告别 is a versatile term for saying goodbye, ranging from personal farewells to formal endings.
Word in 30 Seconds
- Used to express a formal or significant goodbye.
- Can refer to both physical departure and abstract endings.
- More formal than the common phrase '再见'.
常见语境:在文学作品、新闻报道或正式信函中频繁使用。例如,在机场送别亲友、在工作岗位离职、或在重要的人生阶段转变时,使用“告别”显得更加得体和深刻。
- 1近义词辨析:与“再见”相比,“再见”更侧重于口语化的寒暄,而“告别”更侧重于动作的性质和情感的投入。与“辞行”相比,“辞行”特指离开某地前向人告别,而“告别”的适用范围更广,甚至可以用来告别一个时代。
Examples
他向大家挥手告别。
everydayHe waved goodbye to everyone.
我们今天举行告别仪式。
formalWe are holding a farewell ceremony today.
是时候告别过去,迎接未来了。
informalIt's time to say goodbye to the past and embrace the future.
该作家在书中表达了对故乡的告别。
academicThe author expressed a farewell to his hometown in the book.
Common Collocations
Common Phrases
依依不舍地告别
Bid a reluctant farewell
告别单身
Bid farewell to single life (get married)
告别演出
Farewell performance
Often Confused With
Casual and common for everyday interactions.
Specifically means to say goodbye before setting out on a journey.
Grammar Patterns
How to Use It
Usage Notes
The word '告别' is more formal than '再见'. It is often used in writing or when describing the act of saying goodbye in a narrative. It can also be used metaphorically to end a phase of life.
Common Mistakes
Don't use '告别' as a simple 'bye' in casual texting. Ensure the preposition '向' or '与' is used correctly before the person you are saying goodbye to. It is not typically used for short, daily greetings.
Tips
Use for formal occasions
Choose '告别' when writing letters or giving speeches instead of the casual '再见'.
Avoid overusing in casual chat
Using '告别' in a casual text to a friend might sound overly dramatic.
The weight of farewells
In Chinese culture, farewells are often treated as significant moments, so '告别' carries a sense of respect.
Word Origin
The word combines '告' (to announce/inform) and '别' (to separate). Historically, it implies formally announcing one's departure to those remaining.
Cultural Context
In Chinese culture, farewells are often marked by specific etiquette. '告别' carries a sense of gravity, reflecting the importance of social connections and the solemnity of transitions.
Memory Tip
Think of '告' (to tell) and '别' (to separate). Telling someone you are separating is a formal goodbye.
Frequently Asked Questions
4 questions“再见”是口语,用于日常生活中;“告别”比较正式,常用于书面语或郑重的场合。
可以,但听起来会比较庄重,像是在进行一次重要的谈话或离别。
可以加名词,如“告别家乡”、“告别亲友”,也可以加抽象概念,如“告别过去”。
是的,“告别”是动词,在句子中通常作谓语。
Test Yourself
他站在车站,向家人挥手___。
在车站离别是一个典型的告别场景。
以下哪种情境最适合使用“告别”?
辞职属于正式场合,使用“告别”非常恰当。
我们 / 告别 / 向 / 老师 / 昨天
时间状语通常放在主语后或句首。
Score: /3
Summary
告别 is a versatile term for saying goodbye, ranging from personal farewells to formal endings.
- Used to express a formal or significant goodbye.
- Can refer to both physical departure and abstract endings.
- More formal than the common phrase '再见'.
Use for formal occasions
Choose '告别' when writing letters or giving speeches instead of the casual '再见'.
Avoid overusing in casual chat
Using '告别' in a casual text to a friend might sound overly dramatic.
The weight of farewells
In Chinese culture, farewells are often treated as significant moments, so '告别' carries a sense of respect.
Examples
4 of 4他向大家挥手告别。
He waved goodbye to everyone.
我们今天举行告别仪式。
We are holding a farewell ceremony today.
是时候告别过去,迎接未来了。
It's time to say goodbye to the past and embrace the future.
该作家在书中表达了对故乡的告别。
The author expressed a farewell to his hometown in the book.