Significado
Trying to get secrets from someone.
Contexto cultural
In Tamil society, asking personal questions is often seen as a way of showing 'urimai' (right/closeness) rather than being rude. However, this idiom is the perfect 'soft' way to push back against that closeness when it becomes intrusive. This idiom is a staple in Tamil movie dialogues, especially in comedy tracks where a hero's friend tries to find out about the hero's love interest. The word 'kiḷaṟu' is very common in agricultural contexts (stirring grain, digging soil). Using it for the mouth shows how rural life influences urban language. While the idiom is understood, Sri Lankan Tamils might also use 'துருவுதல்' (turuving - drilling) more frequently in similar contexts.
Use it with a smile
Since it's an idiom, saying it with a smile makes it a playful way to tell someone they are being nosy without starting a fight.
Avoid with elders
Even if an elder is being nosy, using this phrase might be seen as disrespectful. Stick to neutral language with them.
Significado
Trying to get secrets from someone.
Use it with a smile
Since it's an idiom, saying it with a smile makes it a playful way to tell someone they are being nosy without starting a fight.
Avoid with elders
Even if an elder is being nosy, using this phrase might be seen as disrespectful. Stick to neutral language with them.
The 'k' doubling
Remember to double the 'k' sound between the two words: Vāyai-K-kiḷaṟutal. It makes you sound like a native speaker!
Ponte a prueba
Fill in the blank with the correct form of the idiom.
அவள் என் ______ கிளறி உண்மையைச் சொன்னாள். (She stirred my ______ and told the truth.)
The idiom is 'வாயைக் கிளறுதல்' (stirring the mouth).
Which situation best fits the idiom 'வாயைக் கிளறுதல்'?
When would you use this phrase?
The idiom refers to prying for hidden information.
Complete the dialogue.
A: நேற்று என்ன நடந்தது என்று சொல். B: ஏன் என் ______? நான் சொல்ல மாட்டேன்!
B is telling A to stop prying.
Match the idiom to the meaning.
வாயைக் கிளறுதல்
It metaphorically means stirring the mouth to get info.
🎉 Puntuación: /4
Ayudas visuales
Banco de ejercicios
4 ejerciciosஅவள் என் ______ கிளறி உண்மையைச் சொன்னாள். (She stirred my ______ and told the truth.)
The idiom is 'வாயைக் கிளறுதல்' (stirring the mouth).
When would you use this phrase?
The idiom refers to prying for hidden information.
A: நேற்று என்ன நடந்தது என்று சொல். B: ஏன் என் ______? நான் சொல்ல மாட்டேன்!
B is telling A to stop prying.
வாயைக் கிளறுதல்
It metaphorically means stirring the mouth to get info.
🎉 Puntuación: /4
Preguntas frecuentes
8 preguntasIt depends on the tone. It can be a playful accusation between friends or a slightly annoyed response to a nosy neighbor. It's not 'bad' language, but it is very informal.
You can use it to *describe* what the officer is doing to someone else, but don't say it *to* the officer's face unless you want to sound defiant!
It means to stir, like stirring a pot of food, or to dig/turn over soil.
Yes, you can use 'விசாரித்தல்' (investigating) or 'துருவித் துருவி கேட்டல்' (asking persistently).
Mostly, yes. It applies to any information that the speaker is not readily volunteering.
No, it's too casual. Use 'clarification' or 'probing questions' in English, or 'vivaraṅkaḷ' in Tamil.
Simply say 'Vāyaik kiḷaṟātē!'
Yes, it is widely understood across all Tamil-speaking regions.
Frases relacionadas
விஷயத்தைக் கறத்தல்
similarMilking the matter
வார்த்தையை பிடுங்குதல்
similarPlucking the words
ரகசியத்தை உடைத்தல்
builds onBreaking the secret
மழுப்புதல்
contrastTo give evasive answers