告别
告别 en 30 segundos
- 告别 (gàobié) is a formal verb meaning 'to bid farewell,' used for significant partings rather than casual daily goodbyes.
- It typically follows the structure '向 (someone) 告别' or acts as a transitive verb for places and eras like '告别故乡'.
- The word carries more emotional weight than '再见' and is the standard term for funeral farewell ceremonies.
- It can also be used metaphorically to mean giving up a habit or moving on from a stage of life.
The term 告别 (gàobié) is a sophisticated yet common Chinese verb that translates to "to bid farewell" or "to say goodbye." Unlike the casual 再见 (zàijiàn), which is used daily, 告别 carries a sense of formality, finality, or emotional weight. It literally combines 告 (to tell/announce) and 别 (to separate/part), suggesting a conscious act of announcing one's departure. This word is frequently used when leaving a job, a city, or a long-term situation, and it is the standard term for paying respects at a funeral (遗体告别仪式).
- Etymological Root
- The character 告 depicts a mouth and a bull, originally meaning to report to the gods. 别 shows a knife separating bone, signifying division. Together, they form the ritual of announcing a separation.
- Grammatical Function
- It functions as an intransitive verb often paired with the preposition '向' (xiàng - towards) or as a transitive verb followed directly by the object of departure.
- Emotional Resonance
- It implies a transition. You don't just '告别' a friend at the supermarket; you '告别' your youth or a mentor.
他依依不舍地向故乡告别,踏上了前往远方的火车。
我们必须学会与过去告别,才能迎接未来的挑战。
他在临走前特意来向我告别。
告别仪式将在明天上午举行。
- Register
- Formal to Semi-formal. Common in literature, news, and professional settings.
Using 告别 correctly requires understanding its prepositional requirements and its object compatibility. It is more than a simple greeting; it is an action of parting.
1. The '向...告别' Structure
The most common way to use this word when addressing a person or a group is using the preposition 向 (xiàng). The structure is: Subject + 向 + Person/Entity + 告别.
- 向老师告别 (Say goodbye to the teacher)
- 向观众告别 (Bid farewell to the audience)
2. Direct Object (Places or Eras)
When parting from a place, a period of time, or an abstract concept, you can use 告别 as a transitive verb: Subject + 告别 + Place/Time/Concept.
- 告别校园 (Leave the campus/graduate)
- 告别单身 (Say goodbye to being single/get married)
- 告别贫困 (Bid farewell to poverty)
3. As a Noun
It can also function as a noun in formal contexts, often modified by adjectives or appearing in compound nouns.
- 最后的告别 (The final farewell)
- 告别晚会 (Farewell party)
You will encounter 告别 in various settings, ranging from emotional movie scenes to formal news reports.
1. Literature and Movies
In novels, 告别 is used to describe poignant scenes of lovers parting or soldiers leaving for war. It emphasizes the internal struggle and the weight of the moment. Phrases like “长亭告别” (parting at the roadside pavilion) are classic tropes in Chinese literature.
2. News and Media
When a famous athlete retires or a politician leaves office, the media will headline it as “告别体坛” (Bidding farewell to the sports world) or “告别政坛”. It signifies the end of a significant era.
3. Formal Ceremonies
The term 遗体告别仪式 (yítǐ gàobié yíshì) is the standard formal term for a funeral service where people pay their last respects to the deceased. In this context, it is highly respectful and solemn.
4. Modern Social Contexts
In modern slang or social media, you might see “告别熬夜” (Saying goodbye to staying up late) or “告别过去” as a form of self-improvement resolution.
Even intermediate learners often stumble with the specific nuances of 告别.
- Mistake 1: Using it for casual goodbyes.
Saying "我向你告别" to a friend after a coffee date sounds overly dramatic, like you are moving to another country or ending the friendship. Use 再见 instead. - Mistake 2: Incorrect Preposition.
Learners often say "跟我告别" or "告别我". The standard form for people is 向...告别. - Mistake 3: Confusing with 辞别 (cíbíe).
While similar, 辞别 is much more archaic and formal, usually involving leaving a superior or a host. 告别 is more versatile. - Mistake 4: Overusing as a transitive verb with people.
While you can '告别母校' (bid farewell to alma mater), you rarely '告别父母' directly; you '向父母告别'.
Understanding the synonyms of 告别 helps in choosing the right level of formality.
- 1. 再见 (zàijiàn)
- The most common way to say goodbye. It literally means 'see you again.' It is casual and implies a future meeting.
- 2. 辞别 (cíbié)
- A formal, somewhat literary term. It often implies taking leave of someone after a visit or resigning from a position.
- 3. 离别 (líbié)
- Focuses on the state of being separated or the act of leaving. It is often used in emotional or poetic contexts (e.g., 离别之苦 - the pain of separation).
- 4. 道别 (dàobié)
- Very similar to 告别, but slightly more focused on the verbal act of saying the words. '向他道别' and '向他告别' are often interchangeable.
- 5. 永别 (yǒngbié)
- A very heavy word meaning 'to part forever,' usually used when someone is dying or leaving and will never return.
How Formal Is It?
""
""
Nivel de dificultad
Gramática que debes saber
Ejemplos por nivel
他向朋友告别。
He said goodbye to his friend.
Subject + 向 + Person + 告别
我要向老师告别。
I need to say goodbye to the teacher.
Using '要' for intention.
他们告别了家乡。
They bid farewell to their hometown.
Direct object (place).
再见是简单的告别。
Goodbye is a simple farewell.
Used as a noun.
他没有告别就走了。
He left without saying goodbye.
Negative structure '没有...就'.
我们明天告别。
We will say goodbye tomorrow.
Time adverb '明天'.
她向大家告别。
She said goodbye to everyone.
Collective object '大家'.
这是一个告别。
This is a farewell.
Simple 'Subject + 是 + Noun' structure.
他在机场向父母告别。
He said goodbye to his parents at the airport.
Location '在机场' before the verb phrase.
晚会结束时,他向客人告别。
When the party ended, he bid farewell to the guests.
Time clause '...时'.
我们必须向旧房子告别了。
We must say goodbye to the old house now.
Using '必须' (must) and '了' for change of state.
他写了一封信向她告别。
He wrote a letter to say goodbye to her.
Serial verb construction: write a letter to [do something].
告别的时候,大家都哭了。
When it was time to say goodbye, everyone cried.
'...的时候' (the time when).
他决定告别这个城市。
He decided to bid farewell to this city.
Verb '决定' (decide) + object clause.
她向童年告别,长大了。
She bid farewell to her childhood and grew up.
Metaphorical use of 告别.
请允许我向您告别。
Please allow me to bid you farewell.
Polite '请允许' (please allow).
他向过去的生活告别,开始了新的旅程。
He bid farewell to his past life and started a new journey.
Parallel structures with '告别' and '开始'.
这次告别比我想象的要难。
This farewell is harder than I imagined.
Comparison structure '比...要难'.
他在告别演说中感谢了所有人。
He thanked everyone in his farewell speech.
Compound noun '告别演说'.
我们不应该匆忙地告别。
We shouldn't say goodbye in a hurry.
Adverbial '匆忙地' (hurriedly).
告别仪式在礼堂举行。
The farewell ceremony is being held in the auditorium.
Passive/Situational context.
他挥手向远去的船只告别。
He waved goodbye to the departing ship.
Descriptive '挥手' (waving hands).
这是他告别职业生涯的最后一场比赛。
This is the last match of his career farewell.
Complex noun phrase.
她含着泪向大家告别。
She said goodbye to everyone with tears in her eyes.
Manner '含着泪' (holding tears).
告别了繁华的都市,他选择去乡村支教。
Bidding farewell to the bustling city, he chose to go to the countryside to teach.
Participial-like opening with '告别了'.
这种告别方式显得非常正式。
This way of saying goodbye seems very formal.
Subject '告别方式' (way of farewell).
他深情地向这段难忘的岁月告别。
He bid a soulful farewell to these unforgettable years.
Adverb '深情地' (affectionately/soulfully).
告别贫困是该地区的首要任务。
Bidding farewell to poverty is the primary task of this region.
Abstract usage as a subject phrase.
他在信中表达了对朋友们的不舍与告别。
In the letter, he expressed his reluctance to part and his farewell to his friends.
Noun use paired with '不舍' (reluctance to part).
我们向这位伟大的艺术家做最后的告别。
We pay our final respects to this great artist.
Fixed expression '做最后的告别'.
告别并不是结束,而是新的开始。
Farewell is not the end, but a new beginning.
Philosophical '不是...而是' structure.
他匆匆告别,没留下任何联系方式。
He said goodbye in a rush, leaving no contact information.
Resultative implication.
诗人用优美的辞藻向他的青春告别。
The poet bid farewell to his youth with beautiful rhetoric.
Literary context.
这场告别仪式充满了肃穆的气氛。
The farewell ceremony was filled with a solemn atmosphere.
Advanced vocabulary '肃穆' (solemn).
他毅然告别了安逸的生活,投身于艰苦的科研工作。
He resolutely bid farewell to a comfortable life and devoted himself to arduous scientific research.
Adverb '毅然' (resolutely).
在历史的洪流中,许多旧习俗正逐渐向我们告别。
In the torrent of history, many old customs are gradually bidding us farewell.
Personification of '旧习俗'.
他那番感人至深的告别辞让在场的所有人都动容了。
His deeply moving farewell speech touched everyone present.
Noun '告别辞' (farewell speech/words).
告别了昔日的辉煌,他开始平淡地生活。
Having bid farewell to his past glory, he began to live a simple life.
Contrast between '辉煌' and '平淡'.
这种告别不仅是空间上的分离,更是心灵上的割舍。
This farewell is not only a separation in space, but also a spiritual letting go.
Complex philosophical structure.
他向这个充满争议的时代告别,隐居山林。
He bid farewell to this controversial era and lived in seclusion in the mountains.
Abstract object '时代'.
告别作为一种生命仪式,承载着人类对无常的敬畏。
Farewell, as a life ritual, carries human awe for impermanence.
Philosophical subject '告别'.
他在作品中探讨了告别与永恒之间的辩证关系。
In his work, he explored the dialectical relationship between farewell and eternity.
Academic '辩证关系' (dialectical relationship).
这种决绝的告别,预示着一个旧秩序的彻底瓦解。
This resolute farewell foreshadows the complete collapse of an old order.
Political/Historical metaphor.
他以一种近乎冷酷的理智向自己的梦想告别。
He bid farewell to his dreams with an almost cold rationality.
Complex adverbial phrase.
告别之时的沉默,往往比千言万语更具震撼力。
The silence at the moment of farewell is often more powerful than a thousand words.
Abstract comparison.
他在晚年终于达成了与自我的和解,并向世界从容告别。
In his later years, he finally reached a reconciliation with himself and calmly bid farewell to the world.
Existential context.
每一次告别都是一次微小的死亡,也是一次重生的契机。
Every farewell is a tiny death, and also an opportunity for rebirth.
Metaphorical depth.
他试图通过文字,向那些在历史中无声告别的灵魂致敬。
Through his writing, he attempts to pay tribute to those souls who bid silent farewells in history.
Complex relative clause structure.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
告别信 (Farewell letter)
告别辞 (Farewell words)
告别会 (Farewell meeting)
告别时刻 (Moment of farewell)
不辞而别 (Leave without saying goodbye)
互道告别 (Say goodbye to each other)
长亭告别 (Parting at a pavilion - literary)
含泪告别 (Say goodbye with tears)
最后告别 (Final farewell)
告别演习 (Farewell drill/rehearsal)
Se confunde a menudo con
道别 focuses on the speaking; 告别 focuses on the act/ceremony.
离别 is often used as a noun for the concept of separation.
告辞 is specifically used when leaving a host's house.
Modismos y expresiones
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
Fácil de confundir
Patrones de oraciones
Cómo usarlo
Always choose 告别 for written Chinese over 再见.
告别 is an action; 离别 is a state/event; 再见 is a phrase.
- Saying '我告别你' instead of '我向你告别'.
- Using 告别 for a quick trip to the store.
- Confusing the tones with '高别' (high separation - nonsensical).
- Using it as a greeting (it's only for leaving).
- Misspelling '别' as '列'.
Consejos
Preposition Rule
Always use '向' when the object is a person.
Formal Situations
Use 告别 in speeches or formal letters.
Abstract Use
Use it to describe moving on from the past.
Idiom usage
Use '不辞而别' to describe someone leaving secretly.
Tone Check
Don't drop the 4th tone on 'gào' or it sounds like 'high'.
Funeral Context
Be careful using it around sensitive topics; it's very formal.
Poetic flair
Use it to describe seasons changing, e.g., '告别严冬'.
Synonym Choice
Choose '道别' if you just mean 'saying the words'.
Professionalism
It is the best word for a resignation letter.
Media
Look for it in headlines about retiring athletes.
Memorízalo
Origen de la palabra
Ancient Chinese texts used '告' for reporting and '别' for dividing. By the Han dynasty, the compound '告别' was used to describe the ritual of announcing one's departure to a host or superior.
Contexto cultural
Graduation is often called '告别母校' (bidding farewell to the alma mater).
Retiring officials give a '告别演说' to summarize their career.
The '遗体告别仪式' is a solemn event where attendees bow three times to the deceased.
Practica en la vida real
Contextos reales
Inicios de conversación
"你最后一次向朋友正式告别是什么时候?"
"告别过去对你来说难吗?"
"如果你要告别这个城市,你会去哪里?"
"你觉得告别仪式重要吗?"
"你怎么向你的童年告别?"
Temas para diario
写一段关于你告别家乡时的感受。
描述一次令你难忘的告别。
如果你要向一个坏习惯告别,你会怎么做?
写一封向未来的自己告别的信。
讨论‘告别’在人生中的意义。
Preguntas frecuentes
10 preguntasNo, it is grammatically incorrect. You should say '我向他告别'.
Yes, '遗体告别仪式' is the standard term for a funeral viewing.
再见 is casual and implies seeing each other again; 告别 is formal and implies a significant parting.
Yes, e.g., '这是一场感人的告别' (This is a touching farewell).
Use the idiom '不辞而别'.
Yes, you can say '告别烟草' (say goodbye to tobacco/quit smoking).
It is 4th tone (gào) and 2nd tone (bié).
Yes, for retirement or leaving a company.
It's a bit formal for a breakup, but '告别这段感情' (bidding farewell to this relationship) is common in writing.
No, 告别 is the standard two-character verb.
Ponte a prueba 180 preguntas
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
告别 is your go-to word for 'meaningful' goodbyes. Use it when you are leaving a job, a city, or a long-term friend, or when you are ceremonially paying respects. Remember the '向' preposition for people!
- 告别 (gàobié) is a formal verb meaning 'to bid farewell,' used for significant partings rather than casual daily goodbyes.
- It typically follows the structure '向 (someone) 告别' or acts as a transitive verb for places and eras like '告别故乡'.
- The word carries more emotional weight than '再见' and is the standard term for funeral farewell ceremonies.
- It can also be used metaphorically to mean giving up a habit or moving on from a stage of life.
Preposition Rule
Always use '向' when the object is a person.
Formal Situations
Use 告别 in speeches or formal letters.
Abstract Use
Use it to describe moving on from the past.
Idiom usage
Use '不辞而别' to describe someone leaving secretly.
Ejemplo
我们在机场告别了。
Contenido relacionado
Esta palabra en otros idiomas
Gramática relacionada
Frases relacionadas
Más palabras de family
百日宴
A2100-day celebration for a baby.
一对
A2Un par de objetos que combinan o una pareja de personas.
迁就
B2To accommodate; to yield to.
称呼
A2Form of address; appellation.
住址
A2Address.
认错
A2To admit a mistake.
领养
A2To adopt (a child).
收养
B1To adopt (a child).
养女
A2Adopted daughter.
养子
A2Adopted son.