is also used metaphorically to describe a lasting impression or 'making one's mark' on history or a project. The word is deeply rooted in the Germanic tradition of marking territory or property, which explains its strong association with ownership and identification. When Swedes talk about 'märkeskläder', they are specifically referring to 'brand-name clothes', often implying a certain level of status or price. This highlights the sociological weight the word can carry in discussions about consumerism and social standing. In a medical context, a doctor might look at a 'födelsemärke' (birthmark or mole), further demonstrating the word's reach into anatomy and health. Because it is so common, you will encounter it in newspapers, advertisements, and daily conversations constantly. Learning how to use it correctly in its various forms—singular, plural, definite, and indefinite—is a major milestone for any B1-level student.
Det blev ett fult märke i parketten när vi flyttade soffan.
- Symbolic Token
- Sometimes used to represent a sign or a token of something, like a 'märke på vänskap' (a token of friendship), though this is less common than 'tecken'.
In summary, whether you are identifying your favorite brand of coffee, pointing out a scratch on your phone, or sewing a badge onto a jacket, märke is the word you need. Its flexibility makes it a powerful tool in your Swedish vocabulary, allowing you to bridge the gap between concrete physical descriptions and more abstract commercial concepts. As you progress, you will see it combined into many compound words, which are the backbone of the Swedish language. Pay attention to how the definite form 'märket' sounds in spoken Swedish—the final 't' is often subtle but crucial for grammatical clarity. Practice using it in sentences involving shopping and physical descriptions to solidify your understanding of its dual nature.
Using märke correctly involves understanding its grammatical behavior as an 'ett-word' and its placement in various sentence structures. In its simplest form, it functions as a direct object or a subject. For instance, 'Ett märke' (a mark/brand) becomes 'märket' (the mark/brand) in the definite singular. In the plural, it becomes 'märken' (marks/brands) and 'märkena' (the marks/brands) in the definite plural. This regular declension makes it relatively easy to use once you memorize the gender. Let's explore how it fits into different types of sentences, from basic observations to complex inquiries.
- Asking About Brands
- When shopping or discussing possessions, you will often use the question word 'vilket' (which). 'Vilket märke är bäst?' (Which brand is best?) or 'Vilket märke föredrar du när det gäller skor?' (Which brand do you prefer when it comes to shoes?). Notice how 'vilket' matches the 'ett' gender of 'märke'.
Jag köpte en ny jacka av ett väldigt dyrt märke.
When describing physical damage or traces, märke often takes a preposition like 'på' or 'i'. If a mark is on the surface, use 'på' (e.g., 'ett märke på bordet'). If it is an indentation or a cut into something, use 'i' (e.g., 'ett märke i träet'). This distinction is important for precision. For example, 'Det finns ett märke i glaset' suggests a crack or a deep scratch, while 'Det finns ett märke på glaset' might just be a fingerprint or a smudge. Swedes are very precise with these spatial prepositions. Another common construction is using 'märke' in the plural to describe a pattern or a series of signs: 'Hon såg märken i snön efter en varg' (She saw marks in the snow from a wolf).
- Compound Word Usage
- Swedish loves compound words, and 'märke' is a frequent component. You will hear words like 'märkesvara' (brand-name product), 'märkeskläder' (designer clothes), and 'märkesmedveten' (brand-conscious). In these cases, the word 'märke' acts as a prefix that modifies the following noun or adjective, usually indicating high quality or status.
Kan du se märket där borta? Det visar vägen till stugan.
In more formal or technical Swedish, märke can be used to denote a specific point of reference. For instance, in construction or navigation, a 'märke' can be a landmark or a buoy. In these contexts, the word is often used in the definite form 'märket' to refer to a specific, pre-established sign. 'Vi måste nå märket före solnedgången' (We must reach the mark before sunset). Furthermore, the word is used in the phrase 'lämna märken efter sig', which means to leave traces behind. This can be literal, like footprints, or figurative, like a person's legacy in a company. Understanding these nuances allows you to transition from simple sentences to more expressive and descriptive Swedish. Always remember to check if you need the definite or indefinite form, as this is one of the most common areas where learners struggle. 'Ett märke' is just any mark, but 'märket' is that specific mark we were just talking about.
- Descriptive Adjectives
- You can combine 'märke' with adjectives to be more descriptive. 'Ett blått märke' (a blue mark/bruise), 'ett känt märke' (a famous brand), 'ett otydligt märke' (an unclear mark). These combinations are very common in everyday speech.
Finally, consider the verb form 'märka' (to notice or to mark). While 'märke' is the noun, 'märka' is the action. They are closely related, and using them together can help reinforce your memory. 'Jag märkte ett märke på dörren' (I noticed a mark on the door). This kind of word-family association is one of the most effective ways to build a robust vocabulary. By practicing these sentence patterns, you will move from simply knowing what the word means to being able to use it naturally in a variety of Swedish social and professional situations.
The word märke is ubiquitous in Swedish society, appearing in settings ranging from high-end shopping malls to clinical environments and outdoor adventures. Understanding where you are likely to encounter it will help you tune your ear to its various meanings. One of the most common places is in the retail sector. Swedes are often quite brand-conscious, and discussions about 'märkeskläder' (designer clothes) or 'ekologiska märken' (organic brands) are standard in fashion and lifestyle magazines. If you are watching a Swedish morning show like 'Nyhetsmorgon', you might hear a segment on 'årets mest populära märken' (the most popular brands of the year).
- In the Shopping Mall
- When you ask a salesperson for help, they might say, 'Vi har det märket i lager' (We have that brand in stock) or 'Det här märket är känt för sin hållbarhet' (This brand is known for its durability). It is the standard term used in commerce to distinguish between different manufacturers.
Vilket märke är det på din nya bil? Är det en Volvo?
Another frequent context is in health and wellness. If you visit a 'vårdcentral' (health center) because of a skin concern, the doctor will likely use the word märke. They might ask, 'Hur länge har du haft det här märket?' (How long have you had this mark?) or refer to it as a 'födelsemärke' (birthmark). In this context, the word is purely descriptive and lacks the commercial connotations of the retail world. Similarly, in sports and outdoor activities, 'märke' is used to describe trail markers or badges of achievement. Swedish children often work to earn 'simmärken' (swimming badges) at the local pool, which are physical tokens of their progress. Hearing a parent say, 'Titta, jag fick mitt första märke idag!' (Look, I got my first badge today!) is a common part of Swedish childhood.
- In Nature and Navigation
- While hiking in the Swedish 'fjäll' (mountains) or forests, you follow 'ledmärken' (trail markers). These are often painted stripes on trees or stones. If you lose your way, you look for the next 'märke' to find the path again. This usage is vital for safety and orientation in the Swedish outdoors.
Barnen samlar på olika märken som de syr fast på sina scoutskjortor.
In the workplace, particularly in manufacturing or quality control, 'märke' might refer to a stamp of approval or a batch mark. You might hear a colleague say, 'Kontrollera att märket sitter på rätt plats' (Check that the mark is in the right place). This ensures that products are properly identified and tracked. Furthermore, in the context of Swedish labor relations, 'Märket' (with a capital M) refers to a very specific and important concept: the benchmark for wage increases set by the industrial sector that other sectors then follow. This is a topic you will frequently hear about on the news ('Dagens Eko') during 'avtalsrörelsen' (the collective bargaining season). Understanding this specific socio-political use of the word will greatly enhance your comprehension of Swedish current affairs. As you can see, märke is far more than just a word for a brand; it is a thread that runs through the fabric of Swedish daily life, from the clothes people wear to the way they navigate the woods and even how their salaries are determined.
- On the News
- When journalists talk about 'Märket' in the context of the economy, they are referring to the industrial wage norm. This is a high-level B2/C1 concept, but even at B1, it's good to know that the word has this heavy economic meaning.
By paying attention to these different environments, you will begin to instinctively understand which 'märke' someone is referring to. Whether it is a fashion label, a physical scar, a trail sign, or an economic benchmark, the context will always provide the clues you need. This word is a perfect example of how a single term can expand to cover many different but logically related concepts in a language.
When learning Swedish, the word märke can be a bit of a trap because it translates to several different English words ('brand', 'mark', 'sign', 'badge', 'stamp'). This versatility is its strength, but it's also where most mistakes happen. The most common error for English speakers is using 'märke' when they should use 'tecken' (sign/signal) or 'skylt' (physical signpost). For example, if you want to say 'It's a sign from God', you should use 'tecken', not 'märke'. Using 'märke' in that context would sound like God left a physical brand or a commercial logo on something, which is usually not the intended meaning.
- Märke vs. Tecken
- Use märke for physical traces or brands. Use tecken for abstract signs, signals, or symptoms. Mistake: 'Det är ett märke på att han är sjuk' (Incorrect). Correct: 'Det är ett tecken på att han är sjuk'.
Fel: Jag såg ett märke som sa att vägen var stängd. (Rätt: skylt)
Another frequent mistake involves the word's gender. Since 'märke' is an 'ett-word', all associated adjectives and articles must match. A common error is saying 'en märke' or 'den märket'. It must be 'ett märke' and 'det märket'. This is particularly tricky when pluralizing. The plural of 'märke' is 'märken', not 'märker'. Many students accidentally apply the '-er' plural ending which is common for 'en-words'. Remember: 'märke - märket - märken - märkena'. If you get the gender or plural form wrong, it can make your Swedish sound 'skrovlig' (rough) or difficult to follow for native speakers.
- Märke vs. Skylt
- A 'skylt' is a physical object like a road sign or a shop sign. A 'märke' is the symbol or brand on it, or a mark left on a surface. Mistake: 'Titta på det där märket vid vägen' (when referring to a stop sign). Correct: 'Titta på den där skylten'.
Fel: Vilken märke är din tröja? (Rätt: Vilket märke...)
Furthermore, learners often struggle with the difference between 'märke' and 'varumärke'. While they are often interchangeable in casual speech, 'varumärke' is specifically for 'trademark' or 'brand identity' in a professional or legal sense. Using 'märke' when you mean a specific brand of toothpaste is fine, but in a business meeting about branding strategy, 'varumärke' is the more appropriate and professional choice. Another subtle mistake is using 'märke' to describe a grade or a score in school. In Swedish, a grade is a 'betyg'. Saying 'Jag fick ett bra märke på provet' is a direct translation from English ('mark' as in grade) that does not work in Swedish. You must say 'Jag fick ett bra betyg'.
- Märke vs. Betyg
- In English, you can get a 'mark' on a test. In Swedish, you get a 'betyg' (grade) or 'poäng' (points). Using 'märke' here is a classic 'Swenglish' error.
Finally, be careful with the phrase 'lämna märke'. While it exists, the more common idiomatic expression for leaving a lasting impact is 'sätta sina spår' or 'göra avtryck'. If you say 'Han lämnade ett märke i historien', it sounds a bit literal, as if he physically scratched the timeline. 'Han gjorde avtryck i historien' sounds much more natural and sophisticated. By avoiding these common pitfalls—gender errors, pluralization mistakes, and confusing 'märke' with 'tecken', 'skylt', or 'betyg'—you will significantly improve the accuracy and naturalness of your Swedish communication.
To truly master the word märke, it is helpful to understand its synonyms and the subtle differences between them. Swedish is a language of nuances, and choosing the right word can change the tone of your sentence entirely. The most common alternative is varumärke. While märke is used in everyday conversation ('Vilket märke är det?'), varumärke is the technical and legal term for a brand. If you are discussing Apple's brand value or a trademark dispute, varumärke is the essential term. It carries a more corporate and formal weight.
- Varumärke
- Specifically refers to a 'trademark' or 'commercial brand'. Use this in business, marketing, or legal contexts. Example: 'Företaget har ett starkt varumärke'.
Istället för bara ett märke, kan man använda ordet 'logotyp' om man menar själva symbolen.
When referring to a physical mark or trace, spår (trace/track) is a very common alternative. While a märke is often a static spot or brand, spår implies movement or a sequence of events. You follow 'spår' in the forest (tracks), or you look for 'spår' of a crime (clues). If a mark is specifically a stain, the word fläck is more precise. 'Du har ett märke på tröjan' is okay, but 'Du har en fläck på tröjan' specifically tells the person they have a stain that probably needs washing. Similarly, if the mark is a scratch, repa is the specific term. 'Det är ett märke i lacken' (There is a mark in the paint) vs. 'Det är en repa i lacken' (There is a scratch in the paint).
- Tecken
- A 'sign' or 'signal' in an abstract sense. 'Ett tecken på vänskap' (a sign of friendship) or 'feber är ett tecken på sjukdom' (fever is a sign of illness).
Han lämnade ett tydligt avtryck i organisationen efter sina tio år som chef.
Another interesting alternative is avtryck (impression/imprint). This is used when something has been pressed into a surface, like a 'fingeravtryck' (fingerprint) or 'fotavtryck' (footprint). It is also used metaphorically to describe a person's impact on a situation or organization. 'Han gjorde ett stort avtryck' is a very common way to say someone made a significant impact. In the context of badges or patches, tygmärke (cloth patch) is a more specific term often used by scouts or people who customize their clothes. For postage, frimärke is the only word you'll need, though it contains 'märke' as a root. Understanding these distinctions—between a brand (märke/varumärke), a sign (tecken), a stain (fläck), a scratch (repa), and an impression (avtryck)—will allow you to describe the world with much greater precision in Swedish. It shows that you are moving beyond basic vocabulary into the nuanced territory of a fluent speaker. Always ask yourself: 'Is it a commercial brand, a physical spot, or an abstract sign?' This question will guide you to the correct choice every time.
- Etikett
- A physical 'label' or 'tag' on a product. While 'märke' is the brand, the 'etikett' is the piece of paper or plastic that tells you the price or the brand name.
By expanding your vocabulary with these synonyms, you can avoid repeating the word 'märke' too often in your writing and speaking, making your Swedish sound more varied and professional. Each of these words has its own 'place' in the language, and learning those boundaries is a key part of the B1 to B2 transition.
Ejemplos por nivel
Det är ett bra märke.
It is a good brand.
Simple subject-verb-complement structure with 'ett märke'.
Vad är det för märke?
What brand is it?
Common question phrase 'Vad är det för...'.
Jag har ett märke på min tröja.
I have a mark on my shirt.
Using 'på' to indicate location.
Köp ett frimärke.
Buy a postage stamp.
Compound word 'frimärke' (postage stamp).
Märket är blått.
The mark/brand is blue.
Definite singular 'märket' with matching adjective.
Är det ett känt märke?
Is it a famous brand?
Adjective 'känt' (famous) in its neuter form.
Jag ser ett märke.
I see a mark.
Direct object 'ett märke'.
Här är ditt märke.
Here is your badge/mark.
Possessive pronoun 'ditt' matching 'märke'.
Vi säljer många olika märken.
We sell many different brands.
Plural indefinite 'märken'.
Det finns märken i golvet.
There are marks in the floor.
Plural indefinite 'märken' with preposition 'i'.
Hon samlar på märken.
She collects badges.
Verb 'samla på' followed by 'märken'.
Var sitter märket?
Where is the mark/label located?
Definite singular 'märket' as subject.
Jag gillar inte det här märket.
I don't like this brand.
Demonstrative 'det här' with definite 'märket'.
Märkena är röda.
The marks are red.
Definite plural 'märkena'.
Han bär märkeskläder varje dag.
He wears designer clothes every day.
Compound word 'märkeskläder'.
Det blev ett märke efter kaffekoppen.
There was a mark left by the coffee cup.
Using 'efter' to show cause.
Vilket märke föredrar du när du köper skor?
Which brand do you prefer when you buy shoes?
Question with 'vilket' and subordinate clause.
Han har ett litet födelsemärke på ryggen.
He has a small birthmark on his back.
Specific compound word 'födelsemärke'.
Vi måste följa märkena i skogen för att hitta hem.
We must follow the marks in the forest to find our way home.
Definite plural 'märkena' in a purposeful context.
Det här märket är känt för sin goda kvalitet.
This brand is known for its good quality.
Passive-like construction with 'är känt för'.
Jag sydde på ett nytt märke på min ryggsäck.
I sewed a new badge onto my backpack.
Phrasal verb 'sy på'.
Det finns inga synliga märken efter olyckan.
There are no visible marks after the accident.
Adjective 'synliga' (visible) in plural.
Vilket märke är mest populärt bland ungdomar?
Which brand is most popular among young people?
Superlative 'mest populärt'.
Det blev ett fult märke i bordet när jag tappade kniven.
A nasty mark was made in the table when I dropped the knife.
Indefinite singular with descriptive adjective 'fult'.
Diskussionen om 'Märket' i avtalsrörelsen är mycket viktig.
The discussion about 'The Mark' (the wage norm) in the contract negotiations is very important.
Use of 'Märket' as a specific economic term.
Företaget arbetar hårt för att stärka sitt märke på marknaden.
The company is working hard to strengthen its brand on the market.
Reflexive possessive 'sitt' matching 'märke'.
Det är viktigt att kontrollera att alla märken är korrekta.
It is important to check that all marks/labels are correct.
Plural indefinite 'märken' in a professional context.
Han har verkligen satt sitt märke på den här organisationen.
He has truly left his mark on this organization.
Idiomatic expression 'sätta sitt märke på'.
Många konsumenter är väldigt märkesmedvetna idag.
Many consumers are very brand-conscious today.
Compound adjective 'märkesmedvetna'.
Det finns tydliga märken i snön efter en släde.
There are clear marks in the snow from a sled.
Plural indefinite with 'tydliga' (clear).
Vi måste se till att märket inte skadas under transporten.
We must ensure that the label/mark is not damaged during transport.
Definite singular 'märket' in a logistics context.
Det här märket representerar hållbarhet och miljöansvar.
This brand represents sustainability and environmental responsibility.
Verb 'representera' showing abstract meaning.
Han är märkt av sina upplevelser under kriget.
He is marked by his experiences during the war.
Past participle 'märkt' used figuratively.
Varumärkesstrategin syftar till att skapa ett unikt märke.
The branding strategy aims to create a unique brand.
Formal business Swedish.
Konstnären har lämnat oförglömliga märken i svensk konsthistoria.
The artist has left unforgettable marks in Swedish art history.
Plural indefinite used metaphorically.
Det är svårt att sudda ut de märken som diktaturen lämnade efter sig.
It is difficult to erase the marks that the dictatorship left behind.
Abstract plural 'märken' in a political context.
Märket fungerar som en garant för produktens ursprung.
The mark/label acts as a guarantee for the product's origin.
Definite singular 'märket' as a legal/functional entity.
I den här studien undersöks märkenas betydelse för social status.
In this study, the significance of brands for social status is investigated.
Genitive definite plural 'märkenas'.
Det finns ett kognitivt märke som förknippas med nostalgi.
There is a cognitive mark associated with nostalgia.
Highly abstract use of 'märke'.
Hon bär sitt märke med stolthet.
She wears her badge/mark with pride.
Symbolic use of 'märke'.
Märket i svensk lönebildning vilar på den internationellt konkurrensutsatta sektorn.
The benchmark in Swedish wage formation rests on the internationally competitive sector.
Technical economic Swedish.
Dessa diskreta märken i texten tyder på ett annat författarskap.
These discreet marks in the text suggest a different authorship.
Literary analysis context.
Tidens märken i hennes ansikte berättade en historia om visdom.
The marks of time in her face told a story of wisdom.
Contenido relacionado
Frases relacionadas
Más palabras de business
affär
A1store
angående
B1on the subject of
avdrag
B2deduction
avisera
A2to inform or notify someone about something
avkastning
C1El rendimiento o la rentabilidad de una inversión.
avstämning
C1Conciliación o verificación para asegurar que los datos o las expectativas coincidan.
avtal
A2A formal agreement
avveckla
B2Desmantelar o liquidar gradualmente una empresa o una organización.
avvägning
B2Una ponderación o equilibrio entre opciones en conflicto.
bank
A2place for money