Formal Time Expressions: At the moment of... (之际 / 之时)
Grammar Rule in 30 Seconds
Use {之际|zhī jì} or {之时|zhī shí} to formalize time expressions, meaning 'at the moment of' or 'during'.
- Use {之际|zhī jì} for major transitions or abstract periods: {毕业|bìyè} {之际|zhī jì} (at the time of graduation).
- Use {之时|zhī shí} for specific points in time or concrete events: {离开|líkāi} {之时|zhī shí} (at the moment of leaving).
- These are strictly formal; avoid them in casual text messages or daily spoken slang.
Overview
In your journey to mastering Chinese, you've learned that 的时候 (de shíhou) is the indispensable tool for saying "when." However, at the C1 level, relying solely on it in formal contexts is like using a single, all-purpose kitchen knife for a delicate surgical procedure. To articulate ideas with the precision and gravity required in academic, professional, and official settings, you need to master its formal counterparts: 之际 (zhī jì) and 之时 (zhī shí). These structures elevate your language, transforming a simple temporal clause into a statement of significance.
Think of 之际 and 之时 not as mere substitutes for 的时候, but as linguistic spotlights. They signal to your audience that the moment being described is not trivial; it is a milestone, a turning point, or a formal occasion worthy of special note. 之际 literally translates to "at the border/juncture of," highlighting a pivotal, transitional moment.
之时 means "at the time of," marking a formally recognized period or occasion. Their use is a hallmark of 书面语 (shūmiànyǔ), or formal written Chinese, and they are essential for anyone aiming to write a professional report, deliver a formal speech, or comprehend high-level texts. Using them correctly demonstrates a sophisticated understanding of linguistic register—the ability to choose the right words for the right situation.
Consider the difference. A sentence like 公司成立的时候,我们都很激动 (Gōngsī chénglì de shíhou, wǒmen dōu hěn jīdòng) is perfectly fine for a casual conversation. However, in a company's anniversary publication, you would see: 当公司成立之际,所有创始成员都满怀希望 (Dāng gōngsī chénglì zhī jì, suǒyǒu chuàngshǐ chéngyuán dōu mǎnhuái xīwàng) ("On the occasion of the company's founding, all the founding members were filled with hope").
The second sentence doesn't just state a fact; it frames the founding as a momentous event, imbuing it with a sense of history and purpose. This is the power you unlock with 之际 and 之时.
How This Grammar Works
之际 and 之时 stem from their classical origins and the precise meaning of each character. Understanding this foundation is key to using them correctly.际, 时, and 之际 (jì): The original meaning of this character is "border" or "boundary," as seen in words like国际 (guójì)(international, i.e., between nations' borders) or天际 (tiānjì)(horizon, i.e., the border of the sky). When used temporally,之际applies this concept of a "border" to time. It marks the precise juncture where one state of affairs ends and another begins. This makes it particularly effective for describing moments of transition, change, or critical turning points. For example,在历史转折之际 (zài lìshǐ zhuǎnzhé zhī jì)means "at the juncture of a historical turning point," emphasizing the shift itself.
时 (shí): This character simply means "time." It is the same时found in的时候 (de shíhou)and时间 (shíjiān). Its function here is straightforward, but its context is elevated.
之 (zhī): This is the particle that signals formality. Originating from Classical Chinese,之functions here as a structural marker, similar to the modern possessive particle的 (de). It links the preceding noun or verb phrase (the event) to the temporal noun (际or时). The structure[Event] + 之 + 际/时is a classical pattern that has been preserved in modern formal Chinese. Its presence immediately shifts the register of the sentence from colloquial to literary.
当 (dāng) and 值 (zhí)[Event] + 之际/之时 can stand alone, these structures are frequently introduced by a "launcher" verb that anchors the temporal clause. The two most common are 当 (dāng) and 值 (zhí).当 (dāng): Meaning "at" or "when," this is a versatile launcher that works with both之际and之时. It is neutral and serves to formally introduce the time frame. It's a safe and standard choice in most formal contexts. For instance,当危机爆发之际 (dāng wēijī bàofā zhī jì)means "at the juncture when the crisis erupted."
值 (zhí)/正值 (zhèngzhí): This verb means "to encounter" or "to happen upon." It implies that the main clause occurs precisely at the time of the event described. It adds a flavor of specific occasion or even coincidence.值is very commonly paired with之时, forming the pattern值...之时. The variant正值 (zhèngzhí)is even more emphatic, with正adding the sense of "right at that moment." This is extremely common in formal greetings and announcements:值此佳节,祝您... (Zhí cǐ jiājié, zhù nín...)("On this festive occasion, I wish you...").
之际 and 之时 subtly alters the focus. 之际 zeroes in on the transition point, while 之时 marks the formal occasion as a whole. 在改革开放之初 (Zài gǎigé kāifàng zhī chū) is another related structure, but 之初 specifically means "at the initial stage of."Formation Pattern
[Significant Event] + 之际 / 之时, [Main Clause]
毕业之际,同学们感慨万千。
Bìyè zhī jì, tóngxuémen gǎnkǎi wànqiān.
春节来临之时,家家户户张灯结彩。
Chūnjié láilín zhī shí, jiājiā-hùhù zhāngdēng-jiécǎi.
当 or 值) is more common in full sentences and adds a layer of formal completeness.
当 / 值 / 正值 + [Significant Event] + 之际 / 之时, [Main Clause]
当 (dāng) | 公司成立十周年 (gōngsī chénglì shí zhōunián) | 之际 (zhī jì) | 当公司成立十周年之际... | Standard & Versatile. The most common way to formally mark a significant juncture. Appropriate for business, academic, and official writing. |
值 (zhí) | 国庆 (guóqìng) | 之际 (zhī jì) | 值此国庆之际... | Formal Occasion. Often used with 此 (cǐ) (this) for holidays or celebrations. 值...之际 is slightly less common than 值...之时 but correct. |
当 (dāng) | 我们面临抉择 (wǒmen miànlín juézé) | 之时 (zhī shí) | 当我们面临抉择之时... | Formal Time. Marks a specific, formal time period. More general than 之际. Can often be interchanged with 之际 but lacks the sharp "juncture" focus. |
值 / 正值 (zhí / zhèngzhí) | 新春 (xīnchūn) | 之时 (zhī shí) | 正值新春佳节之时... | Classic & Celebratory. The canonical pattern for formal greetings and announcements. 正值 adds emphasis: "at the very time of." Strongly associated with holidays and official events. |
历史转折 (lìshǐ zhuǎnzhé) | 之际 (zhī jì) | 历史转折之际... | Literary & Concise. Omitting the launcher gives the sentence a more clipped, classical, and impactful feel. Common in headlines and high-level literary or analytical prose. |
When To Use It
之际 and 之时 are likely appropriate.- Official and Diplomatic Language: This is the primary domain for these patterns. They are ubiquitous in government documents, diplomatic correspondence, and news reports concerning affairs of state.
在两国建立外交关系五十周年之际,双方举行了一系列庆祝活动。Zài liǎng guó jiànlì wàijiāo guānxì wǔshí zhōunián zhī jì, shuāngfāng jǔxíngle yī xìliè qìngzhù huódòng.- On the occasion of the 50th anniversary of the establishment of diplomatic relations between the two countries, both sides held a series of celebratory events.
- Corporate and Business Communication: Use them in annual reports, formal announcements, shareholder letters, and speeches by executives. They lend an air of authority and importance to corporate milestones.
值此公司成功上市之际,我们向所有员工的辛勤付出表示衷心感谢。Zhí cǐ gōngsī chénggōng shàngshì zhī jì, wǒmen xiàng suǒyǒu yuángōng de xīnqín fùchū biǎoshì zhōngxīn gǎnxiè.- On this occasion of the company's successful IPO, we express our heartfelt gratitude for the hard work of all our employees.
- Academic and Literary Writing: In essays, theses, and literary analyses, these structures are used to situate events within a formal historical or theoretical context.
在新文化运动兴起之际,传统价值观受到了前所未有的挑战。Zài xīn wénhuà yùndòng xīngqǐ zhī jì, chuántǒng jiàzhíguān shòudàole qiánsuǒwèiyǒu de tiǎozhàn.- At the juncture of the rise of the New Culture Movement, traditional values faced unprecedented challenges.
- Formal Personal Milestones: While less common in daily life, they are perfectly suited for formal speeches at significant personal events like graduations, weddings, or major anniversaries.
当你们即将毕业,踏上人生新征程之际,请记住母校的教诲。Dāng nǐmen jíjiāng bìyè, tàshàng rénshēng xīn zhēngchéng zhī jì, qǐng jìzhù mǔxiào de jiàohuì.- As you are about to graduate and embark on a new journey in life, please remember the teachings of your alma mater.
Common Mistakes
- 1Register Mismatch (Formality Clash)
之际 with colloquial slang is jarring and incorrect.- Error:
当项目完成之际,我们去嗨皮一下吧!(Dāng xiàngmù wánchéng zhī jì, wǒmen qù hāipí yīxià ba!) - Why it's wrong:
之际is extremely formal, while嗨皮 (hāipí)(a transliteration of "happy," meaning to have fun) is modern, informal slang. The two cannot coexist. - Correction (Formal):
项目完成之际,公司将举办庆功宴。(Xiàngmù wánchéng zhī jì, gōngsī jiāng jǔbàn qìnggōngyàn.) - Correction (Informal):
等项目一结束,咱们就去乐呵乐呵!(Děng xiàngmù yī jiéshù, zánmen jiù qù lèhe lèhe!)
- 1Redundancy with
的时候
之际 and 之时 are themselves complete temporal markers. Adding 的时候 after them is a common but serious grammatical error.- Error:
值此新春到来之际的时候,祝您万事如意。(Zhí cǐ xīnchūn dàolái zhī jì de shíhou...) - Why it's wrong: This is the equivalent of saying "On the occasion of the time of..." It's redundant because
之际and的时候occupy the same grammatical slot. - Correction:
值此新春到来之际,祝您万事如意。(Zhí cǐ xīnchūn dàolái zhī jì, zhù nín wànshì rúyì.)
- 1Application to Trivial Events
- Error:
当我打完游戏之际,我妈叫我吃饭。(Dāng wǒ dǎ wán yóuxì zhī jì, wǒ mā jiào wǒ chīfàn.) - Why it's wrong: Finishing a video game is not a momentous occasion. The use of
之际implies a level of gravity that is completely absent, making the sentence sound absurd. - Correction:
我刚打完游戏,我妈就叫我吃饭了。(Wǒ gāng dǎ wán yóuxì, wǒ mā jiù jiào wǒ chīfànle.)
- 1Incorrect Preposition/Launcher
当 and 值. While 在 (zài) is a common preposition for time and place, it is not the conventional choice to begin a 之际 or 之时 clause.- Error:
在新年之际...(Zài xīnnián zhī jì...) - Why it's wrong: This is a very common hypercorrection from learners familiar with
在...的时候. While not entirely ungrammatical (and you may see it occasionally), the established, idiomatic collocations are当...之际or simply新年之际. - Correction:
当新年之际...or, more naturally,新年之际...
Real Conversations
This section demonstrates how these patterns appear in authentic, modern communication. Note that "conversation" here extends beyond spoken dialogue to include the formal written exchanges common in professional and public life.
Scenario 1
Subject
各位同事,
当此市场环境剧烈变化之际,为确保公司持续稳健发展,管理层决定于下周五召开第三季度战略调整会议。
Gèwèi tóngshì,
Dāng cǐ shìchǎng huánjìng jùliè biànhuà zhī jì, wèi quèbǎo gōngsī chíxù wěnjiàn fāzhǎn, guǎnlǐcéng juédìng yú xià zhōuwǔ zhàokāi dì sān jìdù zhànlüè tiáozhěng huìyì.
(Colleagues, At this juncture of drastic changes in the market environment, to ensure the company's continued and stable development, management has decided to convene the Q3 strategic adjustment meeting next Friday.)
Scenario 2
...同学们,在你们即将告别校园、奔赴四方之际,我代表全体教职工,向你们致以最热烈的祝贺!希望你们在未来的道路上,不忘初心,砥砺前行。
...Tóngxuémen, zài nǐmen jíjiāng gàobié xiàoyuán, bēnfù sìfāng zhī jì, wǒ dàibiǎo quántǐ jiàozhígōng, xiàng nǐmen zhìyǐ zuì rèliè de zhùhè! Xīwàng nǐmen zài wèilái de dàolù shàng, bùwàng chūxīn, dǐlì qiánxíng.
(...Students, on the occasion of your imminent departure from campus to all corners of the world, I, on behalf of all faculty and staff, extend to you the warmest congratulations! I hope that on your future paths, you will not forget your original aspirations and will continue to forge ahead.)
Scenario 3
就在全球科学家对该难题束手无策之际,这支年轻的团队提出了一个革命性的解决方案。
Jiù zài quánqiú kēxuéjiā duì gāi nántí shùshǒuwúcè zhī jì, zhè zhī niánqīng de tuánduì tíchūle yīgè gémìngxìng de jiějué fāng'àn.
(Just at the moment when scientists globally were helpless against this difficult problem, this young team proposed a revolutionary solution.)
Scenario 4
值此加入新公司一周年之际,感慨良多。感谢团队的信任与支持,未来一年,继续努力!
Zhí cǐ jiārù xīn gōngsī yī zhōunián zhī jì, gǎnkǎi liángduō. Gǎnxiè tuánduì de xìnrèn yǔ zhīchí, wèilái yī nián, jìxù nǔlì!
(On the occasion of my first anniversary of joining the new company, I am filled with emotion. Thank you to the team for your trust and support. In the year to come, I will continue to work hard!)
Quick FAQ
之际 and 之时? Can they be used interchangeably?While they are often interchangeable in general formal contexts, there is a subtle distinction. 之际 emphasizes a transitional point, a critical juncture, or the moment of change. It is best used for events like 毕业 (graduation), 转折 (turning point), or 成立 (establishment). 之时 marks a broader formal occasion or period. It is a fixture in set celebratory phrases like 值此佳节之时 ("On this festive occasion"). In analytical or business writing, 之际 is often preferred for highlighting a specific, pivotal moment. When in doubt, consider if you mean "at the turning point of" (之际) or "on the formal occasion of" (之时).
值 (zhí) and 正值 (zhèngzhí)?Yes. 正值 is more emphatic. The 正 adds the meaning of "precisely," "right at," or "at the very height of." So, 正值新春之时 means "at the very time of the Lunar New Year." 值 is formal and standard, but 正值 adds an extra layer of temporal precision and intensity. It's often used when the timing is particularly relevant to the main clause.
...之际,也是...之时 work?This is a sophisticated rhetorical device used to draw a parallel or a contrast. It means "The moment of X is also the time of Y." It leverages the subtle difference between the two words to create a powerful statement. For example: 一个危机的到来之际,往往也正是一个机遇诞生之时。 ("The moment a crisis arrives is often also precisely the time an opportunity is born.") This structure shows a very high level of linguistic command.
...之交 (zhī jiāo). How is that different?之交 is more specific than 之际. It literally means "at the intersection/exchange of" and is used almost exclusively for the turn of two distinct, sequential periods. The most common uses are for seasons—春夏之交 ("at the turn of spring and summer")—and historical eras—世纪之交 ("at the turn of the century"). It marks the seam between two periods, whereas 之际 marks a single point in time that is significant.
Absolutely. They are aspect-neutral and can refer to past, present, or future events, as long as the context remains formal. For instance, 当新政策开始实施之际,我们将面临新的挑战 ("When the new policy begins to be implemented, we will face new challenges") is a perfectly correct sentence about a future event.
Formation Table
| Base | Marker | Result | Usage |
|---|---|---|---|
|
毕业
|
之际
|
毕业之际
|
Formal Period
|
|
离开
|
之时
|
离开之时
|
Formal Point
|
Meanings
These are literary markers used to indicate the exact timing or the duration of a specific event or period.
Abstract Transition
Used for life stages or historical periods.
“{离别|líbié} {之际|zhī jì}”
“{建党|jiàndǎng} {一百周年|yībǎi zhōunián} {之际|zhī jì}”
Concrete Point
Used for specific actions or moments.
“{出发|chūfā} {之时|zhī shí}”
“{日落|rìluò} {之时|zhī shí}”
Reference Table
| Form | Structure | Example |
|---|---|---|
|
Affirmative
|
Event + 之际
|
新年之际
|
|
Affirmative
|
Event + 之时
|
危难之时
|
Formality Spectrum
离开之时 (Departure)
离开的时候 (Departure)
我要走的时候 (Departure)
走的时候 (Departure)
Usage Map
之际
- 毕业 Graduation
之时
- 离开 Departure
Examples by Level
我吃饭的时候。
When I eat.
我离开的时候。
When I leave.
毕业之际,我很开心。
At graduation, I am happy.
出发之时,天在下雨。
At the moment of departure, it was raining.
新年之际,祝大家平安。
At the time of the New Year, I wish everyone peace.
危难之时,他挺身而出。
At the moment of crisis, he stepped forward.
Easily Confused
Both are formal.
Common Mistakes
我吃饭之际
我吃饭的时候
他睡觉之时
他睡觉的时候
毕业之时
毕业之际
考试之际
考试之时
Sentence Patterns
___ 之际,___。
Real World Usage
新年之际
Use sparingly
Smart Tips
Use these to start paragraphs.
Pronunciation
Tone
Both are high-level tones.
Formal
Pause after the marker.
Adds emphasis.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Zhi' as a 'Juncture' (J for Ji, S for Shi).
Visual Association
Imagine a formal ribbon cutting ceremony at a grand opening.
Rhyme
Ji for the span, Shi for the plan.
Story
The CEO stood at the podium. It was the company's 10th anniversary (之际). At the moment he spoke (之时), the crowd cheered.
Word Web
Challenge
Write three sentences using these markers for your next formal email.
Cultural Notes
Used heavily in government documents.
Derived from classical Chinese literary markers.
Conversation Starters
毕业之际,你有什么打算?
Journal Prompts
Common Mistakes
Test Yourself
毕业___,我很难过。
Score: /1
Practice Exercises
1 exercises毕业___,我很难过。
Score: /1
Practice Bank
10 exercises之际 / 毕业 / 当 / 满怀 / 同学们 / 理想
At the moment of his departure, he left a letter.
____此项目收官之际,我们要总结经验。
1. Asking a friend for coffee 2. CEO announcing a merger 3. Newspaper reporting an anniversary
____两国元首会晤之际,双方达成了多项共识。
当新店开业之际,大家一起来嗨皮吧!
Identify the standard greeting:
之时 / 举行 / 庆典 / 正值 / 国庆
Translate into formal Chinese.
危难____
Score: /10
FAQ (1)
No, it is too formal.
Scaffolded Practice
1
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
の際 (no sai)
Japanese is more common in business.
Learning Path
Prerequisites
Related Grammar Rules
Golden Rule: Time Before Verb
Overview Chinese sentence structure operates on a principle of setting the stage first. Unlike English, where time expre...
Chinese Grammar: 'Just Now' (`刚`)
Overview In Chinese, effectively expressing when an action occurred is fundamental to clear communication. One of the mo...
Chinese Time Duration: How Long with 'le'
Overview Mastering duration expressions in Chinese is pivotal for intermediate (B1) learners. Unlike many Indo-European...
Doing things again with Zài (再)
Overview `再 (zài)` is a pivotal adverb in Chinese, fundamentally meaning **"again," "once more,"** or **"in addition."*...
Chinese Dates & Calendar: Year, Month, Day
Overview Chinese date and calendar expressions operate on a highly logical and consistent principle: **from general to s...