C1 Advanced Patterns 12 min read سخت

حروف اضافه رسمی پیشرفته: استفاده از 以، 于، و 与

با جایگزین کردن کلمه‌های دم‌دستی با «以»، «于» و «与»، سطح چینی‌ت رو بلافاصله از یه آدم مبتدی به یه حرفه‌ای تبدیل کن.

Grammar Rule in 30 Seconds

These three characters function as formal, literary versions of common prepositions to elevate your academic and professional Chinese.

  • 以 (yǐ) functions like 'using' or 'by means of' (e.g., 以此为准).
  • 于 (yú) replaces 在 (zài) or 向 (xiàng) in formal contexts (e.g., 处于困境).
  • 与 (yǔ) acts as 'and' or 'with' in formal lists or comparisons (e.g., 与此同时).
Formal Context + [以/于/与] + Noun/Verb Phrase

مرور کلی

### Overview
برای شما که در سطح C1 زبان چینی هستید، تسلط بر تفاوت میان زبان محاوره‌ای (口语 | kǒuyǔ) و زبان رسمی/ادبی (书面语 | shūmiànyǔ) نه تنها یک مزیت، بلکه یک ضرورت است. در فارسی، ما برای بیان مفاهیم مختلف از حروف اضافه متنوعی استفاده می‌کنیم، اما در چینی، جابه‌جایی از حروف اضافه رایج مانند ، و به معادل‌های رسمی آن‌ها یعنی ، و ، دقیقاً همان تغییری است که یک متن را از «ساده و روزمره» به «آکادمیک و حرفه‌ای» تبدیل می‌کند. این سه حرف اضافه در واقع ستون‌های زبان نوشتاری چینی هستند که ریشه در چینی کلاسیک دارند.
یادگیری آن‌ها به شما کمک می‌کند تا همان‌طور که در فارسی با استفاده از واژگان دقیق‌تر (مثلاً استفاده از «بدین‌وسیله» به جای «با این») لحن خود را ارتقا می‌دهید، در چینی نیز اقتدار و دقت کلامی خود را به نمایش بگذارید.
در فارسی، ما ساختار جمله را بر اساس فعل و متمم‌های آن می‌چینیم. برای مثال، «به‌وسیله» یا «از طریق» نقش‌های ابزاری دارند. در چینی، دقیقاً همین نقش را در متون رسمی ایفا می‌کند.
حرف که معادل رسمی است، در فارسی می‌تواند معادل «در»، «به» یا حتی «نسبت به» باشد. حرف نیز که معادل است، در متون رسمی فارسی با «و» یا «به همراه» هم‌خوانی دارد. نکته کلیدی اینجاست که در چینی، برخلاف فارسی، جایگاه این حروف اضافه در جمله بسیار حساس است و جابه‌جایی آن‌ها می‌تواند معنای جمله را کاملاً تغییر دهد یا آن را غیرطبیعی جلوه دهد.
### How This Grammar Works
حروف اضافه در دستور زبان چینی (介词 | jiècí) نقش پل ارتباطی بین اسم و فعل را ایفا می‌کنند. در فارسی، حروف اضافه معمولاً قبل از اسم می‌آیند (مانند «در تهران»)، اما در چینی رسمی، این ساختار پیچیده‌تر است.
  1. 1以 (yǐ) به عنوان ابزار و مبنا: این حرف اضافه جایگزین رسمی است. در فارسی، وقتی می‌گوییم «با استفاده از این روش»، از یک عبارت قیدی استفاده می‌کنیم. در چینی، نه تنها ابزار، بلکه «مبنا» یا «معیار» را نیز نشان می‌دهد. مثلاً در عبارت 以事实为依据 (مبتنی بر حقایق)، ما از ساختار 以...为... استفاده می‌کنیم که در فارسی معادل «قرار دادنِ... به عنوانِ...» است.
  1. 1于 (yú) به عنوان مکان، زمان و نسبت: این حرف اضافه احتمالاً چالش‌برانگیزترین بخش برای فارسی‌زبانان است. در فارسی، ما می‌گوییم «او در سال ۲۰۰۰ متولد شد». در چینی، اگر بخواهیم رسمی بنویسیم، باید بگوییم 他出生于2000年؛ یعنی فعل قبل از حرف اضافه می‌آید. این دقیقاً برعکس ساختار «در + زمان» در فارسی است. همچنین در مقایسه (مانند 高于 - بالاتر از) نیز به کار می‌رود که در فارسی با «از» (بالاتر از) بیان می‌شود.
  1. 1与 (yǔ) به عنوان پیوند: این حرف در فارسی معادل «و» یا «با» است. تفاوت در اینجاست که در چینی بیشتر برای پیوند دادن دو اسم یا دو مفهوم انتزاعی در یک سطح (Parallel structure) به کار می‌رود. مثلاً در «اقتصاد و سیاست»، ما در چینی رسمی از 经济与政治 استفاده می‌کنیم.
### Formation Pattern
در اینجا الگوهای اصلی را با هم مقایسه می‌کنیم:
| نقش | الگوی چینی | الگوی فارسی (معادل) | مثال چینی |
|---|---|---|---|
| ابزار | S + + N + V | فاعل + با/به‌وسیله + متمم + فعل | 以创新驱动发展 |
| زمان/مکان | S + V + + N | فاعل + فعل + در + متمم | 毕业于清华大学 |
| مقایسه | N1 + Adj + + N2 | متمم + صفت + از + متمم | 高于预期 |
| پیوند | N1 + + N2 | متمم + و/با + متمم | 传统与现代化 |
### When To Use It
استفاده از این سه حرف اضافه در محیط‌های زیر الزامی است:
  1. 1متون حقوقی و قراردادها: در قراردادها نمی‌توانید از استفاده کنید. باید از برای بیان شرایط استفاده کنید. مثلاً: 以本合同条款为准 (این مفاد قرارداد ملاک است).
  1. 1مقالات علمی و دانشگاهی: هنگام نوشتن پایان‌نامه یا گزارش‌های علمی، برای ارجاع به زمان یا مکانِ انجام آزمایش، استفاده از ضروری است. مثلاً: 研究进行于2023年 (تحقیق در سال ۲۰۲۳ انجام شد).
  1. 1سخنرانی‌های رسمی: اگر در یک کنفرانس بین‌المللی صحبت می‌کنید، استفاده از برای پیوند دادن مفاهیم (مثلاً «همکاری میان چین و ایران») به جای ، سطح سواد و تسلط شما را نشان می‌دهد.
### Common Mistakes
  1. 1خطای جایگاه در : فارسی‌زبانان تمایل دارند را مانند در (در فارسی) قبل از اسم بیاورند. مثلاً می‌گویند *于北京举行会议 که غلط است. باید بگوییم 会议举行于北京 (جلسه در پکن برگزار می‌شود). دلیل این خطا، انتقال مستقیم الگوی دستوری فارسی به چینی است.
  1. 1استفاده از به عنوان فعل اصلی: بسیاری از زبان‌آموزان فارسی‌زبان فکر می‌کنند دقیقاً همان استفاده کردن است. در حالی که فقط یک حرف اضافه است. مثلاً جمله *我以电脑 ناقص است. باید بگوییم 我以电脑工作 (من با کامپیوتر کار می‌کنم).
  1. 1اشتباه در پیوند دادن جملات با : در فارسی، «و» هم اسم و هم جمله را پیوند می‌دهد. در چینی، فقط برای اسم‌هاست. استفاده از برای پیوند دادن دو فعل یا جمله (مثلاً *他吃饭与睡觉) کاملاً غیرطبیعی است. باید از 并且 یا 而且 استفاده کنید.
### Contrast With Similar Patterns
تفاوت این ساختارها با معادل‌های محاوره‌ای به شرح زیر است:
| کلمه رسمی | کلمه محاوره‌ای | تفاوت در کاربرد |
|---|---|---|
| | | برای روش‌های انتزاعی و برای ابزار فیزیکی |
| | | معمولاً بعد از فعل می‌آید، قبل از فعل |
| | | در عناوین و متون مکتوب، در گفتگوی روزمره |
### Quick FAQ
  1. 1آیا می‌توانم همیشه به جای از استفاده کنم؟ خیر. در گفتگوی دوستانه بسیار متکلف و عجیب به نظر می‌رسد. فقط در نوشتار رسمی یا سخنرانی استفاده کنید.
  1. 1چرا گاهی بعد از فعل می‌آید و گاهی قبل از آن؟ در چینی مدرن، تقریباً همیشه بعد از فعل می‌آید. اگر قبل از فعل بیاید، معمولاً در متون بسیار کلاسیک یا اشعار است که برای شما در سطح C1 نیازی به استفاده از آن نیست.
  1. 1آیا می‌تواند به معنای «زیرا» باشد؟ بله، در ساختار 以...之故 (به دلیلِ...)، اما این یک کاربرد بسیار پیشرفته و ادبی است که در متون حقوقی قدیمی یافت می‌شود. برای شروع، تمرکز خود را بر روی نقش «ابزاری» آن بگذارید.

Coverb Usage Patterns

Coverb Function Colloquial Equivalent Example
Instrumental
以笔写字
Locative
位于北京
Associative
与你同行

Meanings

These coverbs serve as the backbone of formal, written Chinese, replacing colloquial particles to denote means, location, time, or association.

1

以 (Instrumental)

Using/by means of

“{以|yǐ}{诚|chéng}{待|dài}{人|rén}。”

“{以|yǐ}{此|cǐ}{为|wéi}{荣|róng}。”

2

于 (Locative/Temporal)

At, in, on, to

“{生|shēng}{于|yú}{北京|běijīng}。”

“{置|zhì}{于|yú}{桌上|zhuōshàng}。”

3

与 (Associative)

And, with, compared to

“{与|yǔ}{此同时|cǐshí}。”

“{与|yǔ}{众不同|zhòngbùtóng}。”

Reference Table

Reference table for حروف اضافه رسمی پیشرفته: استفاده از 以، 于، و 与
حرف ربط رسمی معادل عامیانه معنی مثال رسمی
以 (yǐ)
用 (yòng) / 拿 (ná)
با، به وسیله‌ی
以邮件回复 (پاسخ با ایمیل)
以 (yǐ)
because (yīnwèi)
به خاطرِ
以此为荣 (افتخار به خاطر این)
于 (yú)
在 (zài)
در، در تاریخِ (زمان/مکان)
成立于1990年 (تاسیس شده در ۱۹۹۰)
于 (yú)
比 (bǐ)
از (در مقایسه)
大于预期 (بزرگتر از انتظار)
与 (yǔ)
和 (hé) / 跟 (gēn)
و، با
和平与发展 (صلح و توسعه)

طیف رسمیت

رسمی
以此为法。

以此为法。 (Work procedure)

خنثی
用这个方法。

用这个方法。 (Work procedure)

غیر رسمی
就用这个。

就用这个。 (Work procedure)

عامیانه
拿这个搞。

拿这个搞。 (Work procedure)

سه تفنگدار حروف ربط رسمی

حروف ربط رسمی

以 (yǐ)

  • روش using, by means of
  • دلیل because of

于 (yú)

  • مکان/زمان at, in, on
  • مقایسه than

与 (yǔ)

  • اتصال and
  • همراهی with

جایگزینی عامیانه با رسمی

عامیانه (روزمره)
用 (yòng) استفاده کردن
在大 (zài) در
和 (hé) و / با
比 (bǐ) نسبت به
رسمی (ویژه)
以 (yǐ) به وسیله‌ی
于 (yú) واقع در
与 (yǔ) در پیوند با
于 (yú) در مقایسه با

کدوم حرف ربط رو لازم دارم؟

1

داری درباره «استفاده از یک ابزار یا روش» حرف می‌زنی؟

YES
از 以 (yǐ) استفاده کن
NO
برو مرحله بعد
2

داری زمان، مکان یا مقایسه رو نشون می‌دی؟

YES
از 于 (yú) استفاده کن
NO
برو مرحله بعد
3

داری اسم‌ها رو با «و» یا «با» وصل می‌کنی؟

YES
از 与 (yǔ) استفاده کن
NO ↓

اصطلاحات رایج و کاربردی

🛠️

عبارات با 以

  • 以此为荣 (افتخار به این)
  • 以防万一 (محض احتیاط)
📍

عبارات با 于

  • 毕业于 (فارغ‌التحصیل از)
  • 大于 (بزرگتر از)
🤝

عبارات با 与

  • 与众不同 (متفاوت از بقیه)
  • 与其...不如 (به جای... بهتر است...)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

我{以|yǐ}中文学习。

I study using Chinese.

2

他{于|yú}北京。

He is in Beijing.

3

我{与|yǔ}你。

Me and you.

4

以书为友。

Use books as friends.

1

我{以|yǐ}此为荣。

I am proud of this.

2

生{于|yú}春天。

Born in spring.

3

与众不同。

Different from the crowd.

4

置{于|yú}桌上。

Placed on the table.

1

我们应{以|yǐ}事实为准。

We should base it on facts.

2

处于{于|yú}困境。

Situated in a difficult situation.

3

{与|yǔ}此同时,我们看到...

Meanwhile, we see...

4

以诚待人。

Treat people with sincerity.

1

该项目{以|yǐ}创新为核心。

The project takes innovation as its core.

2

此举{于|yú}法不合。

This action is not in accordance with the law.

3

与会者{与|yǔ}专家讨论。

Attendees discussed with experts.

4

以小见大。

See the big picture from small details.

1

以人为本的政策。

People-oriented policy.

2

成{于|yú}勤奋,毁{于|yú}随性。

Success comes from diligence, failure from carelessness.

3

与日俱增的影响力。

Influence that increases with each day.

4

以其人之道,还治其人之身。

Use his own method to deal with him.

1

基于{于|yú}历史的考量。

Based on historical considerations.

2

以期达到目的。

With the hope of reaching the goal.

3

与时俱进。

Keep pace with the times.

4

置身{于|yú}学术前沿。

Positioned at the academic frontier.

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

Advanced Formal Coverbs: Using 以, 于, and 与 در مقابل 以 vs 用

Both mean 'use', but register differs.

Advanced Formal Coverbs: Using 以, 于, and 与 در مقابل 于 vs 在

Both mean 'at/in'.

Advanced Formal Coverbs: Using 以, 于, and 与 در مقابل 与 vs 和

Both mean 'and/with'.

اشتباهات رایج

用书写字

以书写字

In formal writing, use 以.

在上海生

生于上海

Formal location uses 于.

和朋友

与朋友

Formal association uses 与.

用这个

以此

Formal 'this' uses 以.

我于学校去

我于学校

于 is not a verb.

他与我说话

他与我谈话

Use formal verbs with formal coverbs.

以这个做

以此为之

Formal structure.

位于在上海

位于上海

Redundant preposition.

与他一起

与他

与 already implies together.

以工具

以工具为...

以 needs a predicate.

以...为...

以...为...

Correct structure.

于...中

于...

Sometimes redundant.

与...和...

与...

Redundant.

以...来...

以...

Redundant.

الگوهای جمله‌سازی

以___为___

___于___

与___有关

___以___

Real World Usage

Academic Essay constant

以数据为证。

Business Email very common

与贵公司合作。

News Report very common

位于市中心。

Official Speech common

以人为本。

Legal Document constant

于法不合。

Formal CV common

以专业技能为核心。

🎯

کد تقلب رزومه

اگه داری رزومه چینی می‌نویسی، سریع بگرد و هر جا نوشتی '在 [University] 毕业' رو با '毕业于 [University]' عوض کن. اینطوری بلافاصله ۵۰٪ حرفه‌ای‌تر به نظر میای.
⚠️

مثل ربات حرف نزن

توی چت‌های معمولی وی‌چت (WeChat) از اینا استفاده نکن مگر اینکه بخوای شوخی کنی. مثلاً به دوستت بگی «我与你去酒吧» (من با تو به بار می‌روم) خیلی خشک و عجیبه.
💬

صدای اخبار

اگه به اخبار شبانگاهی چین (新闻联播) گوش بدی، می‌بینی که تقریباً توی هر جمله از 以، 于 و 与 استفاده می‌کنن چون مجری‌ها برای صرفه‌جویی در زمان، خیلی فشرده و ادبی حرف می‌زنن.

Smart Tips

Replace '用' with '以' to sound more professional.

我们用数据证明。 我们以数据为证。

Use '位于' instead of '在...里'.

公司在市中心。 公司位于市中心。

Use '与' to connect items.

我和你和他。 与你与他。

Use '以此' to refer to the previous point.

因为这个,我们... 以此为基础,我们...

تلفظ

yǐ, yú, yǔ

Tones

All three are single syllables; ensure clear tone distinction.

Formal statement

以...为准 ↘

Falling intonation for authority.

حفظ کنید

روش یادسپاری

以 is for 'using' a tool, 于 is 'at' a place, 与 is 'with' a friend.

تداعی تصویری

Imagine a scholar (以) using a brush to write, sitting (于) at a desk, surrounded (与) by books.

Rhyme

以用工具于地点,与人相处记心间。

Story

A professor enters the room. He uses (以) a pointer to show the map. He stands (于) at the podium. He speaks (与) the students about the future.

شبکه واژگان

以此关于与会以致位于与众

چالش

Write three sentences about your day using one of each coverb.

نکات فرهنگی

Used heavily in government and official media.

Common in academic and formal literary circles.

Used in formal business correspondence.

These are remnants of Classical Chinese (Wenyanwen) grammar.

شروع‌کننده‌های مکالمه

你如何看待以人为本?

你出生于哪里?

你与谁共事?

以此为基础,我们该怎么做?

موضوعات نگارش

Write a formal paragraph about your career goals.
Describe your hometown using formal language.
Discuss a collaborative project.
Analyze a current event.

اشتباهات رایج

Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح

Test Yourself

جای خالی رو با حرف ربط رسمی مناسب پر کن.

这家科技公司成立___2015年。 (این شرکت تکنولوژی در سال ۲۰۱۵ تاسیس شد.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
برای بیان زمان در حالت رسمی به «در» نیاز داری که می‌شه 于 (yú). این کلمه به ته فعل 成立 (chénglì) می‌چسبه.
کدوم جمله برای یک محیط رسمی کاری طبیعی‌تره؟ چند گزینه‌ای

مناسب‌ترین عبارت رو انتخاب کن:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我们将以邮件形式发送合同。
کلمه 以 (yǐ) روش رسمی برای گفتن «به وسیله‌ی / با» هست. گزینه ۳ کاملاً حرفه‌ای و شیک به نظر میاد.
اشتباه رو در این جمله رسمی پیدا و اصلاح کن. Error Correction

Find and fix the mistake:

收益大在预期。 (سود بیشتر از حد انتظار است.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 收益大于预期。
برای گفتن «بزرگتر از» در متن‌های رسمی، از ساختار 大于 (dà yú) استفاده می‌کنیم. '在' برای مقایسه به کار نمی‌ره.

Score: /3

تمرین‌های عملی

8 exercises
Fill in the blank.

我___北京出生。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: b
于 is the formal locative.
Choose the correct coverb. چند گزینه‌ای

___事实为准。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: b
以 is the formal instrumental.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

我用法律为准。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
以 is for methods/principles.
Reorder the words. Sentence Reorder

与 / 讨论 / 我们 / 专家

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Subject + Coverb + Object + Verb.
Translate to Chinese. ترجمه

He is in Shanghai.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
位于 is the formal verb for location.
Match the coverb to its function. جفت کردن

以 - Instrumental, 于 - Locative, 与 - Associative

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
These are the standard functions.
Which is most formal? چند گزینه‌ای

Which sentence is most formal?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: b
以 is the most formal.
Fill in the blank.

___此同时,我们开始工作。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: c
与此同时 is a set phrase.

Score: /8

Practice Bank

12 exercises
حرف ربط رسمی درست رو انتخاب کن. پر کردن جای خالی

会议将___明天上午十点举行。 (جلسه فردا ساعت ۱۰ صبح برگزار خواهد شد.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
استفاده غیرطبیعی رو در این محیط دوستانه پیدا کن. Error Correction

我与你去超市买苹果。 (من با تو میرم سوپرمارکت سیب بخرم.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我跟你去超市买苹果。
کلمات رو مرتب کن تا یه جمله رسمی درست ساخته بشه. Sentence Reorder

جمله رو بساز: «او از دانشگاه تسینگ‌هوا فارغ‌التحصیل شد.»

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他毕业于清华大学
جمله رو به چینی رسمی ترجمه کن. ترجمه

فرصت‌ها و چالش‌ها.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 机遇与挑战
کدوم جمله به درستی از 以 استفاده کرده؟ چند گزینه‌ای

جمله درست رو انتخاب کن:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 请以真实姓名注册。
حرف ربط رسمی رو با معادل عامیانه‌اش جفت کن. جفت کردن

کلمات رو جفت کن:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 以-用, 于-在线/比, 与-和/跟
جمله رسمی رو کامل کن. پر کردن جای خالی

我代表公司___你表示感谢。 (من به نمایندگی از شرکت از تو تشکر می‌کنم.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 向/对
جای حرف ربط رو اصلاح کن تا رسمی‌تر بشه. Error Correction

这本小说于1995年出版。 (این رمان در سال ۱۹۹۵ چاپ شد.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 这本小说出版于1995年。
مرتب کن تا بگی: «با تلاش به موفقیت رسیدن.» Sentence Reorder

مرتب کن:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 以努力获得成功
توی یه گزارش رسمی، چطور می‌گی «کمتر از»؟ چند گزینه‌ای

عبارت درست رو انتخاب کن:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 小于
عبارت «پرداخت با کارت اعتباری» رو برای یه تابلوی رسمی ترجمه کن. ترجمه

این تابلو چطور باید نوشته بشه؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 以信用卡支付
جای خالی رو پر کن. پر کردن جای خالی

这___我无关。 (این ربطی به من ندارد.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:

Score: /12

سوالات متداول (8)

Generally no. They sound very formal and might confuse friends.

No, they are coverbs/particles that modify verbs or nouns.

News uses formal language to maintain objectivity and professionalism.

Functionally similar, but '以' is formal/abstract, '用' is casual/physical.

Yes, it's very common in formal writing to denote time.

You might sound unnatural or overly stiff, but you will likely still be understood.

Yes, other formal particles exist, but these are the most common.

Try rewriting your emails or essays using these instead of colloquial words.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

German moderate

mit/bei

Chinese coverbs are fixed particles; German cases change the noun.

French moderate

avec/à

French prepositions are not as register-sensitive as Chinese coverbs.

Spanish moderate

con/en

Chinese coverbs change based on formality.

Japanese high

ni/to

Japanese particles are suffixes; Chinese coverbs are prefixes.

Arabic moderate

ma'a/fi

Arabic has complex inflectional morphology.

Chinese high

在/用/和

Formality level.

Learning Path

Prerequisites

Related Grammar Rules

C1

محافظه‌کاری رسمی در چینی: به نظر می‌رسد، می‌ترسم که، شاید (似乎, 恐怕, 或许)

Overview آیا تا به حال دقت کرده‌اید که چینی‌زبانان به ندرت یک «نه» مستقیم یا «بله» ۱۰۰٪ قطعی به شما می‌گویند؟ به دنیای د...

B2

اصطلاح «مار در فنجان»: درک `{杯弓蛇影}`

آیا تا به حال این احساس وحشت را داشته‌اید که رئیستان یک ایمیل تک کلمه‌ای مانند «سلام» می‌فرستد؟ ذهنتان به هم می‌ریزد. آی...

C1

تعدیل‌کننده‌های درجه رسمی: 极其، 至为، 颇为

تا به حال توجه کرده‌اید که بعضی کلمات چطور به جمله *قدرت* بیشتری می‌دهند؟ می‌دانید، تفاوت بین «خوب» و «فوق‌العاده»؟ زبان...

C1

پسوندهای رسمی: -یّت، -سازی و درجه (性, 化, 度)

Overview تا حالا دقت کردید که اخبارگوها و مدیرعامل‌ها چقدر متفاوت از دوستانتان در کافه صحبت می‌کنند؟ این فقط به خاطر دای...

C1

مجهول رسمی پیشرفته: 为...所 و 见

Overview تصور کنید در حال ارسال یک ایمیل کاملاً حرفه‌ای به یک مدیرعامل یا خواندن یک مقاله خبری چینی هستید. در آنجا همه ج...

Was this helpful?
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!