En 15 segundos
- Used when you uncover someone's hidden motives or lies.
- Combines 'look' and 'pierce' to mean deep insight.
- Works for both serious deception and lighthearted pranks.
Significado
It means seeing through someone's lies, tricks, or hidden intentions. It is that 'aha' moment when you realize someone isn't being honest with you.
Ejemplos clave
3 de 6Catching a friend in a white lie
我早就看穿你的小把戏了。
I saw through your little trick long ago.
Discussing a business negotiation
经理看穿了对方的意图。
The manager saw through the other party's intentions.
Realizing a partner is hiding something
你瞒不了我,我能看穿你的心思。
You can't hide it from me; I can see through your thoughts.
Contexto cultural
The concept of 'seeing through' is deeply rooted in Chinese strategy and literature, often associated with wise figures like Zhuge Liang. It reflects a cultural appreciation for 'insight' (洞察力) over mere surface-level observation. In modern pop culture, it's frequently used in psychological thrillers and detective dramas.
The 'One Eye' Rule
Add `一眼` (yīyǎn) before `看穿` to sound like a pro. It means 'at a glance' and makes you sound much more confident.
Don't be too blunt
Telling a boss `我看穿你了` might get you fired. It's a powerful phrase, so use it carefully in hierarchy-heavy situations.
En 15 segundos
- Used when you uncover someone's hidden motives or lies.
- Combines 'look' and 'pierce' to mean deep insight.
- Works for both serious deception and lighthearted pranks.
What It Means
看穿 is your superpower for detecting nonsense. It describes the act of seeing past a facade. Imagine someone wearing a mask. When you 看穿 them, you see the real face underneath. It is not about physical sight. It is about mental clarity and intuition.
How To Use It
You usually put the person or the trick after the phrase. For example, 看穿他的谎言 means 'see through his lies.' You can also use it to describe your own insight. It often carries a sense of 'I am onto you.' Use it when you feel one step ahead of a scheme.
When To Use It
Use it when a friend tries to prank you. Use it when a salesperson uses a cheesy tactic. It works well in movies when the hero knows the villain's plan. It is perfect for those moments of sudden realization. You can also use it in emotional talks about deep understanding.
When NOT To Use It
Do not use it for physical objects. You cannot 看穿 a window or a wall. For that, use 看透 or just say the window is clear. Avoid using it for simple mistakes. It implies a level of deception or hidden depth. If someone just forgot their keys, 看穿 is too dramatic.
Cultural Background
In Chinese culture, 'saving face' is very important. Directly calling someone a liar can be very rude. Using 看穿 is a way to show you are clever. It suggests you have 'sharp eyes' (眼光犀利). It is a respected trait in business and social strategy. It shows you are not easily fooled.
Common Variations
You will often hear 看透 (kàntòu). This is very similar but feels more philosophical. 看穿 is more about the specific act of uncovering a secret. You might also hear 被我看穿了. This means 'You've been seen through by me!' It is a great way to end an argument or a joke.
Notas de uso
The phrase is neutral but carries significant weight. It functions as a verb-complement compound where '穿' (pierce) indicates the result of the '看' (looking).
The 'One Eye' Rule
Add `一眼` (yīyǎn) before `看穿` to sound like a pro. It means 'at a glance' and makes you sound much more confident.
Don't be too blunt
Telling a boss `我看穿你了` might get you fired. It's a powerful phrase, so use it carefully in hierarchy-heavy situations.
The Wisdom of Silence
In China, sometimes it is better to `看穿但不说穿` (see through it but not say it). This allows the other person to keep their dignity.
Ejemplos
6我早就看穿你的小把戏了。
I saw through your little trick long ago.
Using '小把戏' (little trick) makes it sound playful.
经理看穿了对方的意图。
The manager saw through the other party's intentions.
Here it shows professional competence and sharp insight.
你瞒不了我,我能看穿你的心思。
You can't hide it from me; I can see through your thoughts.
Expresses a deep, almost intuitive connection or suspicion.
这个结局我一眼就看穿了。
I saw through this ending at a single glance.
'一眼' emphasizes how quickly you figured it out.
法律终将看穿一切谎言。
The law will eventually see through all lies.
Used here in a metaphorical, grand sense.
别装了,我早就看穿你了。
Stop pretending, I saw through you already.
Shows you know your friend well enough to see their true mood.
Ponte a prueba
Choose the best word to complete the sentence about uncovering a secret.
他想骗我,但我一眼就___了他的谎言。
`看穿` is the only one that implies seeing through a deception like a lie (`谎言`).
Which phrase fits a situation where you understand someone's hidden motive?
虽然他没说,但我已经___了他的心思。
`看穿心思` is a very common collocation meaning to read someone's mind or hidden thoughts.
🎉 Puntuación: /2
Ayudas visuales
Formality of 看穿
Teasing a friend about a prank.
被我看穿了吧!
Describing a situation in a story.
他看穿了骗局。
Analyzing political or business motives.
看穿其背后的政治意图。
When to use 看穿
Detecting a Lie
看穿谎言
Reading Minds
看穿心思
Exposing a Scam
看穿骗局
Friendship/Empathy
看穿伪装
Banco de ejercicios
2 ejercicios他想骗我,但我一眼就___了他的谎言。
`看穿` is the only one that implies seeing through a deception like a lie (`谎言`).
虽然他没说,但我已经___了他的心思。
`看穿心思` is a very common collocation meaning to read someone's mind or hidden thoughts.
🎉 Puntuación: /2
Preguntas frecuentes
10 preguntasNo, 看穿 is for abstract things like lies or intentions. For physical transparency, use 透明 (transparent) or 看透 in a literal sense.
They are very similar. 看穿 is usually for specific lies or tricks, while 看透 is more about understanding the nature of life or a person's whole character.
It can be aggressive. Saying 我看穿你了 (I see through you) is a direct confrontation. Use it with friends as a joke, but be careful with strangers.
Yes! You can use it to show you understand a friend's hidden sadness, like 我看穿了你的坚强 (I see through your [fake] strength).
You use the 'bei' structure: 我被看穿了. This is common when your own secret or surprise is discovered.
Very common. It's used when discussing market trends or the hidden strategies of competitors, like 看穿市场动向.
Absolutely. If you know how the magician did it, you can say 我看穿这个魔术了.
Not exactly a slang version, but young people might use 识破 (shípò) which is slightly more formal but serves a similar purpose.
Yes, it's perfect for when the detective finally understands the culprit's motive: 看穿了凶手的动机.
Yes, while the concept is deep, the grammar is simple (Verb + Resultative Complement). It's a great 'power word' to learn early.
Frases relacionadas
看透 (See through/Understand thoroughly)
识破 (To see through a plot/trick)
拆穿 (To expose/unmask)
洞察 (To have deep insight/discern)