A1 Expression Informel

โกรธเหรอ

โกรธเหรอ

Are you angry?

Signification

Asking about someone's emotional state.

🌍

Contexte culturel

The concept of 'Ngon' (งอน) is vital. It's a form of sulking used to show one is upset in a way that requires the other person to 'Ngo' (ง้อ), or make amends through sweet talk or gifts. Directly asking 'Are you mad?' can be seen as 'Kao-rao' (aggressive) if said with the wrong tone. Thais often use 'Kreng Jai' to avoid this. On social media, 'โกรธเหรอ' is often replaced by the 😡 emoji or the slang 'ตึง' (tense). In Thai dramas, the male lead often asks the female lead 'โกรธเหรอ' as a way to start a romantic reconciliation scene.

🎯

The 'O-ho' Softener

Add 'โอ๋ๆ' (O-ho) before the phrase to make it sound like you are comforting a child or a partner. 'โอ๋ๆ โกรธเหรอ?'

⚠️

Watch the Tone

If you say 'Krot roe' with a flat tone, it sounds like you are accusing them rather than asking them.

Signification

Asking about someone's emotional state.

🎯

The 'O-ho' Softener

Add 'โอ๋ๆ' (O-ho) before the phrase to make it sound like you are comforting a child or a partner. 'โอ๋ๆ โกรธเหรอ?'

⚠️

Watch the Tone

If you say 'Krot roe' with a flat tone, it sounds like you are accusing them rather than asking them.

💬

The 'Ngon' Factor

If a Thai person says 'เปล่า' (Plao - No) but still looks upset, they are likely 'Ngon'. You need to keep asking or offer food!

💡

Adding 'Krap/Ka'

Even with friends, adding 'Ka' (for women) or 'Krap' (for men) makes the question much softer and less likely to cause further anger.

Teste-toi

Fill in the blank with the correct informal question particle.

เธอ... (angry) ... (question particle)?

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : b

'โกรธ' means angry and 'เหรอ' is the natural informal question particle for this context.

Match the situation to the most appropriate phrase.

Situation: Your Thai girlfriend is quiet and won't look at you after you forgot her birthday.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : c

In a romantic context where someone is acting upset to be coaxed, 'งอนเหรอ' (Ngon roe) is the most culturally accurate.

Which of these is the most POLITE way to ask a teacher if they are angry?

Asking a teacher:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : c

Using the title 'อาจารย์' (Teacher), the full 'หรือเปล่า' (or not), and the polite particle 'ครับ' is necessary.

Complete the dialogue.

A: ขอโทษนะที่ทำแก้วแตก... B: [Silent, looking away] A: ________

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : a

Asking 'Are you mad?' is the logical follow-up to an accident followed by silence.

🎉 Score : /4

Aides visuelles

Thai Degrees of Anger

🤔

Mild

  • เคือง (Irritated)
  • ไม่พอใจ (Dissatisfied)
😠

Standard

  • โกรธ (Angry)
  • งอน (Sulking)
😡

Strong

  • โมโห (Pissed off)
  • เดือด (Boiling)

Banque d exercices

4 exercices
Fill in the blank with the correct informal question particle. Fill Blank A1

เธอ... (angry) ... (question particle)?

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : b

'โกรธ' means angry and 'เหรอ' is the natural informal question particle for this context.

Match the situation to the most appropriate phrase. situation_matching A2

Situation: Your Thai girlfriend is quiet and won't look at you after you forgot her birthday.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : c

In a romantic context where someone is acting upset to be coaxed, 'งอนเหรอ' (Ngon roe) is the most culturally accurate.

Which of these is the most POLITE way to ask a teacher if they are angry? Choose B1

Asking a teacher:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : c

Using the title 'อาจารย์' (Teacher), the full 'หรือเปล่า' (or not), and the polite particle 'ครับ' is necessary.

Complete the dialogue. dialogue_completion A1

A: ขอโทษนะที่ทำแก้วแตก... B: [Silent, looking away] A: ________

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : a

Asking 'Are you mad?' is the logical follow-up to an accident followed by silence.

🎉 Score : /4

Questions fréquentes

12 questions

Not among friends, but it's too informal for strangers or bosses.

'โกรธ' is general anger; 'โมโห' is more like being 'pissed off' or losing your temper.

Say 'เปล่า ไม่ได้โกรธ' (Plao, mai-dai krot).

Yes, it's very common on LINE and Messenger.

'หรอ' is just a common misspelling used in informal texting.

Follow up with 'ขอโทษนะ' (I'm sorry) and ask why.

The phrase is the same, but the polite particles (Krap/Ka) change.

Yes, it's very common to ask children this when they are pouting.

No, for that you would say 'จริงเหรอ?' (Jing roe?).

'โกรธหรือเปล่าครับ/ค่ะ' is the formal version.

In casual Thai, the 'r' in clusters like 'kr' is often dropped for ease.

Yes, hundreds of Thai pop songs use this phrase in their lyrics.

Expressions liées

🔗

งอนเหรอ

similar

Are you sulking?

🔗

โมโหเหรอ

similar

Are you pissed off?

🔗

เป็นอะไรหรือเปล่า

builds on

Is something wrong?

🔗

หายโกรธนะ

builds on

Please stop being mad.

🔗

ไม่ได้โกรธ

contrast

I'm not mad.

🔗

เคืองเหรอ

specialized form

Are you irritated?

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !