B2 noun 8 min de lectura

任凭

renping

When you use the word 任凭 (rènpíng), it means that you're allowing something to happen without trying to stop it, or that you're completely under the control of something else. Think of it as being "at the mercy of" a situation or person.

It can also be used to mean "no matter what" or "regardless of what happens." This shows a sense of giving up control and letting events unfold as they may.

You'll often see it used to describe situations where someone is powerless to change the outcome. For example, if you're caught in a strong storm, you might say you are 任凭风雨 (rènpíng fēngyǔ), meaning you're at the mercy of the wind and rain.

It's a useful word for expressing a lack of control or a willingness to let things happen. It implies a certain resignation to circumstances.

When you see 任凭 (rènpíng), think of something being out of your control, often with a sense of resignation or allowing things to happen as they may. It literally means 'to allow' or 'to let,' but it carries the nuance of being 'at the mercy of' a situation or another person's actions. It implies that despite what one might do, the outcome will be determined by external factors.

When you see the Chinese word 任凭 (rènpíng), it generally expresses a sense of being at the mercy of something or someone, or indicating that something will happen no matter what. It often suggests a situation where external factors or someone else's will dictates the outcome, and there's little one can do to change it. For instance, if you say 任凭风吹雨打 (rènpíng fēng chuī yǔ dǎ), it means "at the mercy of wind and rain" or "no matter how the wind blows and rain falls." Another common usage is to emphasize that a situation will proceed regardless of other influences, like 任凭你说什么,我也不会改变主意 (rènpíng nǐ shuō shénme, wǒ yě bù huì gǎibiàn zhǔyì), meaning "no matter what you say, I won't change my mind." This word really highlights a lack of control or a steadfast determination in the face of external forces.

When you encounter 任凭 (rènpíng) in Chinese, it signifies a situation where someone or something is left to the will or whim of another, or to circumstances beyond their control. It's often used to express a sense of resignation or powerlessness in the face of external forces. You can think of it as saying 'at the mercy of' or 'no matter what happens.' This phrase highlights a lack of agency, indicating that an outcome is determined by something other than one's own efforts. It really emphasizes the idea of yielding to whatever may come, showcasing a complete surrender to a situation or another's actions.

任凭 en 30 segundos

  • at the mercy of
  • no matter what
  • let something happen

Let's talk about the Chinese word 任凭 (rèn píng). This is a really useful term for expressing 'at the mercy of' or 'no matter what.' It's often seen in more formal or literary contexts, but understanding its usage will definitely level up your Chinese. While the prompt described 任凭 as a noun, it actually functions more commonly as a conjunction or an adverb in Chinese, indicating a concession or an unconstrained action. We'll focus on these practical uses.

§ How 任凭 Works

任凭 introduces a condition or situation, and then a consequence that happens regardless of that condition. It's about letting something happen without intervention, or stating that something will occur no matter what obstacles are present.

Structure 1
任凭 [condition/action], [consequence/result]

This structure implies that the consequence happens regardless of the condition introduced by 任凭.

任凭风吹雨打,我自岿然不动。(No matter how the wind blows and rain beats, I remain firm.)

Here, '风吹雨打' (wind blows and rain beats) is the condition, and '我自岿然不动' (I remain firm) is the consequence that stands regardless of the condition.

任凭他怎么说,我都不相信。(No matter what he says, I don't believe it.)

In this example, '他怎么说' (what he says) is the condition, and '我都不相信' (I don't believe it) is the unwavering result.

§ Expressing 'At the Mercy of'

When 任凭 means 'at the mercy of,' it often implies a lack of control over a situation or being subject to external forces. In this usage, it can feel a bit like 'letting' or 'allowing' something to happen without resistance.

小船任凭风浪摆布。(The small boat was at the mercy of the wind and waves.)

Here, '风浪摆布' (wind and waves manipulating/tossing) is the force, and the boat is subject to it.

任凭命运的安排。(He was at the mercy of fate's arrangements.)

This sentence conveys a sense of resignation, letting fate decide.

Common Patterns
任凭 + [agent/force] + [verb phrase]

This highlights the entity that is being yielded to or is controlling the situation.

§ 任凭 with Questions/Wh-words

任凭 can also be used with question words (like 谁 'who', 什么 'what', 怎么 'how') to emphasize the 'no matter what/who/how' meaning.

任凭谁劝,他都不听。(No matter who advises him, he won't listen.)

任凭发生什么事,我都会支持你。(No matter what happens, I will support you.)

§ Key Takeaways for 任凭

  • It's a conjunction/adverb, not a noun, used for 'no matter what' or 'at the mercy of.'
  • Often implies a concession: despite a condition, something else will still happen.
  • Can show a lack of control or submission to a force.
  • Frequently appears with question words (谁, 什么, 怎么) for emphasis.
  • Adds a slightly more formal or literary touch to your Chinese.

Practice using 任凭 in your sentences to really get a feel for it. It's a versatile word that will help you express nuanced ideas in Chinese.

§ What 任凭 means

So, you've come across 任凭 (rènpíng). This isn't your beginner-level stuff, but it's super useful once you get the hang of it. Basically, 任凭 means 'at the mercy of' or 'no matter what.' It suggests a situation where something is left to chance, or someone has no control over external circumstances. It often implies a sense of letting go or giving in to external forces, whether good or bad.

DEFINITION
At the mercy of; no matter what. It indicates that something is left to external circumstances, often implying a lack of control or a willingness to let things unfold as they may.

§ How to use 任凭

任凭 is usually used in front of a clause that describes a situation or condition. It sets up a contrast with the main clause, which often expresses a consequence or an action taken despite the initial condition. Think of it as saying, 'Even if this happens, that will still be the case' or 'Regardless of this, I will do that.'

§ Examples in context

Let's look at some real-world examples to make this clearer. You'll hear 任凭 in various situations, from discussing business decisions to talking about natural events.

  • Work/Business: In a business setting, you might hear it when discussing market fluctuations or unexpected challenges.

    任凭市场风云变幻,我们都要坚持我们的核心竞争力。(No matter how the market changes, we must adhere to our core competitiveness.)

    Here, the speaker is acknowledging that the market is unpredictable, but they are committed to a certain strategy regardless.

  • School/Exams: When talking about studying or exams, it can convey a sense of trying your best despite potential difficulties.

    任凭考试多难,我都会尽力而为。(No matter how difficult the exam is, I will do my best.)

    This shows determination in the face of a challenging exam.

  • News/Current Events: In news reports, 任凭 often appears when discussing natural disasters or other uncontrollable events.

    任凭风吹雨打,这棵老树依然屹立不倒。(No matter how the wind blows and the rain falls, this old tree still stands tall.)

    This example highlights resilience against natural forces.

  • Everyday situations: You can also use it in more personal or conversational contexts.

    任凭别人怎么说,我都会坚持自己的选择。(No matter what others say, I will stick to my own choices.)

    This sentence shows personal conviction despite external opinions.

§ Key takeaway

The key with 任凭 is to remember that it emphasizes a lack of control over the preceding situation, while the following clause often describes a determined action or an inevitable outcome. It’s a powerful word to express resilience, resolve, or simply acknowledging the uncontrollable aspects of life.

§ Understanding 任凭's nuances

When you're learning Chinese, you'll often come across words that seem to have similar meanings. 任凭 (rènpíng) is one of those words that can be tricky because it has some overlap with other expressions. The core idea of 任凭 is 'at the mercy of' or 'no matter what'. It implies a situation where someone or something is left to their own devices, or where an outcome is determined regardless of external factors or efforts.

§ 任凭 vs. 无论 (wúlùn)

One of the most common words that comes to mind when thinking about 'no matter what' is 无论 (wúlùn). While both can express this idea, there's a key difference in nuance.

无论 (wúlùn)
This emphasizes that the result remains the same regardless of the conditions or choices. It often introduces a list of possibilities.

无论天气好坏,我们都会去。 (No matter if the weather is good or bad, we will go.)

任凭 (rènpíng)
This often suggests a lack of control or an allowance for something to happen without interference. It can carry a stronger sense of being 'at the mercy of' something.

任凭风吹雨打,他都坚持锻炼。 (At the mercy of the wind and rain, he still insists on exercising.)

Notice how 任凭 in the example implies that the wind and rain are external forces that he is enduring, rather than just different conditions. You wouldn't typically say 无论风吹雨打 in this context, because 无论 is more about listing possibilities, not being subjected to a force.

§ 任凭 vs. 随便 (suíbiàn)

Another word that might seem similar is 随便 (suíbiàn). However, their meanings diverge significantly.

随便 (suíbiàn)
This means 'casual', 'whatever', 'as one pleases', or 'at will'. It indicates freedom of choice or a lack of formality.

随便选一个吧。 (Just pick one casually / whatever you want.)

任凭 (rènpíng)
As discussed, it's about being subject to something, not about making a free choice. It's more about enduring or letting something take its course.

任凭他怎么说,我都不信。 (No matter what he says, I don't believe him.)

Here, 任凭 implies that despite his efforts to persuade, the speaker remains unconvinced. It's not about letting him speak freely (which 随便 might suggest), but about the futility of his words.

§ When to use 任凭

Use 任凭 when you want to express:

  • Being subject to an external force or situation, often implying powerlessness or resilience.
  • An outcome that remains unchanged despite certain conditions or actions.
  • A sense of allowing something to happen without intervention, often with a hint of resignation.

Think of contexts where you might say in English: 'let it be', 'at the mercy of', 'regardless of what happens', or 'no matter how much one tries'.

任凭岁月流逝,我们的友谊永不变。 (No matter how time flies, our friendship will never change.)

In this example, 岁月流逝 (the passage of time) is an unstoppable force, and 任凭 highlights that despite this, the friendship remains constant.

How Formal Is It?

Formal

"听凭命运的安排,他依然保持乐观。 (At the mercy of fate's arrangements, he still remained optimistic.)"

Neutral

"任凭风吹雨打,小树苗依然挺立。 (No matter how the wind blows and rain beats down, the sapling still stands firm.)"

Informal

"爱咋咋地,随他去吧。 (Whatever, just let him be.)"

Child friendly

"你随便选一个玩具吧。 (You can choose any toy you like.)"

Jerga

"爱咋咋地,我才不管呢。 (Whatever, I don't care at all.)"

Dato curioso

This phrase often implies a sense of resignation or steadfastness in the face of external forces.

Nivel de dificultad

Lectura 2/5

Two common characters, but the combination might be new.

Escritura 2/5

Two common characters, but remembering the combination for this specific meaning.

Expresión oral 2/5

Pronunciation is straightforward, but usage can be tricky.

Escucha 2/5

Can be understood in context.

Qué aprender después

Requisitos previos

任 (rèn) - to allow, to let 凭 (píng) - to lean on, to rely on, based on

Aprende después

无论 (wúlùn) - no matter what/how 不管 (bùguǎn) - no matter what/how

Avanzado

听凭 (tīngpíng) - to let something take its course, to be at the mercy of 由着 (yóuzhe) - to let (someone do something), to allow

Ejemplos por nivel

1

任凭风吹雨打,我都要去。

No matter how the wind blows and rain falls, I will go.

任凭 (rèn píng) + condition, followed by a statement of determination or unchanging attitude.

2

任凭他怎么说,我都不相信。

No matter what he says, I don't believe it.

任凭 (rèn píng) + a clause expressing a situation or action, indicating that the speaker's stance remains firm.

3

任凭时间流逝,我的爱不变。

No matter how time passes, my love won't change.

任凭 (rèn píng) often introduces a concession, highlighting an unyielding outcome.

4

小船任凭水流。

The small boat is at the mercy of the water current.

Here, 任凭 (rèn píng) emphasizes being controlled by an external force.

5

我任凭你做决定。

I leave the decision to you. (I am at your mercy for the decision.)

任凭 (rèn píng) can also mean to let someone do something freely, or to be subject to someone's decision.

6

他任凭命运摆布。

He is at the mercy of fate.

Used to describe a lack of control over one's circumstances.

7

任凭你怎么劝,他都不听。

No matter how you try to persuade him, he won't listen.

Similar to 'no matter what', emphasizing persistence despite efforts.

8

这棵树任凭风吹,依然站立。

This tree stands firm, no matter how the wind blows.

Highlights resilience in the face of external conditions.

1

他任凭风吹雨打,依然屹立不倒。

He stood firm, no matter how the wind blew and rain lashed.

任凭 + [situation/condition], [result/action]. Emphasizes enduring a situation.

2

任凭你怎么说,我都不相信。

No matter what you say, I won't believe it.

任凭 + [person] + 怎么 + [verb], [result]. Expresses unchangeable decision despite others' actions.

3

她任凭孩子去玩,自己在一旁看着。

She let the child play, watching from the side.

任凭 + [person/thing] + 去 + [action]. Indicates allowing something to happen freely.

4

任凭时间流逝,我们的友谊不会改变。

No matter how time passes, our friendship won't change.

任凭 + [abstract noun] + 流逝/变化, [result]. Highlights the constancy despite external changes.

5

他任凭命运摆布,从不抱怨。

He let fate dictate, never complaining.

任凭 + [abstract noun] + 摆布. Implies a passive acceptance of circumstances.

6

任凭困难再大,我们也要坚持下去。

No matter how great the difficulties, we must persevere.

任凭 + [difficulty] + 再 + [adjective], [action]. Emphasizes overcoming challenges.

7

任凭他怎么劝说,她都不肯答应。

No matter how he tried to persuade her, she wouldn't agree.

任凭 + [person] + 怎么 + [verb], [negative result]. Shows refusal despite efforts.

8

任凭世界如何变化,我们都要保持初心。

No matter how the world changes, we must keep our original intention.

任凭 + [situation] + 如何 + [verb], [action]. Stresses maintaining core values amidst changes.

1

任凭风浪起,稳坐钓鱼台。

No matter how big the wind and waves are, I will sit firmly on the fishing boat. (Figuratively: remain calm and composed in the face of difficulties)

2

任凭他怎么劝说,我都不改变主意。

No matter how he tries to persuade me, I won't change my mind.

3

他任凭命运摆布,从不主动争取。

He is at the mercy of fate and never actively strives for anything.

4

任凭时间流逝,这份友谊永不褪色。

No matter how time passes, this friendship will never fade.

5

任凭外界如何评论,她都坚持自己的选择。

No matter how the outside world comments, she insists on her own choices.

6

孩子们任凭老师的安排,乖乖地坐着。

The children sat obediently, at the mercy of the teacher's arrangements.

7

任凭你有多大本事,也无法改变事实。

No matter how capable you are, you cannot change the facts.

8

他任凭雨水淋湿,也不肯停下脚步。

He let the rain drench him, but he refused to stop walking.

1

他任凭风吹雨打,依然坚守岗位。

He stood firm at his post, no matter the wind and rain.

任凭 (rènpíng) here indicates 'at the mercy of' or 'despite' the elements.

2

任凭你如何劝说,他都不为所动。

No matter how you try to persuade him, he won't be moved.

任凭 (rènpíng) is followed by a clause indicating a concession, meaning 'no matter how'.

3

任凭岁月流逝,我们的友谊永不变。

No matter how time flies, our friendship will never change.

Here, 任凭 (rènpíng) conveys 'despite' or 'even if' the passage of time.

4

她任凭泪水模糊了双眼,却依然没有哭出声。

She let her tears blur her eyes, yet still didn't cry out loud.

任凭 (rènpíng) can also mean 'to allow' or 'to let', often implying a passive acceptance.

5

他任凭孩子们在屋里吵闹,自己却在看书。

He let the children make noise in the room, while he himself read a book.

Similar to the above, 任凭 (rènpíng) signifies 'to allow' or 'to let happen'.

6

任凭困难再大,我们也要坚持下去。

No matter how great the difficulties, we must persevere.

This usage of 任凭 (rènpíng) emphasizes a determination 'despite' any obstacles.

7

任凭别人怎么说,她都坚持自己的看法。

No matter what others say, she sticks to her own views.

任凭 (rènpíng) here means 'regardless of' or 'no matter what' others say.

8

任凭市场风云变幻,这家公司始终屹立不倒。

No matter how the market changes, this company always stands strong.

任凭 (rènpíng) is used to express 'despite' or 'even if' the market fluctuates.

Colocaciones comunes

任凭风吹雨打 at the mercy of wind and rain
任凭他怎么说 no matter what he says
任凭命运摆布 at the mercy of fate
任凭时间流逝 no matter how time passes
任凭你选择 at your discretion to choose
任凭困难重重 no matter how many difficulties
任凭外界干扰 regardless of outside interference
任凭他去吧 let him go
任凭情况变化 regardless of how the situation changes
任凭你处置 at your disposal

Frases Comunes

任凭别人怎么说,我都不在乎。

No matter what others say, I don't care.

任凭风吹雨打,他依然坚守岗位。

He remained at his post, come wind or high water.

这件事任凭你决定。

You can decide this matter as you wish.

任凭时间流逝,我们的友谊永不变。

No matter how much time passes, our friendship will never change.

他任凭命运摆布,从不反抗。

He is at the mercy of fate and never resists.

任凭你说什么,我也不会改变主意。

No matter what you say, I won't change my mind.

任凭外界如何变化,我们都要保持冷静。

No matter how the outside world changes, we must remain calm.

既然他想走,就任凭他去吧。

Since he wants to leave, just let him go.

任凭困难重重,我们也要坚持到底。

No matter how many difficulties there are, we must persevere to the end.

这些东西任凭你处置。

These things are yours to deal with as you please.

Cómo usarlo

任凭 (rènpíng) indicates that something is happening or being done without any control or resistance, often implying a sense of resignation or helplessness. It can be translated as 'at the mercy of,' 'no matter how/what,' or 'allowing something to happen freely.'

Examples:

  • 任凭风吹雨打,我自岿然不动。 (Rènpíng fēng chuī yǔ dǎ, wǒ zì kuīrán bù dòng.)
    No matter how the wind blows and rain beats, I remain firm and unshaken. (At the mercy of the wind and rain...)
  • 任凭她怎么说,我都不相信。 (Rènpíng tā zěnme shuō, wǒ dōu bù xiāngxìn.)
    No matter what she says, I won't believe it. (Allowing her to say whatever she wants...)
  • 任凭命运安排,他坦然接受。 (Rènpíng mìngyùn ānpái, tā tǎnrán jiēshòu.)
    At the mercy of fate's arrangements, he accepted it calmly.

Errores comunes

A common mistake is to confuse 任凭 with 随便 (suíbiàn) or 无论 (wúlùn). While there's overlap, 任凭 often carries a stronger nuance of allowing something to happen uncontrolled or being subjected to an external force, sometimes with a feeling of powerlessness or resignation.

任凭 vs. 随便:

  • 随便 means 'casual,' 'random,' or 'do as one pleases.' It emphasizes freedom of choice or lack of restriction.
  • 任凭 emphasizes being under the influence of something or letting something happen without intervention, often implying a lack of ability to control.
Incorrect: 老师说我们可以随便选择座位。
(Lǎoshī shuō wǒmen kěyǐ suíbiàn xuǎnzé zuòwèi.)
Correct: 老师说我们可以随便选择座位。 (The teacher said we can choose seats freely.)
(Here, you are making a choice, not at the mercy of something. 任凭 would be incorrect.)

任凭 vs. 无论:
  • 无论 means 'no matter what/how/who,' and it introduces a concession or condition. It's often followed by 也/都.
  • 任凭 also means 'no matter what,' but it often suggests a certain passive acceptance or being subject to a situation.
Correct: 无论天气多冷,他都坚持锻炼。
(Wúlùn tiānqì duō lěng, tā dōu jiānchí duànliàn.)
No matter how cold the weather is, he insists on exercising.
(This emphasizes a condition. While you could say 任凭天气多冷, he坚持锻炼, the nuance is slightly different, with 任凭 suggesting he lets the cold weather be as it is, but still exercises.)

Focus on the sense of being subject to or allowing something to unfold without intervention when using 任凭.

Consejos

Basic Meaning Breakdown

任凭 (rèn píng) literally means 'to allow at will'. It signifies a situation where someone or something is left to the discretion or influence of another, often implying a lack of control or resistance from the former. It can also mean 'no matter what' or 'regardless of'.

Understanding Context with Nouns

When 任凭 is used with a noun, it often means 'at the mercy of' or 'subject to'. For instance, 孩子们任凭老师的安排 (hái zǐ men rèn píng lǎo shī de ān pái) means 'The children are at the mercy of the teacher's arrangements.' or 'The children follow the teacher's arrangements without question'.

Understanding Context with Verbs/Clauses

When 任凭 is followed by a verb or a clause, it typically translates to 'no matter what', 'regardless of', or 'even if'. Example: 任凭风吹雨打,我都不怕 (rèn píng fēng chuī yǔ dǎ, wǒ dōu bù pà) means 'No matter how much the wind blows and rain beats, I am not afraid.'

Common Structure 1: 任凭 + Noun/Pronoun + Verb Phrase

This structure emphasizes being left to the will or control of someone/something. Example: 他任凭命运的摆布 (tā rèn píng mìng yùn de bǎi bù) - 'He is at the mercy of fate.'

Common Structure 2: 任凭 + Clause/Question Word + 都/也 + Verb Phrase

This structure highlights 'no matter what' or 'regardless of'. Example: 任凭你多努力,结果都一样 (rèn píng nǐ duō nǔ lì, jié guǒ dōu yī yàng) - 'No matter how hard you try, the result is the same.'

Don't Confuse with '让'

While both can mean 'let' or 'allow', 任凭 often implies a sense of powerlessness or resignation on the part of the subject, or an unshakeable determination. 让 (ràng) is more neutral. Don't use them interchangeably without careful consideration of the nuance.

Focus on the 'Let Go' Aspect

Think of 任凭 as 'allowing things to take their course' or 'letting someone have their way', often when you have no power to stop it or you consciously choose not to interfere. This helps grasp both 'at the mercy of' and 'no matter what' meanings.

Literary/Formal Use

任凭 is often found in more formal or literary contexts, especially when conveying strong emotions like defiance or resignation. In casual spoken Chinese, you might hear simpler alternatives depending on the exact nuance, but understanding 任凭 is crucial for comprehension.

Practice with Parallel Sentences

Try translating sentences where you might use 'at the mercy of' or 'no matter what' in English, and see if 任凭 fits. For example, 'The boat was at the mercy of the waves' translates well to 小船任凭风浪的摆布 (xiǎo chuán rèn píng fēng làng de bǎi bù).

Key Synonym for 'No Matter What'

Consider other phrases that express 'no matter what' in Chinese, such as 不论 (bú lùn) or 无论 (wú lùn). While they share a similar meaning, 任凭 often carries a slightly stronger nuance of allowing or yielding to the situation or condition.

Origen de la palabra

The character '任' (rèn) means 'to allow' or 'to let', and '凭' (píng) means 'to lean on', 'to rely on', or 'according to'.

Significado original: Together, they convey the idea of allowing something to happen or being dependent on circumstances.

Sino-Tibetan, Sinitic, Mandarin

Contexto cultural

The phrase 任凭 is frequently used to describe situations where one is subject to external forces or to express unwavering resolve despite circumstances. It highlights a common theme in Chinese culture: resilience and adaptability when facing challenges, whether natural or societal. It can also imply a sense of letting go and accepting what comes, a concept often seen in philosophical and poetic contexts.

Practica en la vida real

Contextos reales

Describing someone who is easily influenced or manipulated.

  • 他任凭摆布,没有自己的主见。
  • 她任凭别人说什么,都无所谓。
  • 别任凭别人牵着你的鼻子走。

Expressing a sense of helplessness or lack of control over a situation.

  • 任凭风吹雨打,我自岿然不动。
  • 公司破产,我们只能任凭命运摆布。
  • 任凭时间流逝,记忆却依然清晰。

Indicating that something will happen regardless of external factors or resistance.

  • 任凭你如何努力,也无法改变事实。
  • 任凭困难再大,我们也要坚持下去。
  • 任凭别人怎么说,我都会支持你。

Allowing someone to do as they please, often with a hint of resignation.

  • 你爱怎么做就怎么做吧,我任凭你。
  • 既然你不听劝,那就任凭你去吧。
  • 孩子大了,很多事情也只能任凭他们自己决定了。

In more formal or literary contexts, conveying a sense of enduring or withstanding something.

  • 任凭世事变迁,真情永存。
  • 任凭岁月流逝,初心不改。
  • 任凭烈日炎炎,战士们依然坚守岗位。

Inicios de conversación

"你觉得在什么情况下,人们会感到“任凭”命运的摆布? (Under what circumstances do you think people feel "at the mercy" of fate?)"

"你有没有过“任凭”别人说你什么,你都不在乎的经历? (Have you ever had the experience of being "at the mercy" of what others say about you, and not caring?)"

"在面对困难时,你是选择“任凭”其发展,还是积极应对? (When facing difficulties, do you choose to "let it be" or actively deal with it?)"

"在人际交往中,你认为“任凭”别人的意见好吗?为什么? (In social interactions, do you think it's good to be "at the mercy" of others' opinions? Why?)"

"有没有什么事情,是你觉得“任凭”时间流逝,也不会改变的? (Is there anything you feel will not change, "no matter what" time passes?)"

Temas para diario

描述一次你感到自己“任凭”外部力量摆布的经历。你是如何应对的? (Describe an experience where you felt "at the mercy" of external forces. How did you cope?)

思考一个你曾经“任凭”自己做决定,但后来后悔的经历。从中你学到了什么? (Think about an experience where you "let yourself" make a decision, but later regretted it. What did you learn from it?)

写下你在面对逆境时,如何做到“任凭”风吹雨打,我自岿然不动。 (Write about how you can remain steadfast "no matter what" challenges arise, when facing adversity.)

探讨在一段关系中,“任凭”对方做决定会有什么影响? (Discuss what impact being "at the mercy" of the other person's decisions can have in a relationship.)

想象一下,如果你能“任凭”自己的想象力,你会创造一个怎样的世界? (Imagine, if you could "let your imagination run wild", what kind of world would you create?)

Preguntas frecuentes

10 preguntas

The core meaning of 任凭 is to be at the mercy of something or someone, or to indicate a situation where something happens no matter what. It implies a lack of control or influence over a situation.

任凭 tends to be used in more formal or written contexts. While you might hear it in speech, it's not as common as some other, more casual expressions with similar meanings.

Yes, you can. When used with verbs, it often means 'no matter how...' or 'despite how...'. For example, 任凭他怎么说,我都不相信。 (No matter what he says, I don't believe him.)

任凭 implies a situation where you have no control, often with a sense of resignation or helplessness. 随便, on the other hand, means 'casual,' 'whatever,' or 'at will,' suggesting freedom of choice or action. They are quite different in nuance.

A common structure is 任凭...都... (rènpíng... dōu...), meaning 'no matter what... still...' or 'at the mercy of... all...'. For example, 任凭风吹雨打,他都坚持锻炼。 (No matter the wind and rain, he persists in exercising.)

Not necessarily always negative, but it often implies a situation where one is powerless or resigned. It can be neutral when simply stating a fact, but frequently carries a sense of external forces dictating an outcome.

You would use it to show that something is controlled by an external factor. For example, 这艘小船任凭风浪的摆布。 (This small boat is at the mercy of the wind and waves.)

Yes, you can. When used with nouns, it often means 'at the mercy of' that noun. For example, 他们任凭命运的安排。 (They are at the mercy of fate's arrangements.)

They are similar but not perfectly interchangeable. 无论 often means 'no matter' and introduces a condition, while 任凭 emphasizes a lack of control or agency in the face of that condition. 无论 is generally more versatile in introducing a range of possibilities.

Here's one: 任凭时间流逝,我们的友谊永远不会变。 (No matter how time passes, our friendship will never change.) This shows a steadfastness despite the passage of time.

Ponte a prueba 84 preguntas

listening A1

Listen and understand 'hello'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 你好
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening A1

Listen and understand 'thank you'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 谢谢
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening A1

Listen and understand 'goodbye'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 再见
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking A1

Read this aloud:

你好

Focus: nǐ hǎo

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking A1

Read this aloud:

谢谢

Focus: xiè xie

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking A1

Read this aloud:

再见

Focus: zài jiàn

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
sentence order A1

Toca las palabras de abajo para formar la oración
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 他听音乐

This sentence means 'He listens to music.' The order is Subject + Verb + Object.

sentence order A1

Toca las palabras de abajo para formar la oración
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 我喝水

This sentence means 'I drink water.' The order is Subject + Verb + Object.

sentence order A1

Toca las palabras de abajo para formar la oración
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 她吃饭

This sentence means 'She eats a meal.' The order is Subject + Verb + Object.

fill blank A2

她很独立,不 ___ 别人说什么。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 任凭

她很独立,不 '任凭' 别人说什么。(She is very independent, not 'at the mercy of' what others say.) '任凭' means 'no matter what' or 'at the mercy of'.

fill blank A2

小狗 ___ 风吹雨打,一直站在门口等主人。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 任凭

小狗 '任凭' 风吹雨打,一直站在门口等主人。(The puppy 'no matter' the wind and rain, kept standing at the door waiting for its owner.) '任凭' emphasizes the dog's persistence despite the weather.

fill blank A2

他工作很认真, ___ 困难,他都会努力完成。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 任凭

他工作很认真, '任凭' 困难,他都会努力完成。(He works very seriously, 'no matter' the difficulties, he will try his best to complete it.) '任凭' indicates that difficulties won't stop him.

fill blank A2

___ 时间怎么变,我对你的爱都不会改变。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 任凭

'任凭' 时间怎么变,我对你的爱都不会改变。( 'No matter' how time changes, my love for you will not change.) '任凭' expresses constancy despite external factors.

fill blank A2

孩子们在公园里 ___ 玩耍,非常开心。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 任凭

孩子们在公园里 '任凭' 玩耍,非常开心。(Children 'at the mercy of' their play in the park, were very happy.) Here, '任凭' means letting them play freely.

fill blank A2

他 ___ 别人怎么说,都坚持自己的想法。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 任凭

他 '任凭' 别人怎么说,都坚持自己的想法。(He 'no matter' what others say, insists on his own ideas.) '任凭' shows his determination.

multiple choice A2

Choose the correct word to complete the sentence: 他___风吹雨打,依然站立不倒。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 任凭

任凭 (rènpíng) means 'at the mercy of' or 'no matter what'. In this sentence, it conveys that despite the wind and rain, he still stands firm.

multiple choice A2

Which word best fits: 孩子们___玩耍,父母在旁边看着。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 任凭

任凭 (rènpíng) here means 'let the children play as they wish'. It implies a sense of allowing or letting things happen naturally.

multiple choice A2

Fill in the blank: ___别人怎么说,我都会坚持自己的选择。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 任凭

任凭 (rènpíng) means 'no matter what others say'. It emphasizes the speaker's determination regardless of external opinions.

true false A2

The sentence '任凭他怎么说,我都不会相信。' means 'No matter what he says, I will believe him.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Falso

The sentence means 'No matter what he says, I will NOT believe him.' The original statement is incorrect.

true false A2

'任凭你做什么,我都会支持你。' means 'Whatever you do, I will support you.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Verdadero

This sentence correctly uses 任凭 (rènpíng) to mean 'whatever you do,' indicating full support.

true false A2

You can use '任凭' to express that you are being controlled by something or someone.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Verdadero

One common meaning of 任凭 (rènpíng) is 'at the mercy of,' which implies being controlled or influenced by something.

listening A2

Listen to the sentence about liking apples.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 我喜欢吃苹果。
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening A2

Listen to the sentence about someone being happy today.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 他今天很高兴。
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening A2

Listen to the sentence about going to the store together.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 我们一起去商店。
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking A2

Read this aloud:

你好吗?

Focus: nǐ hǎo ma

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking A2

Read this aloud:

谢谢你。

Focus: xiè xie nǐ

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking A2

Read this aloud:

再见。

Focus: zài jiàn

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
fill blank B1

她决定辞职,___ 别人怎么说。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 任凭

‘任凭’在这里表示不管别人怎么说,她都坚持自己的决定。

fill blank B1

这些小草在风中___ 摇摆,显得很柔弱。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 任凭

‘任凭’在这里表示小草随着风的力量摇摆,没有自己的主动性。

fill blank B1

___ 他怎么劝说,我就是不改变主意。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 任凭

‘任凭’强调无论他如何劝说,结果都不会改变。

fill blank B1

他把孩子一个人留在家,___ 孩子哭闹。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 任凭

‘任凭’在这里表示放任孩子哭闹,不加干涉。

fill blank B1

___ 暴风雨来临,我们也要坚持到底。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 任凭

‘任凭’在这里表示无论暴风雨多么猛烈,我们都要坚持。

fill blank B1

这件事就___ 你处理吧,我相信你的能力。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 任凭

‘任凭’在这里表示把这件事全权交给你处理,不再过问。

sentence order B1

Toca las palabras de abajo para formar la oración
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 任凭 他 说 什么 , 我 都 不 会 改变 主意 。

This sentence uses '任凭' to mean 'no matter what'. The structure '任凭...都...' is common.

sentence order B1

Toca las palabras de abajo para formar la oración
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 我们 不能 任凭 情况 变得 更 糟 。

Here, '任凭' means 'at the mercy of' or 'allow something to happen uncontrolled'.

sentence order B1

Toca las palabras de abajo para formar la oración
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 任凭 雨 下得 多大 , 我们 也 要 去 。

This sentence means 'no matter how heavily it rains, we still have to go'.

fill blank B2

她决定 ____ 孩子们怎么吵闹,她都要完成工作。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 任凭

Here, '任凭' emphasizes 'no matter how' the children make noise, she will finish her work.

fill blank B2

在那个陌生的地方,他感到自己 ____ 陌生人的摆布。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 任凭

In this context, '任凭' conveys the meaning of being 'at the mercy of' strangers.

fill blank B2

____ 时间流逝,我们友情不变。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 任凭

'任凭' here means 'no matter how' time passes, indicating the unchanging nature of their friendship.

fill blank B2

她性格独立,从来不 ____ 别人的意见。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 任凭

The sentence implies she doesn't allow herself to be 'at the mercy of' others' opinions. '听从' would also fit grammatically but '任凭' carries a stronger sense of independence against external influence.

fill blank B2

____ 困难再大,我们也绝不放弃。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 任凭

'任凭' effectively conveys 'no matter how great the difficulties,' emphasizing their resolve.

fill blank B2

小船在海上 ____ 风浪的冲击。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 任凭

Here, '任凭' means the boat is 'at the mercy of' the wind and waves, implying it's subjected to their impact.

multiple choice B2

Choose the best translation for "任凭": 孩子们在院子里玩耍,___风吹雨打。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: at the mercy of

任凭 (rènpíng) means 'at the mercy of' or 'no matter what'. In this context, it implies that the children are playing regardless of the wind and rain.

multiple choice B2

Which sentence uses "任凭" correctly? 选择正确使用“任凭”的句子。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 任凭下雨,我们也要去。(No matter if it rains, we still have to go.)

“任凭” often introduces a concession or a situation where something happens regardless of a condition. The other options do not capture this meaning correctly.

multiple choice B2

Fill in the blank with the most appropriate word: ___ 他怎么说,我都不会改变主意。(___ what he says, I won't change my mind.)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 任凭

While '不管' (bùguǎn) can also mean 'no matter', '任凭' (rènpíng) fits better here to emphasize the idea of allowing or letting someone say whatever they want, and still holding firm.

true false B2

The sentence "他任凭风雨,坚持完成了工作" means he completed the work despite the wind and rain.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Verdadero

Yes, "任凭风雨" means 'at the mercy of the wind and rain' or 'no matter the wind and rain', indicating that he persevered through difficult weather conditions.

true false B2

"任凭" can be directly followed by a noun to mean "at the mercy of something."

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Verdadero

Yes, for example, "任凭风浪" (rènpíng fēnglàng) means 'at the mercy of the wind and waves'.

true false B2

The phrase "任凭" implies a strong sense of control over a situation.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Falso

No, "任凭" (rènpíng) implies the opposite – a lack of control or letting things happen as they may, often in the sense of enduring or being subject to something.

listening C1

He stayed at his post no matter the wind or rain.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 任凭风吹雨打,他依然坚守岗位。
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening C1

No matter what you say, I won't change my mind.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 任凭你说什么,我也不会改变主意。
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening C1

No matter how much time passes, that memory will never fade.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 任凭时间流逝,那段记忆永不磨灭。
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking C1

Read this aloud:

任凭环境如何恶劣,我们都要保持乐观。

Focus: rèn píng

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking C1

Read this aloud:

任凭他怎么劝说,我就是不想去。

Focus: rèn píng tā zěn me quàn shuō

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking C1

Read this aloud:

任凭命运安排,我们都要勇敢面对。

Focus: rèn píng mìng yùn ān pái

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing C1

Imagine you are trying to convince a friend not to give up on a difficult project. Use "任凭" to express that they should persevere no matter what challenges they face. Write a short paragraph.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

这个项目确实很难,但你不能轻易放弃。任凭前面有多少困难,你都应该坚持下去,我相信你一定能成功。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing C1

Describe a situation where someone is acting recklessly, ignoring advice. Use "任凭" to convey that they are acting as they please, without regard for consequences. Write two sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

他总是听不进去别人的劝告,任凭自己的性子做事情。总有一天,他会为自己的任性付出代价。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing C1

You are describing a natural phenomenon that is uncontrollable. Use "任凭" to illustrate that humans are at the mercy of this force. Write one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

在强大的自然力量面前,人类往往显得如此渺小,只能任凭风暴肆虐。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
reading C1

根据短文,小明最终做出了什么决定?

Read this passage:

小明决定独自一人去远方旅行。他的父母非常担心,劝他不要去,但他心意已决。任凭父母怎么劝说,他都坚持自己的决定,最后还是踏上了旅途。

根据短文,小明最终做出了什么决定?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 不顾父母的反对,独自去旅行。

文章中提到“任凭父母怎么劝说,他都坚持自己的决定,最后还是踏上了旅途”,这表明小明不顾父母的反对,独自去旅行了。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 不顾父母的反对,独自去旅行。

文章中提到“任凭父母怎么劝说,他都坚持自己的决定,最后还是踏上了旅途”,这表明小明不顾父母的反对,独自去旅行了。

reading C1

根据短文,哪些企业最终被淘汰出局了?

Read this passage:

面对市场经济的激烈竞争,许多传统企业都面临着巨大的挑战。一些企业选择积极转型升级,而另一些企业则固步自封,任凭市场变化,最终被淘汰出局。

根据短文,哪些企业最终被淘汰出局了?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 固步自封,任凭市场变化的企业。

文章中明确指出“另一些企业则固步自封,任凭市场变化,最终被淘汰出局”。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 固步自封,任凭市场变化的企业。

文章中明确指出“另一些企业则固步自封,任凭市场变化,最终被淘汰出局”。

reading C1

短文中的“任凭自己的内心指引”意味着什么?

Read this passage:

他是一个非常独立的人,从小就有自己的想法和主张。在人生的重要选择上,他总是任凭自己的内心指引,很少会受到外界的影响。

短文中的“任凭自己的内心指引”意味着什么?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 他做决定时完全不受外界影响,只听从自己内心的声音。

“任凭自己的内心指引”与前一句“从小就有自己的想法和主张”以及后一句“很少会受到外界的影响”相互呼应,表明他做决定时主要依靠自己内心的想法。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 他做决定时完全不受外界影响,只听从自己内心的声音。

“任凭自己的内心指引”与前一句“从小就有自己的想法和主张”以及后一句“很少会受到外界的影响”相互呼应,表明他做决定时主要依靠自己内心的想法。

fill blank C2

公司面临困境,他的命运完全___市场的波动。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 任凭

Here, '任凭' emphasizes that his fate is entirely subject to or at the mercy of market fluctuations.

fill blank C2

___对手如何强大,我们也要坚持到底。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 任凭

'任凭' is used here to express 'no matter how powerful the opponent is,' highlighting a steadfast determination.

fill blank C2

他对待批评的态度,总是___别人怎么说,他都置若罔闻。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 任凭

This sentence uses '任凭' to convey that no matter what others say, he ignores it, indicating indifference to criticism.

fill blank C2

孩子们在公园里自由玩耍,___他们去尽情奔跑。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 任凭

'任凭' here means to let them do whatever they want, giving them complete freedom to run.

fill blank C2

面对滔滔洪水,村民们只能___命运的安排。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 任凭

'任凭' describes a situation where the villagers are entirely at the mercy of the flood and fate.

fill blank C2

___外面风雨交加,屋子里依然温暖如春。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 任凭

'任凭' here means 'no matter how the wind and rain rage outside,' emphasizing the contrast with the warmth inside.

listening C2

The speaker is talking about unchangeable facts.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 任凭你如何努力,也无法改变既定的事实。
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening C2

The speaker is describing someone's strong conviction.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 他们任凭外界的诱惑,始终坚守着自己的信念。
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening C2

The speaker is encouraging optimism in tough situations.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 任凭环境再恶劣,我们也要保持乐观的心态。
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking C2

Read this aloud:

任凭你如何解释,我都不相信。

Focus: rèn píng nǐ rú hé jiě shì, wǒ dōu bù xiāng xìn.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking C2

Read this aloud:

他任凭家人劝说,执意要出国留学。

Focus: tā rèn píng jiā rén quàn shuō, zhí yì yào chū guó liú xué.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking C2

Read this aloud:

任凭前路有多少荆棘,我们都要勇往直前。

Focus: rèn píng qián lù yǒu duō shǎo jīng jí, wǒ men dōu yào yǒng wǎng zhí qián.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
sentence order C2

Toca las palabras de abajo para formar la oración
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 任凭 外界 如何 变化 , 他 始终 坚持 自己的 原则 。

The sentence structure '任凭 + circumstance, result' is used here to express that he consistently adheres to his principles, regardless of external changes.

sentence order C2

Toca las palabras de abajo para formar la oración
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 任凭 对手 多么 强大 , 我们 也 绝不 放弃 。

This sentence illustrates persistence: no matter how strong the opponent, giving up is not an option. '任凭' introduces the challenging condition.

sentence order C2

Toca las palabras de abajo para formar la oración
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 任凭 她 如何 恳求 , 他 都 不为所动 。

This shows a lack of impact: no matter how much she pleaded, he remained unmoved. '任凭' highlights the ineffectiveness of her pleas.

/ 84 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!