C1 Time Expressions 14 min read Hard

Formal Time Expressions: At the moment of... (之际 / 之时)

Elevate your formal Chinese by replacing casual 'when' with these sophisticated temporal markers for significant occasions.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use {之际|zhī jì} or {之时|zhī shí} to formalize time expressions, meaning 'at the moment of' or 'during'.

  • Use {之际|zhī jì} for major transitions or abstract periods: {毕业|bìyè} {之际|zhī jì} (at the time of graduation).
  • Use {之时|zhī shí} for specific points in time or concrete events: {离开|líkāi} {之时|zhī shí} (at the moment of leaving).
  • These are strictly formal; avoid them in casual text messages or daily spoken slang.
Event/Time + 之际/之时

Overview

In your journey to mastering Chinese, you've learned that 的时候 (de shíhou) is the indispensable tool for saying "when." However, at the C1 level, relying solely on it in formal contexts is like using a single, all-purpose kitchen knife for a delicate surgical procedure. To articulate ideas with the precision and gravity required in academic, professional, and official settings, you need to master its formal counterparts: 之际 (zhī jì) and 之时 (zhī shí). These structures elevate your language, transforming a simple temporal clause into a statement of significance.

Think of 之际 and 之时 not as mere substitutes for 的时候, but as linguistic spotlights. They signal to your audience that the moment being described is not trivial; it is a milestone, a turning point, or a formal occasion worthy of special note. 之际 literally translates to "at the border/juncture of," highlighting a pivotal, transitional moment.

之时 means "at the time of," marking a formally recognized period or occasion. Their use is a hallmark of 书面语 (shūmiànyǔ), or formal written Chinese, and they are essential for anyone aiming to write a professional report, deliver a formal speech, or comprehend high-level texts. Using them correctly demonstrates a sophisticated understanding of linguistic register—the ability to choose the right words for the right situation.

Consider the difference. A sentence like 公司成立的时候,我们都很激动 (Gōngsī chénglì de shíhou, wǒmen dōu hěn jīdòng) is perfectly fine for a casual conversation. However, in a company's anniversary publication, you would see: 当公司成立之际,所有创始成员都满怀希望 (Dāng gōngsī chénglì zhī jì, suǒyǒu chuàngshǐ chéngyuán dōu mǎnhuái xīwàng) ("On the occasion of the company's founding, all the founding members were filled with hope").

The second sentence doesn't just state a fact; it frames the founding as a momentous event, imbuing it with a sense of history and purpose. This is the power you unlock with 之际 and 之时.

How This Grammar Works

The formality and specific nuances of 之际 and 之时 stem from their classical origins and the precise meaning of each character. Understanding this foundation is key to using them correctly.
The Core Components: , , and
  • 际 (jì): The original meaning of this character is "border" or "boundary," as seen in words like 国际 (guójì) (international, i.e., between nations' borders) or 天际 (tiānjì) (horizon, i.e., the border of the sky). When used temporally, 之际 applies this concept of a "border" to time. It marks the precise juncture where one state of affairs ends and another begins. This makes it particularly effective for describing moments of transition, change, or critical turning points. For example, 在历史转折之际 (zài lìshǐ zhuǎnzhé zhī jì) means "at the juncture of a historical turning point," emphasizing the shift itself.
  • 时 (shí): This character simply means "time." It is the same found in 的时候 (de shíhou) and 时间 (shíjiān). Its function here is straightforward, but its context is elevated.
  • 之 (zhī): This is the particle that signals formality. Originating from Classical Chinese, functions here as a structural marker, similar to the modern possessive particle 的 (de). It links the preceding noun or verb phrase (the event) to the temporal noun ( or ). The structure [Event] + 之 + 际/时 is a classical pattern that has been preserved in modern formal Chinese. Its presence immediately shifts the register of the sentence from colloquial to literary.
The "Launcher" Verbs: 当 (dāng) and 值 (zhí)
While [Event] + 之际/之时 can stand alone, these structures are frequently introduced by a "launcher" verb that anchors the temporal clause. The two most common are 当 (dāng) and 值 (zhí).
  • 当 (dāng): Meaning "at" or "when," this is a versatile launcher that works with both 之际 and 之时. It is neutral and serves to formally introduce the time frame. It's a safe and standard choice in most formal contexts. For instance, 当危机爆发之际 (dāng wēijī bàofā zhī jì) means "at the juncture when the crisis erupted."
  • 值 (zhí) / 正值 (zhèngzhí): This verb means "to encounter" or "to happen upon." It implies that the main clause occurs precisely at the time of the event described. It adds a flavor of specific occasion or even coincidence. is very commonly paired with 之时, forming the pattern 值...之时. The variant 正值 (zhèngzhí) is even more emphatic, with adding the sense of "right at that moment." This is extremely common in formal greetings and announcements: 值此佳节,祝您... (Zhí cǐ jiājié, zhù nín...) ("On this festive occasion, I wish you...").
The choice between 之际 and 之时 subtly alters the focus. 之际 zeroes in on the transition point, while 之时 marks the formal occasion as a whole. 在改革开放之初 (Zài gǎigé kāifàng zhī chū) is another related structure, but 之初 specifically means "at the initial stage of."

Formation Pattern

1
These patterns follow a clear and logical structure. Mastering them involves combining an event, an optional launcher, and the correct formal marker. The event itself is typically a noun phrase or a verb-object phrase that carries significant weight.
2
Core Structure
3
The most fundamental pattern is placing the marker directly after the event.
4
Formula: [Significant Event] + 之际 / 之时, [Main Clause]
5
毕业之际,同学们感慨万千。
6
Bìyè zhī jì, tóngxuémen gǎnkǎi wànqiān.
7
At the moment of graduation, the students were filled with emotion.
8
春节来临之时,家家户户张灯结彩。
9
Chūnjié láilín zhī shí, jiājiā-hùhù zhāngdēng-jiécǎi.
10
At the time when the Spring Festival arrives, every household hangs lanterns and decorations.
11
Full Structure with Launchers
12
Including a launcher verb ( or ) is more common in full sentences and adds a layer of formal completeness.
13
Formula: 当 / 值 / 正值 + [Significant Event] + 之际 / 之时, [Main Clause]
14
Below is a table outlining the common combinations and their nuances. Pay close attention to the typical pairings.
15
| Launcher | Event (Noun or VP) | Marker | Sample Phrase | Nuance and Usage |
16
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
17
| (dāng) | 公司成立十周年 (gōngsī chénglì shí zhōunián) | 之际 (zhī jì) | 当公司成立十周年之际... | Standard & Versatile. The most common way to formally mark a significant juncture. Appropriate for business, academic, and official writing. |
18
| (zhí) | 国庆 (guóqìng) | 之际 (zhī jì) | 值此国庆之际... | Formal Occasion. Often used with 此 (cǐ) (this) for holidays or celebrations. 值...之际 is slightly less common than 值...之时 but correct. |
19
| (dāng) | 我们面临抉择 (wǒmen miànlín juézé) | 之时 (zhī shí) | 当我们面临抉择之时... | Formal Time. Marks a specific, formal time period. More general than 之际. Can often be interchanged with 之际 but lacks the sharp "juncture" focus. |
20
| / 正值 (zhí / zhèngzhí) | 新春 (xīnchūn) | 之时 (zhī shí) | 正值新春佳节之时... | Classic & Celebratory. The canonical pattern for formal greetings and announcements. 正值 adds emphasis: "at the very time of." Strongly associated with holidays and official events. |
21
| (none) | 历史转折 (lìshǐ zhuǎnzhé) | 之际 (zhī jì) | 历史转折之际... | Literary & Concise. Omitting the launcher gives the sentence a more clipped, classical, and impactful feel. Common in headlines and high-level literary or analytical prose. |

When To Use It

Context is paramount. Using these formal structures in a casual setting would sound pretentious or comical. Reserve them for situations where you want to convey seriousness, formality, and significance.
The general rule is: if the moment is important enough to be commemorated in writing or a formal speech, 之际 and 之时 are likely appropriate.
  • Official and Diplomatic Language: This is the primary domain for these patterns. They are ubiquitous in government documents, diplomatic correspondence, and news reports concerning affairs of state.
  • 在两国建立外交关系五十周年之际,双方举行了一系列庆祝活动。
  • Zài liǎng guó jiànlì wàijiāo guānxì wǔshí zhōunián zhī jì, shuāngfāng jǔxíngle yī xìliè qìngzhù huódòng.
  • On the occasion of the 50th anniversary of the establishment of diplomatic relations between the two countries, both sides held a series of celebratory events.
  • Corporate and Business Communication: Use them in annual reports, formal announcements, shareholder letters, and speeches by executives. They lend an air of authority and importance to corporate milestones.
  • 值此公司成功上市之际,我们向所有员工的辛勤付出表示衷心感谢。
  • Zhí cǐ gōngsī chénggōng shàngshì zhī jì, wǒmen xiàng suǒyǒu yuángōng de xīnqín fùchū biǎoshì zhōngxīn gǎnxiè.
  • On this occasion of the company's successful IPO, we express our heartfelt gratitude for the hard work of all our employees.
  • Academic and Literary Writing: In essays, theses, and literary analyses, these structures are used to situate events within a formal historical or theoretical context.
  • 在新文化运动兴起之际,传统价值观受到了前所未有的挑战。
  • Zài xīn wénhuà yùndòng xīngqǐ zhī jì, chuántǒng jiàzhíguān shòudàole qiánsuǒwèiyǒu de tiǎozhàn.
  • At the juncture of the rise of the New Culture Movement, traditional values faced unprecedented challenges.
  • Formal Personal Milestones: While less common in daily life, they are perfectly suited for formal speeches at significant personal events like graduations, weddings, or major anniversaries.
  • 当你们即将毕业,踏上人生新征程之际,请记住母校的教诲。
  • Dāng nǐmen jíjiāng bìyè, tàshàng rénshēng xīn zhēngchéng zhī jì, qǐng jìzhù mǔxiào de jiàohuì.
  • As you are about to graduate and embark on a new journey in life, please remember the teachings of your alma mater.

Common Mistakes

Advanced learners often stumble not on the formation of these patterns, but on their application. Avoiding these common errors is crucial for achieving native-like fluency in formal writing.
  1. 1Register Mismatch (Formality Clash)
A sentence must maintain a consistent level of formality. Mixing a highly literary structure like 之际 with colloquial slang is jarring and incorrect.
  • Error: 当项目完成之际,我们去嗨皮一下吧! (Dāng xiàngmù wánchéng zhī jì, wǒmen qù hāipí yīxià ba!)
  • Why it's wrong: 之际 is extremely formal, while 嗨皮 (hāipí) (a transliteration of "happy," meaning to have fun) is modern, informal slang. The two cannot coexist.
  • Correction (Formal): 项目完成之际,公司将举办庆功宴。 (Xiàngmù wánchéng zhī jì, gōngsī jiāng jǔbàn qìnggōngyàn.)
  • Correction (Informal): 等项目一结束,咱们就去乐呵乐呵! (Děng xiàngmù yī jiéshù, zánmen jiù qù lèhe lèhe!)
  1. 1Redundancy with 的时候
之际 and 之时 are themselves complete temporal markers. Adding 的时候 after them is a common but serious grammatical error.
  • Error: 值此新春到来之际的时候,祝您万事如意。 (Zhí cǐ xīnchūn dàolái zhī jì de shíhou...)
  • Why it's wrong: This is the equivalent of saying "On the occasion of the time of..." It's redundant because 之际 and 的时候 occupy the same grammatical slot.
  • Correction: 值此新春到来之际,祝您万事如意。 (Zhí cǐ xīnchūn dàolái zhī jì, zhù nín wànshì rúyì.)
  1. 1Application to Trivial Events
These structures are reserved for moments of significance. Using them for mundane, everyday activities creates an unintentionally comical or bizarre effect.
  • Error: 当我打完游戏之际,我妈叫我吃饭。 (Dāng wǒ dǎ wán yóuxì zhī jì, wǒ mā jiào wǒ chīfàn.)
  • Why it's wrong: Finishing a video game is not a momentous occasion. The use of 之际 implies a level of gravity that is completely absent, making the sentence sound absurd.
  • Correction: 我刚打完游戏,我妈就叫我吃饭了。 (Wǒ gāng dǎ wán yóuxì, wǒ mā jiù jiào wǒ chīfànle.)
  1. 1Incorrect Preposition/Launcher
The standard launchers are and . While 在 (zài) is a common preposition for time and place, it is not the conventional choice to begin a 之际 or 之时 clause.
  • Error: 在新年之际... (Zài xīnnián zhī jì...)
  • Why it's wrong: This is a very common hypercorrection from learners familiar with 在...的时候. While not entirely ungrammatical (and you may see it occasionally), the established, idiomatic collocations are 当...之际 or simply 新年之际.
  • Correction: 当新年之际... or, more naturally, 新年之际...

Real Conversations

This section demonstrates how these patterns appear in authentic, modern communication. Note that "conversation" here extends beyond spoken dialogue to include the formal written exchanges common in professional and public life.

S

Scenario 1

A Company-Wide Email Announcement
S

Subject

Regarding the Q3 Strategic Adjustment Meeting*

各位同事,

当此市场环境剧烈变化之际,为确保公司持续稳健发展,管理层决定于下周五召开第三季度战略调整会议。

Gèwèi tóngshì,

Dāng cǐ shìchǎng huánjìng jùliè biànhuà zhī jì, wèi quèbǎo gōngsī chíxù wěnjiàn fāzhǎn, guǎnlǐcéng juédìng yú xià zhōuwǔ zhàokāi dì sān jìdù zhànlüè tiáozhěng huìyì.

(Colleagues, At this juncture of drastic changes in the market environment, to ensure the company's continued and stable development, management has decided to convene the Q3 strategic adjustment meeting next Friday.)

S

Scenario 2

A University President's Graduation Speech

...同学们,在你们即将告别校园、奔赴四方之际,我代表全体教职工,向你们致以最热烈的祝贺!希望你们在未来的道路上,不忘初心,砥砺前行。

...Tóngxuémen, zài nǐmen jíjiāng gàobié xiàoyuán, bēnfù sìfāng zhī jì, wǒ dàibiǎo quántǐ jiàozhígōng, xiàng nǐmen zhìyǐ zuì rèliè de zhùhè! Xīwàng nǐmen zài wèilái de dàolù shàng, bùwàng chūxīn, dǐlì qiánxíng.

(...Students, on the occasion of your imminent departure from campus to all corners of the world, I, on behalf of all faculty and staff, extend to you the warmest congratulations! I hope that on your future paths, you will not forget your original aspirations and will continue to forge ahead.)

S

Scenario 3

A News Report on a Scientific Breakthrough

就在全球科学家对该难题束手无策之际,这支年轻的团队提出了一个革命性的解决方案。

Jiù zài quánqiú kēxuéjiā duì gāi nántí shùshǒuwúcè zhī jì, zhè zhī niánqīng de tuánduì tíchūle yīgè gémìngxìng de jiějué fāng'àn.

(Just at the moment when scientists globally were helpless against this difficult problem, this young team proposed a revolutionary solution.)

S

Scenario 4

A Formal Social Media Post (e.g., LinkedIn)

值此加入新公司一周年之际,感慨良多。感谢团队的信任与支持,未来一年,继续努力!

Zhí cǐ jiārù xīn gōngsī yī zhōunián zhī jì, gǎnkǎi liángduō. Gǎnxiè tuánduì de xìnrèn yǔ zhīchí, wèilái yī nián, jìxù nǔlì!

(On the occasion of my first anniversary of joining the new company, I am filled with emotion. Thank you to the team for your trust and support. In the year to come, I will continue to work hard!)

Quick FAQ

Q: What is the real difference between 之际 and 之时? Can they be used interchangeably?

While they are often interchangeable in general formal contexts, there is a subtle distinction. 之际 emphasizes a transitional point, a critical juncture, or the moment of change. It is best used for events like 毕业 (graduation), 转折 (turning point), or 成立 (establishment). 之时 marks a broader formal occasion or period. It is a fixture in set celebratory phrases like 值此佳节之时 ("On this festive occasion"). In analytical or business writing, 之际 is often preferred for highlighting a specific, pivotal moment. When in doubt, consider if you mean "at the turning point of" (之际) or "on the formal occasion of" (之时).

Q: Is there a difference between 值 (zhí) and 正值 (zhèngzhí)?

Yes. 正值 is more emphatic. The adds the meaning of "precisely," "right at," or "at the very height of." So, 正值新春之时 means "at the very time of the Lunar New Year." is formal and standard, but 正值 adds an extra layer of temporal precision and intensity. It's often used when the timing is particularly relevant to the main clause.

Q: How does the advanced parallel structure ...之际,也是...之时 work?

This is a sophisticated rhetorical device used to draw a parallel or a contrast. It means "The moment of X is also the time of Y." It leverages the subtle difference between the two words to create a powerful statement. For example: 一个危机的到来之际,往往也正是一个机遇诞生之时。 ("The moment a crisis arrives is often also precisely the time an opportunity is born.") This structure shows a very high level of linguistic command.

Q: I've seen ...之交 (zhī jiāo). How is that different?

之交 is more specific than 之际. It literally means "at the intersection/exchange of" and is used almost exclusively for the turn of two distinct, sequential periods. The most common uses are for seasons—春夏之交 ("at the turn of spring and summer")—and historical eras—世纪之交 ("at the turn of the century"). It marks the seam between two periods, whereas 之际 marks a single point in time that is significant.

Q: Can I use these structures to talk about the future?

Absolutely. They are aspect-neutral and can refer to past, present, or future events, as long as the context remains formal. For instance, 当新政策开始实施之际,我们将面临新的挑战 ("When the new policy begins to be implemented, we will face new challenges") is a perfectly correct sentence about a future event.

Formation Table

Base Marker Result Usage
毕业
之际
毕业之际
Formal Period
离开
之时
离开之时
Formal Point

Meanings

These are literary markers used to indicate the exact timing or the duration of a specific event or period.

1

Abstract Transition

Used for life stages or historical periods.

“{离别|líbié} {之际|zhī jì}”

“{建党|jiàndǎng} {一百周年|yībǎi zhōunián} {之际|zhī jì}”

2

Concrete Point

Used for specific actions or moments.

“{出发|chūfā} {之时|zhī shí}”

“{日落|rìluò} {之时|zhī shí}”

Reference Table

Reference table for Formal Time Expressions: At the moment of... (之际 / 之时)
Form Structure Example
Affirmative
Event + 之际
新年之际
Affirmative
Event + 之时
危难之时

Formality Spectrum

Formal
离开之时

离开之时 (Departure)

Neutral
离开的时候

离开的时候 (Departure)

Informal
我要走的时候

我要走的时候 (Departure)

Slang
走的时候

走的时候 (Departure)

Usage Map

Formal Time

之际

  • 毕业 Graduation

之时

  • 离开 Departure

Examples by Level

1

我吃饭的时候。

When I eat.

1

我离开的时候。

When I leave.

1

毕业之际,我很开心。

At graduation, I am happy.

1

出发之时,天在下雨。

At the moment of departure, it was raining.

1

新年之际,祝大家平安。

At the time of the New Year, I wish everyone peace.

1

危难之时,他挺身而出。

At the moment of crisis, he stepped forward.

Easily Confused

Formal Time Expressions: At the moment of... (之际 / 之时) vs 之际 vs 之时

Both are formal.

Common Mistakes

我吃饭之际

我吃饭的时候

Too formal for eating.

他睡觉之时

他睡觉的时候

Sleep is not a formal event.

毕业之时

毕业之际

Graduation is a period, not a point.

考试之际

考试之时

Exam is a specific moment.

Sentence Patterns

___ 之际,___。

Real World Usage

News constant

新年之际

💡

Use sparingly

Don't over-formalize.

Smart Tips

Use these to start paragraphs.

毕业的时候... 毕业之际...

Pronunciation

zhī jì / zhī shí

Tone

Both are high-level tones.

Formal

Pause after the marker.

Adds emphasis.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Zhi' as a 'Juncture' (J for Ji, S for Shi).

Visual Association

Imagine a formal ribbon cutting ceremony at a grand opening.

Rhyme

Ji for the span, Shi for the plan.

Story

The CEO stood at the podium. It was the company's 10th anniversary (之际). At the moment he spoke (之时), the crowd cheered.

Word Web

之际之时时刻期间 juncturemoment

Challenge

Write three sentences using these markers for your next formal email.

Cultural Notes

Used heavily in government documents.

Derived from classical Chinese literary markers.

Conversation Starters

毕业之际,你有什么打算?

Journal Prompts

Describe a major life event using 之际.

Common Mistakes

Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct

Test Yourself

Fill in the blank.

毕业___,我很难过。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 之际
Graduation is a period.

Score: /1

Practice Exercises

1 exercises
Fill in the blank.

毕业___,我很难过。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 之际
Graduation is a period.

Score: /1

Practice Bank

10 exercises
Reorder the words to form a formal sentence. Sentence Reorder

之际 / 毕业 / 当 / 满怀 / 同学们 / 理想

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 当毕业之际同学们满怀理想
Translate this formal sentence into Chinese using '之际'. Translation

At the moment of his departure, he left a letter.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 在他离别之际,他留下一封信。
Select the best 'launcher' verb for the following sentence. Multiple Choice

____此项目收官之际,我们要总结经验。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Match the situation with the appropriate 'when' marker. Match Pairs

1. Asking a friend for coffee 2. CEO announcing a merger 3. Newspaper reporting an anniversary

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 1-B, 2-A, 3-C
Fill in the blank. Fill in the Blank

____两国元首会晤之际,双方达成了多项共识。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Correct the informal part of this formal sentence. Error Correction

当新店开业之际,大家一起来嗨皮吧!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 当新店开业之际,诚邀各位莅临指导。
Which phrase is used for the New Year? Multiple Choice

Identify the standard greeting:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 值此新春之际
Reorder for a news report tone. Sentence Reorder

之时 / 举行 / 庆典 / 正值 / 国庆

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 正值国庆之时举行庆典
Translate: 'On the occasion of the wedding.' Translation

Translate into formal Chinese.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 在大婚之际
Complete the phrase. Fill in the Blank

危难____

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 之际

Score: /10

FAQ (1)

No, it is too formal.

Scaffolded Practice

1

1

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Japanese high

の際 (no sai)

Japanese is more common in business.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!