Significado
Asking about someone's emotional state.
Contexto cultural
The concept of 'Ngon' (งอน) is vital. It's a form of sulking used to show one is upset in a way that requires the other person to 'Ngo' (ง้อ), or make amends through sweet talk or gifts. Directly asking 'Are you mad?' can be seen as 'Kao-rao' (aggressive) if said with the wrong tone. Thais often use 'Kreng Jai' to avoid this. On social media, 'โกรธเหรอ' is often replaced by the 😡 emoji or the slang 'ตึง' (tense). In Thai dramas, the male lead often asks the female lead 'โกรธเหรอ' as a way to start a romantic reconciliation scene.
The 'O-ho' Softener
Add 'โอ๋ๆ' (O-ho) before the phrase to make it sound like you are comforting a child or a partner. 'โอ๋ๆ โกรธเหรอ?'
Watch the Tone
If you say 'Krot roe' with a flat tone, it sounds like you are accusing them rather than asking them.
Significado
Asking about someone's emotional state.
The 'O-ho' Softener
Add 'โอ๋ๆ' (O-ho) before the phrase to make it sound like you are comforting a child or a partner. 'โอ๋ๆ โกรธเหรอ?'
Watch the Tone
If you say 'Krot roe' with a flat tone, it sounds like you are accusing them rather than asking them.
The 'Ngon' Factor
If a Thai person says 'เปล่า' (Plao - No) but still looks upset, they are likely 'Ngon'. You need to keep asking or offer food!
Adding 'Krap/Ka'
Even with friends, adding 'Ka' (for women) or 'Krap' (for men) makes the question much softer and less likely to cause further anger.
Ponte a prueba
Fill in the blank with the correct informal question particle.
เธอ... (angry) ... (question particle)?
'โกรธ' means angry and 'เหรอ' is the natural informal question particle for this context.
Match the situation to the most appropriate phrase.
Situation: Your Thai girlfriend is quiet and won't look at you after you forgot her birthday.
In a romantic context where someone is acting upset to be coaxed, 'งอนเหรอ' (Ngon roe) is the most culturally accurate.
Which of these is the most POLITE way to ask a teacher if they are angry?
Asking a teacher:
Using the title 'อาจารย์' (Teacher), the full 'หรือเปล่า' (or not), and the polite particle 'ครับ' is necessary.
Complete the dialogue.
A: ขอโทษนะที่ทำแก้วแตก... B: [Silent, looking away] A: ________
Asking 'Are you mad?' is the logical follow-up to an accident followed by silence.
🎉 Puntuación: /4
Ayudas visuales
Thai Degrees of Anger
Mild
- • เคือง (Irritated)
- • ไม่พอใจ (Dissatisfied)
Standard
- • โกรธ (Angry)
- • งอน (Sulking)
Strong
- • โมโห (Pissed off)
- • เดือด (Boiling)
Banco de ejercicios
4 ejerciciosเธอ... (angry) ... (question particle)?
'โกรธ' means angry and 'เหรอ' is the natural informal question particle for this context.
Situation: Your Thai girlfriend is quiet and won't look at you after you forgot her birthday.
In a romantic context where someone is acting upset to be coaxed, 'งอนเหรอ' (Ngon roe) is the most culturally accurate.
Asking a teacher:
Using the title 'อาจารย์' (Teacher), the full 'หรือเปล่า' (or not), and the polite particle 'ครับ' is necessary.
A: ขอโทษนะที่ทำแก้วแตก... B: [Silent, looking away] A: ________
Asking 'Are you mad?' is the logical follow-up to an accident followed by silence.
🎉 Puntuación: /4
Preguntas frecuentes
12 preguntasNot among friends, but it's too informal for strangers or bosses.
'โกรธ' is general anger; 'โมโห' is more like being 'pissed off' or losing your temper.
Say 'เปล่า ไม่ได้โกรธ' (Plao, mai-dai krot).
Yes, it's very common on LINE and Messenger.
'หรอ' is just a common misspelling used in informal texting.
Follow up with 'ขอโทษนะ' (I'm sorry) and ask why.
The phrase is the same, but the polite particles (Krap/Ka) change.
Yes, it's very common to ask children this when they are pouting.
No, for that you would say 'จริงเหรอ?' (Jing roe?).
'โกรธหรือเปล่าครับ/ค่ะ' is the formal version.
In casual Thai, the 'r' in clusters like 'kr' is often dropped for ease.
Yes, hundreds of Thai pop songs use this phrase in their lyrics.
Frases relacionadas
งอนเหรอ
similarAre you sulking?
โมโหเหรอ
similarAre you pissed off?
เป็นอะไรหรือเปล่า
builds onIs something wrong?
หายโกรธนะ
builds onPlease stop being mad.
ไม่ได้โกรธ
contrastI'm not mad.
เคืองเหรอ
specialized formAre you irritated?