C1 Time Expressions 14 min read سخت

بیان زمان رسمی: در آستانه... (之际 / 之时)

برای اینکه چینی حرف زدنت رو از سطح معمولی ببری به سطح بیزینسی و رسمی، از ابزارهای «之际» برای لحظات حساس و نقاط عطف، و «之时» برای مناسبت‌های خاص استفاده کن.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use {之际|zhī jì} or {之时|zhī shí} to formalize time expressions, meaning 'at the moment of' or 'during'.

  • Use {之际|zhī jì} for major transitions or abstract periods: {毕业|bìyè} {之际|zhī jì} (at the time of graduation).
  • Use {之时|zhī shí} for specific points in time or concrete events: {离开|líkāi} {之时|zhī shí} (at the moment of leaving).
  • These are strictly formal; avoid them in casual text messages or daily spoken slang.
Event/Time + 之际/之时

مرور کلی

### Overview
در مسیر یادگیری زبان چینی، شما با ساختار 的时候 (de shíhou) به عنوان ابزار اصلی برای بیان «هنگام» یا «زمانی که» آشنا شده‌اید. اما در سطح C1، اتکای صرف به این ساختار در محیط‌های رسمی، مانند استفاده از یک ابزار ساده برای یک جراحی ظریف است. برای بیان دقیق و باوقار مفاهیم در متون آکادمیک، گزارش‌های رسمی و سخنرانی‌های اداری، باید بر معادل‌های رسمی آن یعنی 之际 (zhī jì) و 之时 (zhī shí) تسلط یابید.
این ساختارها زبان شما را ارتقا داده و یک جمله زمانی ساده را به بیانی با اهمیت و رسمی تبدیل می‌کنند.
در دستور زبان فارسی، ما برای بیان زمان از قیدهای زمانی یا عبارت‌هایی مانند «در لحظه‌یِ...» یا «به هنگامِ...» استفاده می‌کنیم. نکته مهم این است که در فارسی، ساختار «هنگامِ» (مانند «به هنگامِ ورود») تا حد زیادی مشابه نقش 之际 و 之时 عمل می‌کند. با این حال، در چینی، این دو عبارت نه تنها جایگزین‌های ساده، بلکه «نورافکن‌های زبانی» هستند.
آن‌ها به مخاطب نشان می‌دهند که لحظه توصیف شده، پیش‌پاافتاده نیست؛ بلکه یک نقطه عطف یا مناسبتی رسمی است. 之际 به معنای «در مرز/جنگاه» است و بر لحظات گذار تأکید دارد، در حالی که 之时 به معنای «در زمانِ» است و بر یک مقطع زمانی رسمی دلالت می‌کند. استفاده از آن‌ها نشان‌دهنده درک عمیق شما از «ثبت زبانی» (Register) است.
به عنوان مثال، در حالی که 公司成立的时候 (هنگام تاسیس شرکت) برای مکالمه روزمره مناسب است، در یک نشریه رسمی از 当公司成立之际 استفاده می‌شود تا بر اهمیت تاریخی آن رویداد تأکید شود.
### How This Grammar Works
رسمیت و ظرافت 之际 و 之时 از ریشه‌های کلاسیک آن‌ها سرچشمه می‌گیرد. درک ساختار زیربنایی آن‌ها، کلید استفاده صحیح است.
اجزای تشکیل‌دهنده: ، و
  • 际 (jì): معنای اصلی این کاراکتر «مرز» یا «حد» است (مانند 国际 یا 天际). وقتی در زمان به کار می‌رود، بر «جنگاه» یا «لحظه انتقال» تأکید دارد. این ساختار برای توصیف لحظاتی که یک وضعیت پایان یافته و وضعیت دیگری آغاز می‌شود، فوق‌العاده است. این دقیقاً معادل مفهوم «در آستانه» در فارسی است.
  • 时 (shí): به معنای «زمان» است و همان کاراکتری است که در 的时候 دیده می‌شود، اما در اینجا با پسوند ترکیب شده و سطح آن ارتقا یافته است.
  • 之 (zhī): این همان «یای اضافه» یا «کسره اضافه» در فارسی است که در متون کلاسیک چینی برای اتصال استفاده می‌شود. حضور بلافاصله سطح جمله را از محاوره‌ای به ادبی (Literary) تغییر می‌دهد.
افعال راه‌انداز: 当 (dāng) و 值 (zhí)
این عبارات اغلب با افعالی همراه می‌شوند که جمله زمانی را «لنگر» می‌اندازند:
  • 当 (dāng): به معنای «در» یا «هنگام»، یک راه‌انداز خنثی است که با هر دو عبارت می‌آید.
  • 值 (zhí) یا 正值 (zhèngzhí): به معنای «مواجه شدن با» یا «درست در زمانِ». این فعل حس «مناسبت» یا «تقارن زمانی» را القا می‌کند. در فارسی، این را می‌توان با «در گرماگرمِ» یا «در بحبوحهٔ» مقایسه کرد، هرچند کاربرد آن در چینی رسمی‌تر است. برای مثال، 值此佳节 (در این مناسبت فرخنده) یک عبارت استاندارد در تبریکات رسمی است.
| ویژگی | 之际 (zhī jì) | 之时 (zhī shí) |
|---|---|---|
| تمرکز معنایی | نقطه عطف / آستانه گذار | بازه زمانی / مناسبت کلی |
| معادل فارسی | در آستانهٔ / در لحظهٔ | به هنگامِ / در زمانِ |
| لحن | بسیار رسمی و ادبی | رسمی و اداری |
### Formation Pattern
الگوی این ساختارها منطقی و مشابه ترکیب‌های اسمی در فارسی است.
فرمول پایه: [رویداد مهم] + 之际 / 之时, [جمله اصلی]
فرمول با راه‌انداز: 当 / 值 + [رویداد] + 之际 / 之时, [جمله اصلی]
| راه‌انداز | رویداد | مارکر | نمونه | نکته |
|---|---|---|---|---|
| | 毕业 | 之际 | 当毕业之际... | استاندارد برای رویدادهای گذرا |
| | 国庆 | 之际 | 值此国庆之际... | مناسبت‌های خاص با |
| | 面临抉择 | 之时 | 当我们面临抉择之时... | بازه زمانی تصمیم‌گیری |
| 正值 | 新春 | 之时 | 正值新春之时... | تأکید بر تقارن زمانی |
مثال: 春节来临之时,家家户户张灯结彩。 (به هنگام فرا رسیدن عید بهار، هر خانه و کاشانه‌ای چراغانی می‌شود.)
### When To Use It
استفاده از این ساختارها در محیط‌های دوستانه، باعث می‌شود که فرد «متکلف» یا «عجیب» به نظر برسد. این‌ها ابزارهای حرفه‌ای هستند:
  1. 1زبان دیپلماتیک و رسمی: در بیانیه‌های دولتی و اخبار، مانند: 在两国建立外交关系五十周年之际 (در آستانه پنجاهمین سالگرد برقراری روابط دیپلماتیک بین دو کشور).
  2. 2ارتباطات شرکتی: در گزارش‌های سالانه یا سخنرانی مدیران، مانند: 值此公司成功上市之际 (در این مناسبتِ موفقیت شرکت در عرضه اولیه سهام).
  3. 3نوشتار آکادمیک: برای جای‌گذاری رویدادها در بستر تاریخی، مانند: 在新文化运动兴起之际 (در آستانه ظهور جنبش فرهنگ نو).
  4. 4مراسم رسمی: در سخنرانی‌های فارغ‌التحصیلی یا عروسی‌های بسیار رسمی.
### Common Mistakes
به عنوان یک فارسی‌زبان، ممکن است به دلیل ساختار زبان مادری دچار این اشتباهات شوید:
  1. 1تداخل ثبتی (Register Clash): استفاده از این ساختار با اصطلاحات عامیانه. مثلاً *当项目完成之际,我们去嗨皮一下吧! (هنگام پایان پروژه، بیایید برویم خوش بگذرانیم!). این غلط است چون 之际 بسیار رسمی است و 嗨皮 عامیانه. در فارسی ما هم نمی‌گوییم «به هنگامِ اتمام پروژه، بزن بریم حال کنیم!».
  2. 2افزودن زائد 的时候: برخی به دلیل عادت، بعد از این عبارت‌ها 的时候 می‌آورند. مثلاً *值此...之际的时候. این در فارسی معادل «در هنگامِ زمانِ...» است که حشو است.
  3. 3استفاده برای رویدادهای پیش‌پاافتاده: استفاده از 之际 برای کارهای روزمره مثل بازی کردن یا غذا خوردن. این ساختارها برای «رویدادهای مهم» هستند. فارسی‌زبانان گاهی در ترجمه «وقتی که» وسوسه می‌شوند همه جا از ساختارهای رسمی استفاده کنند که باعث می‌شود جمله خنده‌دار به نظر برسد.
### Contrast With Similar Patterns
مقایسه با ساختارهای مشابه:
| ساختار | تفاوت در کاربرد |
|---|---|-
| 的时候 | کاربرد عمومی، محاوره‌ای و مکتوب غیررسمی |
| 之际 | تمرکز بر نقطه تغییر، بسیار رسمی، نوشتاری |
| 之时 | تمرکز بر مناسبت زمانی، رسمی، نوشتاری |
| 之初 | تمرکز خاص بر «ابتدای» یک دوره (نه لحظه گذار) |
توجه کنید که 之初 (در ابتدایِ) با 之际 (در آستانهٔ) متفاوت است. 之初 صرفاً شروع را نشان می‌دهد، اما 之际 مرز بین دو وضعیت را نشان می‌دهد.
### Quick FAQ
  1. 1آیا می‌توانم در مکالمه روزمره از 之际 استفاده کنم؟
خیر، مگر اینکه بخواهید شوخی کنید یا لحن بسیار طنزآمیز و متکلفانه‌ای داشته باشید. در مکالمه، از همان 的时候 استفاده کنید.
  1. 1تفاوت دقیق و چیست؟
عمومی‌تر است و به معنای «هنگام» است. بیشتر بر «تقارن» و «مناسبت» تأکید دارد و اغلب در تبریکات یا بیانیه‌های رسمی با (این) همراه می‌شود (مثلاً 值此 یعنی «در همین مناسبت»).
  1. 1آیا می‌توانم 在...之际 بگویم؟
این یک اشتباه رایج (Hypercorrection) است. اگرچه در برخی متون دیده می‌شود، اما در استاندارد رسمی، یا ترجیح داده می‌شوند. بیشتر با 的时候 سازگار است.
  1. 1آیا این ساختارها در چینی کلاسیک هم وجود دارند؟
بله، در واقع این‌ها بازمانده‌های دستور زبان چینی کلاسیک هستند که در زبان مدرن به عنوان «ساختارهای رسمی» حفظ شده‌اند.

Formation Table

Base Marker Result Usage
毕业
之际
毕业之际
Formal Period
离开
之时
离开之时
Formal Point

Meanings

These are literary markers used to indicate the exact timing or the duration of a specific event or period.

1

Abstract Transition

Used for life stages or historical periods.

“{离别|líbié} {之际|zhī jì}”

“{建党|jiàndǎng} {一百周年|yībǎi zhōunián} {之际|zhī jì}”

2

Concrete Point

Used for specific actions or moments.

“{出发|chūfā} {之时|zhī shí}”

“{日落|rìluò} {之时|zhī shí}”

Reference Table

Reference table for بیان زمان رسمی: در آستانه... (之际 / 之时)
الگو لحن تفاوت معنایی فعل کمکی معمول
当...之际 (dāng...zhī jì)
بسیار رسمی
نقطه دقیق انتقال یا لحظه حساس
当 (dāng)
值...之时 (zhí...zhī shí)
کاملاً رسمی
اتفاق افتادن در یک مناسبت خاص
值 (zhí) / 正值
的时候 (de shíhou)
دوستانه و روزمره
زمان کلی (بدون بار معنایی خاص)
在 (zài) / بدون فعل
...时 (shí)
نیمه‌رسمی / نوشتاری
سبک مختصر برای کارهای عمومی
بدون فعل
...之余 (zhī yú)
رسمی
در اوقات فراغت یا بعد از انجام کاری
بدون فعل
...以来 (yǐ lái)
رسمی
از زمانِ... تا الان
自 (zì)

طیف رسمیت

رسمی
离开之时

离开之时 (Departure)

خنثی
离开的时候

离开的时候 (Departure)

غیر رسمی
我要走的时候

我要走的时候 (Departure)

عامیانه
走的时候

走的时候 (Departure)

سلسله‌مراتب نشانه‌های زمانی در چینی

زمان ('وقتی که')

رسمی (C1+)

  • 之际 در آستانه / لحظه حساس
  • 之时 به مناسبت / در زمانِ

دوستانه (A1-B2)

  • 的时候 وقتی که
  • هنگامِ

مقایسه 之际 در برابر 之时

之际 (zhī jì)
تمرکز: نقطه دقیق انتقال / لحظه حساس نقطه عطف
کاربرد: فارغ‌التحصیلی، استعفا، پایان پروژه تغییر وضعیت
之时 (zhī shí)
تمرکز: بازه زمانی رسمی / اتمسفر مناسبت
کاربرد: جشنواره‌ها، سالگردها، رویدادهای بزرگ رویداد خاص

انتخاب 'وقتی که' درست

1

آیا یک چت دوستانه و معمولی است؟

YES
از 的时候 (de shíhou) استفاده کن
NO
برو به سوال بعدی
2

آیا یک نقطه عطف مهم در زندگی یا کار است؟

YES
از 之际 (zhī jì) استفاده کن
NO ↓
3

آیا یک عید رسمی یا سالگرد است؟

YES
از 之时 (zhī shí) استفاده کن
NO ↓

ترکیب‌های رایج

💼

تجاری

  • 上市之际 (عرضه سهام)
  • 签约之际 (زمان امضا)
  • 离职之际 (هنگام ترک کار)
🏮

مناسبت‌ها

  • 新春之时 (عید بهاری)
  • 中秋之际 (جشن نیمه پاییز)
  • 国庆之时 (روز ملی)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

我吃饭的时候。

When I eat.

1

我离开的时候。

When I leave.

1

毕业之际,我很开心。

At graduation, I am happy.

1

出发之时,天在下雨。

At the moment of departure, it was raining.

1

新年之际,祝大家平安。

At the time of the New Year, I wish everyone peace.

1

危难之时,他挺身而出。

At the moment of crisis, he stepped forward.

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

Formal Time Expressions: At the moment of... (之际 / 之时) در مقابل 之际 vs 之时

Both are formal.

اشتباهات رایج

我吃饭之际

我吃饭的时候

Too formal for eating.

他睡觉之时

他睡觉的时候

Sleep is not a formal event.

毕业之时

毕业之际

Graduation is a period, not a point.

考试之际

考试之时

Exam is a specific moment.

الگوهای جمله‌سازی

___ 之际,___。

Real World Usage

News constant

新年之际

🎯

ترکیب‌های برنده

همیشه سعی کن «之际» رو با «当» و «之时» رو با «值» جفت کنی تا مثل یه نیتیو باسواد به نظر بیای. این دقیقاً مثل ست کردن کراوات با کت‌وشلواره! مثلاً: «当毕业之际».
⚠️

تضاد لحن ممنوع!

هیچ‌وقت این کلمات سنگین رو با اسلنگ‌های اینترنتی مثل 'yyds' یا '绝绝子' قاطی نکن. مثل این می‌مونه که با لباس رسمی بری استخر! مثلاً نگو: «当毕业之际,我觉得 yyds».
💬

احترام و تواضع

توی فرهنگ چینی، استفاده از «之际» موقع تشکر کردن نشون میده که تو چقدر برای کمکِ طرف مقابل در اون لحظه حساس ارزش قائلی. مثلاً: «感谢大家在我最困难之际伸出援手。»

Smart Tips

Use these to start paragraphs.

毕业的时候... 毕业之际...

تلفظ

zhī jì / zhī shí

Tone

Both are high-level tones.

Formal

Pause after the marker.

Adds emphasis.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'Zhi' as a 'Juncture' (J for Ji, S for Shi).

تداعی تصویری

Imagine a formal ribbon cutting ceremony at a grand opening.

Rhyme

Ji for the span, Shi for the plan.

Story

The CEO stood at the podium. It was the company's 10th anniversary (之际). At the moment he spoke (之时), the crowd cheered.

شبکه واژگان

之际之时时刻期间 juncturemoment

چالش

Write three sentences using these markers for your next formal email.

نکات فرهنگی

Used heavily in government documents.

Derived from classical Chinese literary markers.

شروع‌کننده‌های مکالمه

毕业之际,你有什么打算?

موضوعات نگارش

Describe a major life event using 之际.

اشتباهات رایج

Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح

Test Yourself

جای خالی رو با مناسب‌ترین نشانه زمانی رسمی پر کن.

值此新春佳节____,祝您合家欢聚,幸福美满。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 之时
با اینکه '之际' هم رسمیه، ولی ترکیب استاندارد برای تبریک اعیاد با '值此' معمولاً '之时' هست.
کدوم جمله برای یک ارائه تجاری رسمی مناسب‌تره؟ چند گزینه‌ای

جمله درست رو انتخاب کن:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 当公司上市之际,我们要感谢所有员工。
کلمه '之际' وقار و ابهت لازم رو برای اتفاق مهمی مثل IPO (عرضه اولیه سهام) ایجاد می‌کنه.
اشتباه رو در این جمله رسمی پیدا و اصلاح کن. Error Correction

Find and fix the mistake:

当我们要离开中国之际的时候,大家都很伤心。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 当我们离开中国之际,大家都很伤心。
نمی‌تونی '之际' و '的时候' رو با هم استفاده کنی چون حشو ایجاد می‌شه. '的时候' رو حذف کن.

Score: /3

تمرین‌های عملی

1 exercises
Fill in the blank.

毕业___,我很难过。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 之际
Graduation is a period.

Score: /1

Practice Bank

10 exercises
کلمات رو مرتب کن تا یه جمله رسمی بسازی. Sentence Reorder

之际 / 毕业 / 当 / 满怀 / 同学们 / 理想

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 当毕业之际同学们满怀理想
این جمله رسمی رو با استفاده از '之际' به چینی ترجمه کن. ترجمه

در لحظه جدایی‌اش، او نامه‌ای به جا گذاشت.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 在他离别之际,他留下一封信。
بهترین فعل شروع‌کننده رو برای این جمله انتخاب کن. چند گزینه‌ای

____此项目收官之际,我们要总结经验。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
هر موقعیت رو به نشانه زمانی مناسبش وصل کن. جفت کردن

1. دعوت کردن دوست برای قهوه 2. مدیرعامل در حال اعلام ادغام شرکت 3. گزارش روزنامه درباره یک سالگرد تاریخی

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 1-B, 2-A, 3-C
جای خالی رو پر کن. پر کردن جای خالی

____两国元首会晤之际,双方达成了多项共识。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
بخش عامیانه این جمله رسمی رو اصلاح کن. Error Correction

当新店开业之际,大家一起来嗨皮吧!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 当新店开业之际,诚邀各位莅临指导。
کدوم عبارت برای تبریک سال نو استفاده می‌شه؟ چند گزینه‌ای

تبریک استاندارد رو شناسایی کن:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 值此新春之际
کلمات رو برای یک گزارش خبری مرتب کن. Sentence Reorder

之时 / 举行 / 庆典 / 正值 / 国庆

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 正值国庆之时举行庆典
عبارت رو به چینی رسمی ترجمه کن. ترجمه

به مناسبت ازدواج فرخنده (رسمی)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 在大婚之际
عبارت رو کامل کن. پر کردن جای خالی

危难____

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 之际

Score: /10

سوالات متداول (1)

No, it is too formal.

Scaffolded Practice

1

1

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Japanese high

の際 (no sai)

Japanese is more common in business.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!