C1 Time Expressions 14 min read Difficile

Expressions temporelles formelles : À l'occasion de... (之际 / 之时)

Passe au niveau supérieur en remplaçant le simple 'quand' par ces marqueurs sophistiqués pour les grandes occasions : «之际» pour les tournants et «之时» pour les moments solennels.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use {之际|zhī jì} or {之时|zhī shí} to formalize time expressions, meaning 'at the moment of' or 'during'.

  • Use {之际|zhī jì} for major transitions or abstract periods: {毕业|bìyè} {之际|zhī jì} (at the time of graduation).
  • Use {之时|zhī shí} for specific points in time or concrete events: {离开|líkāi} {之时|zhī shí} (at the moment of leaving).
  • These are strictly formal; avoid them in casual text messages or daily spoken slang.
Event/Time + 之际/之时

Overview

### Overview
Dans ton apprentissage du chinois, tu as déjà bien maîtrisé 的时候 (de shíhou) pour exprimer le quand. C'est l'outil de base, celui qu'on utilise pour dire quand je mangeais, "quand j'étais petit". Mais attention, au niveau C1, si tu veux rédiger un rapport, faire un discours formel ou simplement lire la presse chinoise, 的时候 est souvent trop léger, voire inapproprié.
C'est un peu comme si, en français, tu utilisais le mot moment pour tout, sans jamais varier ton vocabulaire. Pour élever ton niveau vers le registre soutenu, celui qu'on appelle 书面语 (shūmiànyǔ), tu dois intégrer 之际 (zhī jì) et 之时 (zhī shí).
En français, nous avons des structures équivalentes pour marquer la solennité ou la précision temporelle, comme "à l'occasion de«, »au moment de
, ou même des tournures plus littéraires comme
à l'heure de". 之际 et 之时 fonctionnent exactement comme ces marqueurs de registre soutenu. Ils ne servent pas seulement à situer un événement dans le temps, ils lui donnent du poids.
之际 évoque une frontière, une charnière, un basculement. 之时 est plus global, il désigne une période formellement reconnue. Utiliser ces termes, c'est montrer que tu comprends la hiérarchie des registres de langue, un aspect crucial pour atteindre une maîtrise native.
Si tu dis 公司成立的时候 (quand l'entreprise a été fondée), c'est correct au café. Mais dans une brochure officielle, tu écriras 公司成立之际 (à l'occasion de la fondation de l'entreprise). Ce n'est pas juste une question de grammaire, c'est une question de convenance sociale et professionnelle.
### How This Grammar Works
Pour comprendre 之际 et 之时, il faut décomposer ces termes, car ils sont imprégnés de la logique du chinois classique, qui a survécu dans la langue écrite moderne.
  • La particule 之 (zhī) : C'est l'équivalent de notre particule possessive 的 (de), mais elle est beaucoup plus formelle. En français, on pourrait la comparer à l'usage de de dans des expressions figées ou soutenues. Elle sert ici de lien structurel entre un événement (souvent un nom ou un verbe) et le marqueur temporel.
  • 际 (jì) : Signifie frontière ou conjoncture. Pense au mot international : 国际 (guójì) (entre les frontières des nations). 之际 marque donc le moment charnière, la bascule. C'est l'instant précis où quelque chose se termine et où une autre commence. En français, on traduirait cela par à la veille de,
    au moment charnière de
    ou "à l'heure de".
  • 时 (shí) : C'est le temps, tout simplement. 之时 est donc au moment de. C'est plus neutre que 之际, mais toujours très formel.
Pour lancer ces expressions, on utilise souvent des verbes comme 当 (dāng) (être à, au moment de) ou 值 (zhí) (rencontrer, coïncider avec). est particulièrement intéressant : il implique que l'événement tombe pile au moment voulu. C'est très courant dans les salutations officielles : 值此佳节 (Zhí cǐ jiājié) -
En cette période de fête
.
En français, nous avons des prépositions comme lors de qui sont déjà assez formelles, mais 之际 et 之时 vont plus loin. Ils ne sont pas interchangeables avec 的时候 car ils ne tolèrent pas la simplicité. Ils exigent un contexte qui justifie leur usage.
C'est une structure nominale : tu ne peux pas dire 我吃饭之际 (au moment de mon manger), ça sonnerait ridicule. Il faut un événement substantiel : 毕业之际 (au moment de la remise des diplômes).
### Formation Pattern
La structure est assez rigide, ce qui est une bonne nouvelle pour toi : elle suit un ordre logique et immuable.
| Structure | Composants | Exemple | Traduction |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| Standard | [Événement] + 之际/之时 | 毕业之时 | Au moment de la remise des diplômes |
| Avec lanceur | [当/值] + [Événement] + 之际/之时 | 当毕业之际 | Lors de la remise des diplômes |
| Emphatique | 正值 + [Événement] + 之时 | 正值新年之时 | En plein moment du Nouvel An |
Comme tu peux le voir, le lanceur (le verbe qui introduit la clause) est optionnel mais recommandé pour fluidifier la phrase.
  • 当国家发展之际,我们需要人才。 (Au moment où le pays se développe, nous avons besoin de talents.)
  • 值此会议召开之际,我谨代表公司致辞。 (À l'occasion de la tenue de cette conférence, je souhaite, au nom de l'entreprise, prononcer un discours.)
Note bien que 之际 et 之时 ne prennent jamais de après eux. C'est une erreur classique de vouloir ajouter comme si c'était un adjectif. Ils fonctionnent comme des noms de temps.
### When To Use It
Tu dois utiliser ces structures dès que le contexte dépasse la sphère privée.
  1. 1Discours officiels et diplomatie : C'est leur terrain de prédilection. Si tu écris une lettre de motivation, un rapport de stage, ou un discours de mariage (très formel), 之际 est ton meilleur allié.
  2. 2Événements historiques ou institutionnels : Pour parler d'anniversaires d'entreprise, de fêtes nationales, ou de tournants historiques. Exemple : 在改革开放之初 (Zài gǎigé kāifàng zhī chū) - "Au début de la réforme et de l'ouverture".
  3. 3Écrits académiques : Dans une thèse ou un essai, pour situer un fait dans une période précise.
En français, on utilise souvent au moment où suivi d'une proposition. En chinois, 之际 transforme l'action en un bloc nominal. C'est une économie de moyens très élégante.
Au lieu de dire "Quand l'entreprise a fêté ses 10 ans, on dit À l'occasion du 10e anniversaire de l'entreprise", ce qui est beaucoup plus dense. C'est cette densité que tu dois rechercher pour ton niveau C1.
### Common Mistakes
En tant que francophones, nous avons des réflexes qui nous trahissent. Voici les erreurs les plus courantes :
  1. 1L'interférence du Quand (Le piège du 的时候) : On a tendance à vouloir mettre 的时候 partout car c'est le premier outil qu'on apprend.
  • *Erreur* : *会议开始之际的时候...
  • *Pourquoi* : C'est un pléonasme. 之际 contient déjà la notion de temps. C'est comme dire "au moment de l'instant de".
  1. 1Le registre décalé : Utiliser 之际 avec des verbes d'action banals.
  • *Erreur* : *我刷牙之际... (Au moment où je me brossais les dents...)
  • *Pourquoi* : En français, on ne dirait pas "À l'occasion de mon brossage de dents". C'est une question de poids sémantique. 之际 demande un événement important.
  1. 1La confusion avec 在...中 : Le français utilise beaucoup en train de ou au cours de.
  • *Erreur* : *在会议之际...
  • *Pourquoi* : On utilise ou comme lanceurs, pas . est trop général. Utiliser donne immédiatement ce ton formel qu'on attend d'un locuteur C1.
### Contrast With Similar Patterns
Il est crucial de ne pas confondre ces termes avec d'autres marqueurs temporels qui semblent proches mais qui ont des fonctions différentes.
| Structure | Sens | Usage |
| :--- | :--- | :--- |
| 之际 (zhī jì) | À la charnière de / À l'occasion de | Moment de transition ou événement marquant. |
| 之时 (zhī shí) | Au moment de | Période définie ou occasion formelle. |
| 之初 (zhī chū) | Au tout début de | Insiste sur la phase initiale d'un processus. |
| 的时候 (de shíhou) | Quand / Au moment où | Neutre, quotidien, informel. |
La différence majeure entre 之际 et 之时 est la nuance de basculement. Si tu parles d'un changement d'époque, 之际 est bien plus puissant. Si tu parles d'une célébration, 之时 est plus naturel.
### Quick FAQ
Est-ce que je peux utiliser 之际 à l'oral ?
Oui, mais uniquement dans des contextes très spécifiques comme un discours, une présentation PowerPoint devant des clients, ou une conférence. Si tu l'utilises avec tes amis au restaurant, ils vont te regarder bizarrement, comme si tu parlais en vieux français soutenu du 17e siècle.
Quelle est la différence entre 当...之际 et 值...之际 ?
est neutre, c'est le quand formel. implique que l'événement est une coïncidence ou une occasion particulière (comme une fête). est beaucoup plus utilisé dans les salutations et les vœux.
Puis-je utiliser 之际 sans ou ?
Absolument. C'est même très élégant. Dans un titre de journal ou un en-tête de rapport, on omet souvent le verbe lanceur pour être plus percutant : 国庆之际,举国欢腾 (À l'occasion de la fête nationale, le pays est en liesse). C'est le style journalistique par excellence.

Formation Table

Base Marker Result Usage
毕业
之际
毕业之际
Formal Period
离开
之时
离开之时
Formal Point

Meanings

These are literary markers used to indicate the exact timing or the duration of a specific event or period.

1

Abstract Transition

Used for life stages or historical periods.

“{离别|líbié} {之际|zhī jì}”

“{建党|jiàndǎng} {一百周年|yībǎi zhōunián} {之际|zhī jì}”

2

Concrete Point

Used for specific actions or moments.

“{出发|chūfā} {之时|zhī shí}”

“{日落|rìluò} {之时|zhī shí}”

Reference Table

Reference table for Expressions temporelles formelles : À l'occasion de... (之际 / 之时)
Structure Ton Nuance Verbe d'introduction
当...之际 (dāng...zhī jì)
Très formel
Le point précis d'une transition ou d'une jonction
当 (dāng)
值...之时 (zhí...zhī shí)
Hautement formel
Se produit lors d'une occasion formelle spécifique
值 (zhí) / 正值
的时候 (de shíhou)
Décontracté
Temps général (sans poids particulier)
在 (zài) / null
...时 (shí)
Semi-formel
Style écrit efficace pour des actions générales
null
...之余 (zhī yú)
Formel
Pendant son temps libre / Après avoir fait...
null
...以来 (yǐ lái)
Formel
Depuis le moment où...
自 (zì)

Spectre de formalité

Formel
离开之时

离开之时 (Departure)

Neutre
离开的时候

离开的时候 (Departure)

Informel
我要走的时候

我要走的时候 (Departure)

Argot
走的时候

走的时候 (Departure)

Hiérarchie des marqueurs temporels chinois

Le temps ('Quand')

Formel (C1+)

  • 之际 À la jonction
  • 之时 À l'occasion

Informel (A1-B2)

  • 的时候 Quand
  • Au moment de

之际 vs. 之时

之际 (zhī jì)
Accent : Point précis / Transition Jonction
Contexte : Diplôme, Démission, Fin de projet Tournants
之时 (zhī shí)
Accent : Période formelle / Ambiance Occasion
Contexte : Festivals, Anniversaires, Grands événements Jalons

Choisir le bon 'Quand'

1

Est-ce une discussion décontractée ?

YES
Utilise 的时候 (de shíhou)
NO
Question suivante
2

Est-ce un tournant majeur de la vie ?

YES
Utilise 之际 (zhī jì)
NO ↓
3

Est-ce une fête ou un anniversaire formel ?

YES
Utilise 之时 (zhī shí)
NO ↓

Colocations courantes

💼

Affaires

  • 上市之际 (Entrée en bourse)
  • 签约之际 (Signature)
  • 离职之际 (Démission)
🏮

Fêtes

  • 新春之时 (Fête du Printemps)
  • 中秋之际 (Mi-Automne)
  • 国庆之时 (Fête Nationale)

Exemples par niveau

1

我吃饭的时候。

When I eat.

1

我离开的时候。

When I leave.

1

毕业之际,我很开心。

At graduation, I am happy.

1

出发之时,天在下雨。

At the moment of departure, it was raining.

1

新年之际,祝大家平安。

At the time of the New Year, I wish everyone peace.

1

危难之时,他挺身而出。

At the moment of crisis, he stepped forward.

Facile à confondre

Formal Time Expressions: At the moment of... (之际 / 之时) vs 之际 vs 之时

Both are formal.

Erreurs courantes

我吃饭之际

我吃饭的时候

Too formal for eating.

他睡觉之时

他睡觉的时候

Sleep is not a formal event.

毕业之时

毕业之际

Graduation is a period, not a point.

考试之际

考试之时

Exam is a specific moment.

Structures de phrases

___ 之际,___。

Real World Usage

News constant

新年之际

🎯

Le combo gagnant

Associe toujours '之际' avec '当' et '之时' avec '值' pour sonner comme un pro. C'est comme marier le bon vin avec le bon plat : «当毕业之际».
⚠️

Attention au décalage

N'utilise jamais ces marqueurs avec de l'argot internet comme 'yyds'. C'est comme porter un smoking dans un parc aquatique : «当吃饭之际,太绝了».
💬

Respect et modestie

En culture chinoise, utiliser '之际' pour remercier quelqu'un montre que tu réalises l'importance de son aide à un moment clé : «感谢大家在我最困难之际伸出援手».

Smart Tips

Use these to start paragraphs.

毕业的时候... 毕业之际...

Prononciation

zhī jì / zhī shí

Tone

Both are high-level tones.

Formal

Pause after the marker.

Adds emphasis.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'Zhi' as a 'Juncture' (J for Ji, S for Shi).

Association visuelle

Imagine a formal ribbon cutting ceremony at a grand opening.

Rhyme

Ji for the span, Shi for the plan.

Story

The CEO stood at the podium. It was the company's 10th anniversary (之际). At the moment he spoke (之时), the crowd cheered.

Word Web

之际之时时刻期间 juncturemoment

Défi

Write three sentences using these markers for your next formal email.

Notes culturelles

Used heavily in government documents.

Derived from classical Chinese literary markers.

Amorces de conversation

毕业之际,你有什么打算?

Sujets d'écriture

Describe a major life event using 之际.

Erreurs courantes

Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct

Test Yourself

Remplis le vide avec le marqueur temporel formel le plus approprié.

值此新春佳节____,祝您合家欢聚,幸福美满。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 之时
Bien que '之际' soit aussi formel, '之时' est le couplage standard avec '值此' pour les vœux de fêtes.
Quelle phrase est appropriée pour une présentation commerciale formelle ?

Choisis la phrase correcte :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 当公司上市之际,我们要感谢所有员工。
'之际' apporte la solennité nécessaire pour un événement majeur comme une introduction en bourse (IPO).
Trouve et corrige l'erreur dans cette phrase formelle.

当我们要离开中国之际的时候,大家都很伤心。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 当我们离开中国之际,大家都很伤心。
Tu ne peux pas utiliser '之际' et '的时候' ensemble. C'est redondant. Supprime '的时候'.

Score: /3

Exercices pratiques

1 exercises
Fill in the blank.

毕业___,我很难过。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 之际
Graduation is a period.

Score: /1

Practice Bank

10 exercises
Réordonne les mots pour former une phrase formelle. Sentence Reorder

之际 / 毕业 / 当 / 满怀 / 同学们 / 理想

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 当毕业之际同学们满怀理想
Traduis cette phrase formelle en chinois en utilisant '之际'. Traduction

Au moment de son départ, il a laissé une lettre.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 在他离别之际,他留下一封信。
Sélectionne le meilleur verbe d'introduction pour la phrase suivante. Choix multiple

____此项目收官之际,我们要总结经验。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Associe la situation au marqueur temporel approprié. Match Pairs

1. Demander à un ami d'aller prendre un café 2. Un PDG annonçant une fusion 3. Un journal rapportant un anniversaire historique

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 1-B, 2-A, 3-C
Remplis le vide. Texte trous

____两国元首会晤之际,双方达成了多项共识。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Corrige la partie informelle de cette phrase formelle. Error Correction

当新店开业之际,大家一起来嗨皮吧!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 当新店开业之际,诚邀各位莅临指导。
Quelle expression est utilisée pour le Nouvel An ? Choix multiple

Identifie la salutation standard :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 值此新春之际
Réordonne pour un ton de reportage d'actualité. Sentence Reorder

之时 / 举行 / 庆典 / 正值 / 国庆

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 正值国庆之时举行庆典
Traduis en chinois formel : 'À l'occasion du mariage'. Traduction

À l'occasion du mariage.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 在大婚之际
Complète l'expression. Texte trous

危难____

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 之际

Score: /10

FAQ (1)

No, it is too formal.

Scaffolded Practice

1

1

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Japanese high

の際 (no sai)

Japanese is more common in business.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !