بناءً على
بناءً على در ۳۰ ثانیه
- Means 'based on' or 'according to'.
- Used for formal reasoning and citing sources.
- Always followed by the preposition 'على' (on).
- Derived from the root for 'building' (B-N-Y).
The Arabic phrase بناءً على (Binā’an ‘alā) is a cornerstone of logical discourse, professional communication, and analytical writing. At its core, it functions as a complex prepositional phrase that translates most accurately to 'based on,' 'according to,' or 'on the basis of.' It is derived from the root B-N-Y (ب-ن-ي), which relates to building, constructing, or establishing a foundation. When you use this phrase, you are metaphorically stating that your next statement, decision, or conclusion is 'built' upon the foundation of the information that follows the phrase. This makes it an essential tool for anyone moving from basic conversational Arabic into the realms of academic, professional, or legal Arabic. It is not merely a filler word; it is a logical connector that signals to the listener or reader that a justification or evidence-based conclusion is being presented. In everyday life, you might hear it in news broadcasts when a reporter says 'Based on recent reports,' or in a business meeting when a manager says 'Based on the budget.' It bridges the gap between raw data and the actions taken because of that data.
- Literal Meaning
- The word 'Binā’an' is the adverbial accusative (Mansub) form of 'Binā’' (building/construction). Combined with '‘alā' (on), it literally means 'in a state of building upon.'
- Contextual Flexibility
- While it is formal, it is incredibly versatile. It can be used to describe physical foundations in technical contexts, but its primary use is for intellectual foundations—decisions, theories, and beliefs.
اتخذت الشركة قراراً جديداً بناءً على دراسة السوق الأخيرة.
Understanding this phrase requires recognizing the 'Tanween Fatha' at the end of 'Binā’an.' This indicates that the word is acting as an adverbial modifier (Hal or Maf'ul Mutlaq style construction), explaining the manner or basis of an action. In the CEFR A2 level, learners begin to move beyond simple 'because' (li-anna) and start using more precise connectors like this to show sophistication. It allows you to cite sources without using complex verb structures. For example, instead of saying 'I saw the news so I think...', you can say 'Based on the news...' which sounds much more professional. It is also frequently paired with nouns like 'information' (ma'lumat), 'results' (nata'ij), or 'requests' (talabat). This phrase is ubiquitous in Modern Standard Arabic (MSA) and is rarely used in its full form in local dialects, where speakers might prefer 'hasab' (according to), though 'binā’an ‘alā' is understood by all due to its prevalence in media and education.
سيتم تغيير الجدول بناءً على طلب الطلاب.
In the legal and administrative world, this phrase is the backbone of official documents. Every decree, law, or administrative order usually begins with a series of 'Binā’an ‘alā' clauses, citing the existing laws or previous decisions that justify the new one. This 'building block' approach to logic is deeply embedded in the Arabic linguistic structure. For a learner, mastering this phrase means you can start constructing logical arguments. It helps in writing essays where you need to link your evidence to your conclusion. For instance, 'Based on the evidence presented in the first paragraph, we can conclude...' translates beautifully using this phrase. It provides a level of clarity and authority to your speech that simpler words cannot achieve. Furthermore, it is a 'safe' phrase; it doesn't carry heavy emotional weight, making it perfect for neutral, objective reporting. Whether you are discussing the weather, a scientific experiment, or a personal choice, this phrase serves as the bridge between the 'why' and the 'what.'
تم اختيار الفائز بناءً على أدائه في المسابقة.
Using بناءً على correctly involves understanding its grammatical placement and the type of nouns it usually precedes. Typically, it appears in the middle of a sentence to link an action to its cause, or at the very beginning of a sentence to set the stage for a conclusion. Because it ends with a 'Tanween Fatha' (ً), it acts as an adverbial phrase. This means it describes the 'how' or 'why' of the verb in the sentence. For example, in the sentence 'I chose this book based on your recommendation,' the phrase 'based on your recommendation' explains the basis of the verb 'chose.' In Arabic, this would be: 'اخترت هذا الكتاب بناءً على توصيتك.' Note how the phrase flows naturally after the object of the verb. It is important to ensure that the noun following 'على' is in the genitive case (Majrur), as 'على' is a preposition (Harf Jarr).
- Sentence Structure 1: Mid-Sentence
- [Subject] + [Verb] + [Object] + بناءً على + [Noun (Genitive)]. This is the most common way to justify an action as it happens.
- Sentence Structure 2: Sentence Starter
- بناءً على + [Noun], + [Resulting Sentence]. This is used for emphasis, highlighting the evidence before the conclusion.
بناءً على تعليمات الطبيب، يجب أن أرتاح.
When constructing sentences, think of 'بناءً على' as a logical anchor. It is frequently used with abstract nouns that represent sources of authority or information. Common nouns that follow include: 'تقارير' (reports), 'إحصائيات' (statistics), 'رغبة' (desire/wish), 'طلب' (request), 'خطة' (plan), and 'نتائج' (results). For instance, if you are writing a formal email, you might say 'بناءً على مكالمتنا الهاتفية' (Based on our phone call). This sets a professional tone immediately. Another nuance is its use in scientific contexts. If a scientist says 'Based on the experiment results,' they would use 'بناءً على نتائج التجربة.' This phrase is essential for anyone taking the Arabic proficiency exams (like the ALCPT or DLPT) because it appears frequently in the reading and listening sections involving news and formal reports. It is a 'high-yield' phrase because once you learn it, you can apply it to hundreds of different scenarios without changing its form.
تم تعديل العقد بناءً على الاتفاق الجديد.
One of the more advanced ways to use this phrase is in the negative or to express conditional logic. While 'بناءً على' itself is positive, you can use it to explain why something *didn't* happen by citing the lack of a foundation. However, its primary role remains constructive. In journalism, it is used to attribute information to sources without using 'He said' or 'She said.' For example, 'Based on sources close to the government...' (بناءً على مصادر مقربة من الحكومة). This adds a layer of objectivity. For students, practicing this phrase involves taking two separate facts and joining them. Fact 1: The weather is bad. Fact 2: We cancelled the trip. Combined: 'Based on the bad weather, we cancelled the trip' (بناءً على سوء الأحوال الجوية، ألغينا الرحلة). This transformation from simple sentences to complex, logical ones is a key marker of moving from A2 to B1 proficiency. It shows that the speaker can handle causality and evidence-based reasoning in Arabic.
سيتم ترقية الموظفين بناءً على كفاءتهم.
If you turn on an Arabic news channel like Al Jazeera or Al Arabiya, you will hear بناءً على within the first ten minutes. It is the language of the 'newsroom.' Reporters use it to cite official statements, weather reports, and economic data. For example, 'Based on the latest figures from the Ministry of Health...' is a standard opening for a health report. In this context, the phrase lends an air of authority and factual reliability to the broadcast. It is also the language of the courtroom and the police station. If you watch an Arabic legal drama, the judge will often begin the sentencing by saying 'Based on the evidence presented...' (بناءً على الأدلة المقدمة). This usage highlights the phrase's role in establishing legal and moral foundations for actions. It is not just a word; it is a signal of due process and logical sequence.
- In the Workplace
- In offices across the Arab world, from Dubai to Cairo, this phrase is used in emails, memos, and meetings to justify corporate decisions. 'Based on the CEO's instructions' or 'Based on the quarterly report' are common phrases.
- In Academic Lectures
- Professors use it to link theories to empirical data. 'Based on this theory, we can expect...' helps students follow the logical progression of a lecture.
تحدثت الصحيفة عن الأزمة بناءً على معلومات مسربة.
Beyond formal media, you will encounter this phrase in administrative settings. If you are applying for a visa or a permit in an Arab country, the official documents you receive will likely use 'بناءً على' to reference the specific laws or articles that govern your application. For example, 'Based on Article 5 of the Labor Law...' (بناءً على المادة 5 من قانون العمل). This makes the phrase essential for navigating bureaucracy. Even in more casual but still structured environments, like a sports commentary, you might hear it: 'Based on his previous matches, we expect him to win today.' It shows that the speaker is making a reasoned prediction rather than just a blind guess. In literature, especially modern non-fiction and essays, it is used to build arguments step-by-step. It acts as a logical 'glue' that holds different pieces of evidence together to support a central thesis.
تم إغلاق المدرسة بناءً على تحذيرات من العاصفة.
In the digital age, you will see this phrase on websites and apps. Privacy policies, terms of service, and 'About Us' pages frequently use it. 'Based on our commitment to privacy...' (بناءً على التزامنا بالخصوصية) is a common corporate sentiment. It is also used in automated notifications. If an app suggests a product to you, it might say 'Based on your previous purchases...' (بناءً على مشترياتك السابقة). This shows how the phrase has transitioned from traditional paper-based logic to the algorithms of the 21st century. For a learner, hearing this phrase is a 'green light' that a reason or justification is coming. It helps you focus your listening skills on the source of information. Whether it is a podcast about history, a YouTube tutorial on cooking ('Based on this recipe...'), or a high-level political debate, 'بناءً على' is the linguistic signal for evidence-based communication.
تم تأجيل الرحلة بناءً على ظروف طارئة.
One of the most frequent mistakes learners make with بناءً على is forgetting the 'Tanween Fatha' (ً) on the word 'Binā’an.' Because many learners are accustomed to seeing 'Binā' (building) as a simple noun, they might write it without the adverbial ending. However, in this specific construction, the Tanween is grammatically required because it indicates the word's function as a modifier. Writing 'بناء على' without the 'alif' and 'tanween' is technically incorrect in formal writing, although you may see it in informal digital shorthand. Another common error is the confusion of prepositions. Some learners try to say 'بناءً في' (based in) or 'بناءً من' (based from), translating literally from their native languages. In Arabic, the logic is always 'building *upon*' something, so 'على' is the only correct preposition to use in this context.
- Mistake 1: Wrong Preposition
- Incorrect: بناءً من المعلومات (Based from the information). Correct: بناءً على المعلومات (Based on the information).
- Mistake 2: Missing Tanween
- Incorrect: بناء على... Correct: بناءً على... The 'alif' at the end is crucial for the adverbial form.
خطأ: اتخذت القرار بناءً من رأيك. صح: اتخذت القرار بناءً على رأيك.
A more subtle mistake involves the word order and the 'I'rab' (case endings) of the following noun. Since 'على' is a preposition, the noun that follows it *must* be in the genitive case (Majrur). Beginners often forget to change the ending of the following noun to a 'Kasra.' For example, saying 'بناءً على الكتابُ' (with a Damma) is a glaring grammatical error; it must be 'بناءً على الكتابِ.' Additionally, learners sometimes over-use the phrase in places where a simpler 'li-anna' (because) or 'bi-sabab' (because of) would be more natural. 'بناءً على' implies a logical foundation or a formal source. If you are just saying 'I didn't go because I was tired,' using 'بناءً على تعبي' (based on my tiredness) sounds overly dramatic and robotic. It is best reserved for facts, data, requests, and official reasons.
خطأ: بناء على النتائجُ... صح: بناءً على النتائجِ...
Finally, avoid using 'بناءً على' when you mean 'according to a person's words' in a casual way. While it is possible, 'حسب' (hasab) or 'وفقاً لـ' (wafqan li) are often better fits for 'according to.' 'بناءً على' carries a sense of 'constructing a consequence.' If there is no consequence or action being built, it might feel out of place. For example, if you are just reporting what someone said, 'قال فلان...' (So-and-so said) or 'حسب قول فلان' (According to so-and-so's words) is more common. Use 'بناءً على' when that person's words are the *reason* for a subsequent action or decision. Mastering these nuances helps you sound more like a native speaker who understands the 'spirit' of the language, not just the dictionary definitions. Remember: logic, foundation, and consequence are the three pillars of this phrase.
تجنب استخدامها في المواقف غير الرسمية جداً مثل: 'سأنام بناءً على رغبتي في النوم'.
While بناءً على is a powerful phrase, Arabic offers several alternatives that carry slightly different nuances. Understanding these can help you choose the most precise word for your context. The most common alternative is حسب (hasab), which means 'according to.' It is less formal than 'بناءً على' and is used frequently in both Modern Standard Arabic and dialects. While 'بناءً على' implies a foundation for an action, 'حسب' often simply indicates a source or a standard. For example, 'حسب الجدول' (according to the schedule) is more common than 'بناءً على الجدول,' although both are correct. Another strong alternative is وفقاً لـ (wafqan li), which also means 'according to' or 'in accordance with.' This is very common in legal and official contexts, often used when something is done in compliance with a rule or law.
- بناءً على vs. حسب
- 'بناءً على' emphasizes the logical foundation of a decision. 'حسب' is a more general term for 'according to' and is used in daily life more often.
- بناءً على vs. استناداً إلى
- 'استناداً إلى' (istinādan ilā) means 'relying on' or 'based on.' It is very similar to 'بناءً على' but carries a slightly stronger sense of 'leaning' or 'relying' on a source for support.
يمكنك استخدام وفقاً لـ عند الحديث عن القوانين: 'وفقاً للقانون الجديد'.
Another synonym is تبعاً لـ (taba'an li), which means 'following' or 'consequent to.' This is used when one thing follows another as a result. For example, 'Consequent to the changes...' (تبعاً للتغييرات). It focuses more on the sequence of events than the logical foundation. Then there is بموجب (bi-mūjib), which is strictly legal and means 'by virtue of' or 'under the terms of.' You would see this in contracts: 'By virtue of this agreement...' (بموجب هذا الاتفاق). If you want to say 'based on' in a more scientific or evidentiary sense, you might use تأسيساً على (ta'sīsan 'alā), which literally means 'founding upon.' This is even more formal than 'بناءً على' and is often found in philosophical or high-level academic writing. Choosing between these depends on how formal you want to be and whether you are emphasizing a law, a source, a sequence, or a logical foundation.
كلمة حسب هي الأكثر شيوعاً في الكلام اليومي: 'حسب ما سمعت'.
In summary, while 'بناءً على' is your 'all-purpose' formal connector for 'based on,' keep 'حسب' for casual 'according to,' 'وفقاً لـ' for 'in accordance with rules,' and 'بموجب' for 'by virtue of law.' By diversifying your vocabulary in this way, you avoid repetition and show a deeper command of the Arabic language. For example, in a single report, you might use 'بناءً على النتائج' (based on results) to explain a decision, and then 'وفقاً للميزانية' (in accordance with the budget) to explain the spending. This variety makes your writing more engaging and professional. Always pay attention to the prepositions that follow these synonyms, as they change: 'بناءً' takes 'على', 'وفقاً' takes 'لـ', and 'استناداً' takes 'إلى'. Mastering the 'phrase + preposition' pairing is the key to accuracy.
استخدم استناداً إلى للتركيز على المصدر: 'استناداً إلى تقارير المخابرات'.
چقدر رسمی است؟
""
""
""
""
""
نکته جالب
The word 'Binā' (building) is the same root used for 'Abnā' (sons), reflecting the cultural idea that children 'build' the family line.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing it as 'Bina' without the 'n' sound at the end.
- Failing to pronounce the 'ayn' in 'alā' correctly, making it sound like 'ala' (to/at).
سطح دشواری
Easy to recognize in text due to the unique 'alif tanween' and 'alā'.
Requires remembering the tanween and the correct preposition 'alā'.
Requires a bit of practice to flow naturally in conversation without sounding too stiff.
Very clear and distinct sound in formal broadcasts.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Adverbial Accusative (Mansub)
The word 'Binā’an' is in the accusative case to show manner/reason.
Prepositional Phrase (Jar wa Majrur)
'‘alā' makes the following noun genitive (Majrur).
Tanween on Alif
The 'an' sound is written as two fatha strokes on an alif.
Fixed Phrases
'Binā’an ‘alā' does not change for gender or number.
Logical Connectors
It functions as a 'Harf Rabt' (linking word) in modern prose.
مثالها بر اساس سطح
سأخرج بناءً على رغبتي.
I will go out based on my desire.
Simple use of 'binā’an ‘alā' followed by a noun.
بناءً على هذا، شكراً لك.
Based on this, thank you.
Using 'this' (hādha) as the foundation.
بناءً على الخبر، الجو بارد.
Based on the news, the weather is cold.
Linking a fact to a source.
أنا هنا بناءً على طلبك.
I am here based on your request.
Common polite phrase.
بناءً على الكتاب، التفاحة حمراء.
Based on the book, the apple is red.
Simple evidence-based statement.
سأنام بناءً على تعبي.
I will sleep based on my tiredness.
Using a personal state as a reason.
بناءً على الصورة، هو سعيد.
Based on the picture, he is happy.
Drawing a conclusion from visual evidence.
أكلت بناءً على جوعي.
I ate based on my hunger.
Simple causal relationship.
اتخذت القرار بناءً على نصيحتك.
I took the decision based on your advice.
Standard A2 sentence showing a decision.
بناءً على تعليمات المعلم، افتح الكتاب.
Based on the teacher's instructions, open the book.
Using 'instructions' as a formal source.
غيرنا الخطة بناءً على الميزانية.
We changed the plan based on the budget.
Professional context.
بناءً على تقرير الطبيب، أنت بخير.
Based on the doctor's report, you are fine.
Citing an official report.
اخترت هذا اللون بناءً على ذوقي.
I chose this color based on my taste.
Personal preference as a basis.
بناءً على الوقت، يجب أن نذهب.
Based on the time, we must go.
Logical conclusion from a fact.
تم إلغاء الرحلة بناءً على حالة الجو.
The trip was cancelled based on the weather condition.
Passive voice + basis.
بناءً على القصة، البطل شجاع.
Based on the story, the hero is brave.
Analyzing content.
بناءً على الدراسات الأخيرة، التدخين مضر.
Based on recent studies, smoking is harmful.
Citing academic/scientific sources.
قررت الشركة التوسع بناءً على نجاح المنتج.
The company decided to expand based on the product's success.
Business logic.
بناءً على ما قلته، سأعيد التفكير.
Based on what you said, I will rethink.
Using a clause as a basis.
تم تعديل القانون بناءً على مطالبات الشعب.
The law was amended based on the people's demands.
Political/Social context.
بناءً على خبرتي في هذا المجال، المشروع سينجح.
Based on my experience in this field, the project will succeed.
Professional authority.
سيتم توزيع الجوائز بناءً على الأداء السنوي.
Awards will be distributed based on annual performance.
Criteria-based action.
بناءً على المعطيات المتوفرة، الحل صعب.
Based on the available data, the solution is difficult.
Analytical reasoning.
تم اختيارك لهذا المنصب بناءً على كفاءتك.
You were chosen for this position based on your competence.
Justifying a selection.
بناءً على تحليل البيانات، نحتاج إلى استراتيجية جديدة.
Based on data analysis, we need a new strategy.
Advanced professional terminology.
تم رفض الطلب بناءً على عدم استيفاء الشروط.
The request was rejected based on not meeting the conditions.
Formal administrative language.
بناءً على شهادة الشهود، تمت تبرئة المتهم.
Based on witness testimony, the defendant was acquitted.
Legal context.
تتغير أسعار العملات بناءً على العرض والطلب.
Currency prices change based on supply and demand.
Economic principles.
بناءً على رؤية 2030، تشهد البلاد تحولاً كبيراً.
Based on Vision 2030, the country is witnessing a major transformation.
National policy reference.
تم تصميم المبنى بناءً على معايير السلامة العالمية.
The building was designed based on international safety standards.
Technical standards.
بناءً على التوقعات الاقتصادية، سيحدث تضخم.
Based on economic forecasts, inflation will occur.
Forecasting and logic.
تم تحديث البرنامج بناءً على ملاحظات المستخدمين.
The software was updated based on user feedback.
Technology and feedback.
بناءً على المبادئ الدستورية، يحق للجميع التعبير عن رأيهم.
Based on constitutional principles, everyone has the right to express their opinion.
High-level legal/political discourse.
تمت صياغة النظرية بناءً على ملاحظات دقيقة لسنوات.
The theory was formulated based on meticulous observations for years.
Academic precision.
بناءً على الصلاحيات الممنوحة لي، أعلن هذا القرار.
Based on the powers granted to me, I announce this decision.
Formal authority.
تتحدد قيمة الفن بناءً على السياق التاريخي والجمالي.
The value of art is determined based on historical and aesthetic context.
Abstract philosophical discussion.
بناءً على ما تقدم، نخلص إلى أن التجربة ناجحة.
Based on the foregoing, we conclude that the experiment is successful.
Standard academic concluding phrase.
تم تقييم الأثر البيئي بناءً على معايير صارمة.
The environmental impact was assessed based on strict criteria.
Environmental policy.
بناءً على فلسفة الشركة، العميل دائماً على حق.
Based on the company's philosophy, the customer is always right.
Corporate values.
تم استبعاد اللاعب بناءً على تقرير اللجنة الطبية.
The player was excluded based on the medical committee's report.
Institutional decision-making.
بناءً على الاستقراء المنطقي، لا يمكن قبول هذه الفرضية.
Based on logical induction, this hypothesis cannot be accepted.
Epistemological/Philosophical terminology.
تمت هيكلة النظام بناءً على رؤية فلسفية عميقة للعدالة.
The system was structured based on a deep philosophical vision of justice.
Complex abstract reasoning.
بناءً على المعاهدات الدولية، تلتزم الدول بحماية البيئة.
Based on international treaties, countries are committed to protecting the environment.
International law.
تتطور اللغات بناءً على التفاعل الثقافي والاجتماعي المستمر.
Languages evolve based on continuous cultural and social interaction.
Linguistic theory.
بناءً على مقتضيات المصلحة العامة، تم اتخاذ هذا الإجراء.
Based on the requirements of the public interest, this measure was taken.
Formal administrative/legal jargon.
تم تحليل النص بناءً على المنهج التفكيكي.
The text was analyzed based on the deconstructive method.
Literary criticism.
بناءً على تداعيات الأزمة، يجب إعادة النظر في السياسات.
Based on the repercussions of the crisis, policies must be reconsidered.
High-level policy analysis.
تم بناء هذا الاستنتاج بناءً على تراكم معرفي طويل.
This conclusion was built based on a long accumulation of knowledge.
Meta-commentary on knowledge.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
بناءً على ما سبق
بناءً على ذلك
بناءً على رغبتكم
بناءً على قناعتي
بناءً على المعطيات
بناءً على الأصول
بناءً على مقتضيات
بناءً على تقدير
بناءً على بلاغ
بناءً على تصريح
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Learners confuse the noun 'building' with the adverbial 'based on'.
Sounds slightly similar but has a completely different meaning.
Incorrect preposition usage. Must be 'alā'.
اصطلاحات و عبارات
"بناءً على أسس متينة"
Based on solid foundations. Used for strong arguments or plans.
هذا المشروع بني بناءً على أسس متينة.
Formal"بناءً على فراغ"
Based on a vacuum (meaning: with no basis). Usually used in the negative.
هذا الكلام لم يأتِ بناءً على فراغ.
Neutral"بناءً على رمال متحركة"
Based on shifting sands (meaning: unstable basis).
خطتك مبنية بناءً على رمال متحركة.
Metaphorical"بناءً على رؤية ثاقبة"
Based on a sharp/insightful vision.
تم الاختيار بناءً على رؤية ثاقبة.
Formal/Praising"بناءً على كلمة شرف"
Based on a word of honor.
اتفقنا بناءً على كلمة شرف.
Informal/Traditional"بناءً على سوء تفاهم"
Based on a misunderstanding.
حدثت المشكلة بناءً على سوء تفاهم.
Neutral"بناءً على أوهام"
Based on illusions.
أنت تعيش بناءً على أوهام.
Informal"بناءً على قشرة موز"
Based on a banana peel (meaning: very fragile/risky).
قرارك مبني بناءً على قشرة موز.
Slang/Metaphorical"بناءً على قلب الحدث"
Based on being in the heart of the action.
كتبت التقرير بناءً على وجودي في قلب الحدث.
Journalistic"بناءً على ما تقتضيه الضرورة"
Based on what necessity dictates.
تصرفنا بناءً على ما تقتضيه الضرورة.
Formalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both mean 'according to'.
'Hasab' is more casual and general. 'Binā’an ‘alā' is more formal and implies a logical foundation.
حسب كلامك (According to your words) vs بناءً على كلامك (Based on your words - implying a result).
Both are formal.
'Wafqan li' implies compliance with a rule or law. 'Binā’an ‘alā' implies building a conclusion on a fact.
وفقاً للقانون (In accordance with the law).
Both mean 'based on'.
'Istinādan ilā' focuses on the source as a support or 'leaning' post.
استناداً إلى الوثائق (Relying on the documents).
Both show a reason.
'Bi-sabab' is a simple 'because of'. 'Binā’an ‘alā' is more formal and analytical.
بسبب المطر (Because of rain) vs بناءً على تقرير الأرصاد (Based on the weather report).
Both show a link.
'Taba'an li' focuses on the sequence or following a lead.
تبعاً للتعليمات (Following the instructions).
الگوهای جملهسازی
[Action] بناءً على [Noun]
أنا هنا بناءً على طلبك.
بناءً على [Noun], [Result]
بناءً على الجو، سنبقى في البيت.
[Passive Verb] بناءً على [Source]
تم تعديل الوقت بناءً على النتائج.
بناءً على ما [Verb], [Conclusion]
بناءً على ما قرأت، الكتاب رائع.
بناءً على [Abstract Noun] + [Adjective]
بناءً على المعايير الدولية الصارمة.
بناءً على [Complex Clause] + [Result]
بناءً على تداعيات الأزمة الاقتصادية العالمية.
بناءً على ذلك...
بناءً على ذلك، قررنا الرحيل.
بناءً على رغبة...
بناءً على رغبة الجمهور.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
High in Media/Business
-
بناءً في المعلومات
→
بناءً على المعلومات
Learners often translate 'based in' literally. In Arabic, the logic is 'building ON', so 'على' is required.
-
بناء على (without tanween)
→
بناءً على
The adverbial 'an' sound and the written 'alif' are grammatically necessary for this phrase to function correctly.
-
بناءً على النتائجُ
→
بناءً على النتائجِ
The preposition 'على' requires the following noun to be in the genitive case (Majrur), usually ending in a kasra.
-
Using it for simple 'because'
→
لأنني كنت متعباً
Don't say 'بناءً على تعبي' for 'because I was tired'. It sounds too formal and robotic for personal feelings.
-
بناءً لـ
→
بناءً على
Confusing the preposition with 'wafqan li' (according to). Each phrase has its own specific partner preposition.
نکات
The Genitive Case
Always remember that the noun after 'على' must end with a kasra (or equivalent genitive marker). For example: بناءً على النتائجِ.
Sound Professional
Use this phrase in job interviews or formal emails to show you are a logical and well-spoken person.
Root Power
Remember the root B-N-Y (building). This helps you remember that you are 'building' an idea on a foundation.
News Anchor Trick
When you hear this phrase on the news, the very next word is the 'source'. This helps you quickly identify where the news is coming from.
Comma Usage
If you start a sentence with 'بناءً على...', it is often good style to put a comma after the introductory phrase before the main clause.
Don't Overuse
In a casual chat with friends, 'حسب' (hasab) is often more natural. Save 'بناءً على' for when you want to make a point.
The House Image
Visualize a house. The floor is 'على'. The house is 'بناء'. You are standing in the house 'based on' the floor.
Avoid 'Binā'an Fi'
Many English speakers say 'based in'. In Arabic, never use 'في' with 'بناءً'. It is always 'على'.
The 'Ma' Pattern
You can use it with 'ما' and a verb: 'بناءً على ما حدث' (Based on what happened). This is a very powerful structure.
Politeness
Using 'بناءً على طلبكم' (Based on your request) is a very polite way to show you are being helpful in a business context.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of a 'Building' (Binā). You are building your next sentence 'on' (alā) a foundation of facts.
تداعی تصویری
Imagine a house where the foundation stones are labeled 'Data' and the roof is labeled 'Decision'. The phrase is the cement holding them together.
شبکه واژگان
چالش
Try to use 'بناءً على' in three different ways today: once for a personal choice, once for a news fact, and once for a work/school request.
ریشه کلمه
From the Arabic root B-N-Y (ب ن ي), which means to build, construct, or erect.
معنای اصلی: Literally 'in a state of building.'
Semitic (Arabic).بافت فرهنگی
None. It is a neutral, logical connector.
Equivalent to 'Based on' or 'According to' in formal English.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Business/Work
- بناءً على اجتماعنا
- بناءً على التقرير السنوي
- بناءً على الميزانية
- بناءً على طلب العميل
News/Media
- بناءً على مصادر
- بناءً على آخر الأنباء
- بناءً على تصريحات
- بناءً على شهود عيان
Education/Academic
- بناءً على الدراسة
- بناءً على نتائج البحث
- بناءً على النظرية
- بناءً على تعليمات الأستاذ
Legal/Official
- بناءً على المادة رقم
- بناءً على القانون
- بناءً على الحكم الصادر
- بناءً على الصلاحيات
Personal Decisions
- بناءً على نصيحتك
- بناءً على رغبتي
- بناءً على ما رأيت
- بناءً على خبرتي
شروعکنندههای مکالمه
"بناءً على ما سمعت، هل تعتقد أن الخبر صحيح؟"
"بناءً على تجربتك، ما هو أفضل مطعم هنا؟"
"بناءً على خطتك، متى سنصل؟"
"بناءً على ميزانيتنا، أين يمكننا السفر؟"
"بناءً على رأيك، أي كتاب يجب أن أقرأ؟"
موضوعات نگارش
اكتب عن قرار اتخذته بناءً على نصيحة شخص تحبه.
ما هي التغييرات التي قمت بها في حياتك بناءً على تجاربك السابقة؟
صف يوماً مثالياً بناءً على ذوقك الخاص.
اكتب تقريراً صغيراً بناءً على مشاهداتك في الشارع اليوم.
كيف تختار أصدقاءك؟ هل هو بناءً على الشخصية أم الهوايات؟
سوالات متداول
10 سوالIn daily dialects like Egyptian or Levantine, people usually say 'ala hasab' or just 'hasab'. However, everyone understands 'بناءً على' because it is used in all news, movies, and formal documents. Using it in a dialect context makes you sound very educated or formal.
In formal writing, no. The 'alif' (ا) with the two fatha strokes (ً) is required to make it an adverb. In text messages or informal social media, people might skip it, but it's better to learn the correct way.
They are very close. Use 'وفقاً لـ' when you are following a rule, law, or standard. Use 'بناءً على' when you are making a decision or drawing a conclusion from some information.
No, it is a fixed phrase. It stays exactly the same regardless of who you are talking to or what you are talking about.
It is always 'Binā’an' (with the 'an' sound). This is because it is in the 'Mansub' (accusative) case, which is used for adverbs in Arabic.
Yes! It is very common to start a sentence with it to provide the reason first. For example: 'بناءً على طلبك، أنا هنا' (Based on your request, I am here).
The most common are: طلب (request), رغبة (desire), نتائج (results), تقارير (reports), and معلومات (information).
It is formal (Modern Standard Arabic). It is the standard way to say 'based on' in professional and academic settings.
Usually, it is used for logical things (decisions, ideas). For physical buildings, you would just use 'مبني على' (built on).
It is a deep throat sound. If you can't do it yet, a simple 'a' sound will be understood, but practicing the 'ayn' will make you sound much more like a native speaker.
خودت رو بسنج 180 سوال
Translate: 'Based on the news.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Based on your request.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I took the decision based on your advice.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Based on the weather, we stayed home.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Based on recent studies, smoking is harmful.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The company expanded based on its success.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Based on data analysis, we need a new plan.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The request was rejected based on the conditions.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Based on constitutional principles, we act.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Based on the foregoing, the experiment succeeded.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a simple sentence using 'بناءً على' and 'رغبتي'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about a teacher's instructions.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about your experience in work.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about currency prices.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about international treaties.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Based on this, thank you.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Based on the time, we must go.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Based on the available data, the solution is hard.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Based on Vision 2030, the country changes.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Based on the powers granted to me.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say: 'Based on your request.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Based on the news.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Based on the weather, I will stay.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Based on your advice, I chose this.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Based on my experience, it is good.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Based on the report, we are winning.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Based on data analysis, we need a plan.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Based on the results, we will continue.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Based on constitutional principles.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Based on the foregoing, we conclude.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Based on this, thank you.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Based on the time, let's go.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Based on what you said, I agree.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Based on Vision 2030, we build.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Based on the requirements of public interest.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Based on my desire.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Based on instructions.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Based on the available data.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Based on supply and demand.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Based on the company's philosophy.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen and write: 'بناءً على طلبك'
Listen and write: 'بناءً على الخبر'
Listen and write: 'بناءً على خبرتي'
Listen and write: 'بناءً على التقرير'
Listen and write: 'بناءً على النتائج'
Listen and write: 'بناءً على الميزانية'
Listen and write: 'بناءً على ما تقدم'
Listen and write: 'بناءً على الصلاحيات'
Listen and write: 'بناءً على هذا'
Listen and write: 'بناءً على رغبتي'
Listen and write: 'بناءً على الوقت'
Listen and write: 'بناءً على ما قلته'
Listen and write: 'بناءً على رؤية 2030'
Listen and write: 'بناءً على المبادئ'
Listen and write: 'بناءً على مقتضيات'
/ 180 درست
نمره کامل!
Summary
Use 'بناءً على' when you want to sound professional and show that your decision or statement has a solid foundation in facts, requests, or evidence. Example: 'بناءً على طلبك' (Based on your request).
- Means 'based on' or 'according to'.
- Used for formal reasoning and citing sources.
- Always followed by the preposition 'على' (on).
- Derived from the root for 'building' (B-N-Y).
The Genitive Case
Always remember that the noun after 'على' must end with a kasra (or equivalent genitive marker). For example: بناءً على النتائجِ.
Sound Professional
Use this phrase in job interviews or formal emails to show you are a logical and well-spoken person.
Root Power
Remember the root B-N-Y (building). This helps you remember that you are 'building' an idea on a foundation.
News Anchor Trick
When you hear this phrase on the news, the very next word is the 'source'. This helps you quickly identify where the news is coming from.
محتوای مرتبط
عبارات مرتبط
واژههای بیشتر business
عادلاً
B1به این معنی است که به شیوهای صادقانه، درست و بدون تبعیض عمل کنی.
عاجز
B1به معنی کسی یا چیزی است که توانایی یا قدرت انجام کاری را ندارد.
إعلانات
A2همون تبلیغاتی که همه جا میبینیم تا یه محصول یا خدمات رو بهمون معرفی کنن.
إعلاني
B1این کلمه به معنی مربوط به تبلیغات است، مثلاً آگهیها یا مواد تبلیغاتی.
عالج
A2برای رسیدگی به یه مشکل، یه مسئله رو حل کردن، یا درمان پزشکی ارائه دادن استفاده میشه.
أعلن
A2اطلاعاتی را به مردم گفتن، اغلب به صورت رسمی یا عمومی.
عالي الجودة
B1یعنی کیفیت یه چیز خیلی خوبه، از معمول بهتره.
عامةً
B1این قید به معنی این است که چیزی بیشتر اوقات اتفاق میافتد یا در بیشتر موقعیتها درست است.
عامَةً
B1عموماً یعنی در بیشتر موارد یا برای بیشتر آدمها.
أعمال
B1به کار آدمها اشاره داره، مثل شغل یا فعالیتهای تجاری.