At the A1 level, you are learning the basic building blocks of family. You probably already know words like 爸爸 (bàba - dad), 妈妈 (māma - mom), and 儿子 (érzi - son). The word 养子 (yǎngzǐ) adds a specific detail to this. It is made of 养 (yǎng), which means 'to take care of' or 'to raise,' and 子 (zǐ), which is a short way to say 'son.' So, a 养子 is a son that a family takes care of and loves, even if he wasn't born to them. At this level, you just need to remember that it means 'adopted son.' You can use it in simple sentences like '他有一个养子' (He has an adopted son). Think of it as a special kind of 儿子. Just like you might have a 'pet' (宠物) that you '养' (raise), a family can '养' a son. It is a very kind and important word because it shows how families are made of love, not just biology. You don't need to worry about complicated legal meanings yet; just know that it identifies a boy in a family who was adopted.
At the A2 level, you are starting to use more specific nouns to describe people and relationships. 养子 (yǎngzǐ) is a perfect example of this. You should know that 养 (yǎng) is a verb that means to raise or nurture. When you see it in 养子, it tells you the 'status' of the son. In Chinese, we often use specific words for specific roles. Instead of just saying 'his son who is adopted,' we use the single word 养子. You will often see this word used with the measure word '个' (gè). For example: '那是他的养子' (That is his adopted son). You might also hear the word 收养 (shōuyǎng), which is the verb 'to adopt.' A2 learners should be able to distinguish between a biological son (亲生儿子) and an adopted son (养子). This word is useful when talking about famous people, movie characters, or stories. It helps you provide more detail in your descriptions of families. Remember the tone: yǎng (3rd tone) and zǐ (3rd tone). When you say them together, the first one sounds like a 2nd tone: yáng-zǐ.
As a B1 learner, you can handle more complex social and emotional topics. 养子 (yǎngzǐ) is not just a vocabulary word; it's a social category. You will encounter this word in news stories or in more detailed conversations about family history. At this level, you should understand the difference between 养子 and other family terms like 继子 (jìzǐ - stepson) or 义子 (yìzǐ - foster son/godson). 养子 implies a permanent, legal, and emotional commitment. You might see it in sentences that discuss inheritance or family responsibilities. For example, '作为养子,他有责任照顾老人' (As an adopted son, he has the responsibility to take care of the elderly). You should also be aware that in Chinese culture, the act of 'raising' (养) is often considered just as important, if not more important, than the act of 'giving birth' (生). There is a common saying, '养母大于生母' (The adoptive mother is greater than the birth mother), and the same sentiment often applies to the 养子 relationship. You should be comfortable using 养子 in narratives and understanding its implications in a story's plot.
At the B2 level, you are expected to understand the legal and formal nuances of the word 养子 (yǎngzǐ). In China, the 'Adoption Law' (收养法) defines the rights of a 养子. You will see this word in formal articles, legal discussions, and literature. For a B2 student, it is important to know that 养子 has the same legal rights as a biological son in modern China. This includes the right to inherit property and the obligation to support parents in their old age. You might encounter the term in the context of the 'Hukou' system (household registration), where the relationship must be officially recorded. In terms of register, 养子 is a neutral-to-formal term. In a very formal speech or a legal document, it is the standard way to refer to an adopted male child. You should also be able to discuss the cultural complexities, such as the traditional preference for male heirs which historically led to many adoptions of 养子 to continue the family name. Understanding these cultural underpinnings will help you use the word more accurately in discussions about Chinese society and history.
For C1 learners, 养子 (yǎngzǐ) opens the door to deep cultural and historical analysis. You should be able to recognize the word in classical literature and period dramas where adoption served strategic purposes. Historically, taking a 养子 (often a nephew) was a way to ensure that ancestral sacrifices would continue if a man had no biological sons. This was known as 过继 (guòjì). You should be able to distinguish between 养子 in a modern legal sense and these historical practices. Furthermore, you should understand the psychological depth the term carries in modern literature. Authors often use the 'adopted son' trope to explore themes of alienation, gratitude, and the search for identity. In a C1 level discussion, you might compare the status of a 养子 in different dynasties or analyze how modern urban life has changed the perception of adoption. You should also be familiar with more obscure or literary synonyms like 螟蛉子 (mínglíngzǐ) and understand why an author might choose one over the other. Your use of 养子 should be precise, reflecting an understanding of both its legal status and its emotional weight in various registers of Chinese.
At the C2 level, you have a masterly grasp of 养子 (yǎngzǐ) in all its facets—legal, historical, literary, and sociological. You can engage in high-level debates about adoption laws in China, comparing them to international standards, and use 养子 fluently in these contexts. You understand the profound philosophical implications of 'kinship by choice' versus 'kinship by blood' in Chinese thought. You can analyze complex legal cases involving 养子 inheritance rights, navigating the technical language of the Chinese civil code. In literature, you can interpret the symbolic use of the 养子 character in the works of authors like Lu Xun or Mo Yan, identifying how these characters represent broader social shifts. You are also aware of the most subtle linguistic nuances, such as how the choice between 养子, 养儿, and 义子 can signal a speaker's class, regional background, or educational level. You can use the word in any context, from a casual family conversation to a doctoral thesis on sociology, with perfect tone and cultural sensitivity, fully aware of the history of the characters 养 and 子 and how they have evolved over millennia.

养子 in 30 Seconds

  • 养子 (yǎngzǐ) means 'adopted son' in Chinese, combining 'to raise' and 'son'.
  • It is a gender-specific term; the female equivalent is 养女 (yǎngnǚ).
  • Legally, a 养子 has the same rights and responsibilities as a biological son in modern China.
  • The term is used in legal, formal, and narrative contexts to describe family status.

The Chinese term 养子 (yǎngzǐ) is a compound noun composed of two characters: 养 (yǎng), meaning to raise, nourish, or provide for, and 子 (zǐ), which specifically refers to a son. Together, the term translates directly to 'adopted son.' In Chinese culture, the concept of adoption has historically been deeply intertwined with the necessity of continuing the family lineage and ensuring that ancestral rites are performed. While modern usage aligns closely with the Western legal definition of adoption, the term still carries a weight of responsibility and the recognition of a nurtured bond that exists outside of biological ties. People use this word when identifying the relationship between a male child and his non-biological parents who have taken him in as their own. It is a formal yet common term used in both legal documents and daily conversation, though in intimate family settings, the child would simply be called 'son' (儿子).

Etymological Nuance
The character 养 implies an active process of caretaking. It is the same character used in 养成 (to cultivate) and 营养 (nutrition). This highlights that the identity of a 养子 is defined by the act of being raised and supported, rather than by birth.
Social Context
In contemporary China, adoption is governed by strict laws. Using the word 养子 clearly distinguishes the legal status of the child, which is important for matters involving inheritance, household registration (hukou), and school enrollment.

虽然他是个养子,但父母对他比亲生儿子还好。(Suīrán tā shì gè yǎngzǐ, dàn fùmǔ duì tā bǐ qīnshēng érzi hái hǎo.) - Although he is an adopted son, his parents treat him even better than a biological son.

Historically, the role of a 养子 was sometimes filled by a nephew or a close relative to ensure the family name did not die out. This practice, known as 过继 (guòjì), often resulted in the child being referred to as a 养子 in a legal and social sense, even if the biological connection was close. Today, the term covers all forms of male adoption, whether the child was a stranger or a relative before the adoption took place. It is important to note that the term is gender-specific; for an adopted daughter, one would use 养女 (yǎngnǚ).

这位著名的慈善家决定收养一个养子。(Zhè wèi zhùmíng de císhànjiā juédìng shōuyǎng yīgè yǎngzǐ.) - This famous philanthropist decided to adopt an adopted son.

Formal Usage
In legal documents, the term is used to define the rights and obligations between the adopter and the adoptee. It establishes a parent-child relationship in the eyes of the law.

法律规定,养子享有与亲生子女同等的继承权。(Fǎlǜ guīdìng, yǎngzǐ xiǎngyǒu yǔ qīnshēng zǐnǚ tóngděng de jìchéngquán.) - The law stipulates that an adopted son enjoys equal inheritance rights as biological children.

Using 养子 (yǎngzǐ) correctly requires an understanding of its role as a noun and its relationship with verbs like 收养 (shōuyǎng - to adopt) and 抚养 (fǔyǎng - to foster/raise). It typically functions as the object of a sentence or a subject when describing the child's status. Because it is a specific identity, it is often preceded by possessive pronouns or measure words. The most common measure word for 养子 is 个 (gè), though 位 (wèi) can be used to show more respect, especially in formal writing or when speaking about adults.

他是张医生的养子。(Tā shì Zhāng yīshēng de yǎngzǐ.) - He is Doctor Zhang's adopted son.

Verb Pairing: 收养 (Shōuyǎng)
This is the most common verb used with 养子. It describes the legal and physical act of taking a child into one's home. Example: 他们收养了一个养子 (They adopted an adopted son).

In narrative contexts, 养子 is frequently used to establish character backgrounds. It immediately signals a complex family dynamic that might involve themes of gratitude, identity, or search for biological origins. In sentence structures, it often appears in 'A is B's 养子' (A是B的养子) or 'B has a 养子' (B有一个养子).

作为养子,他一直想寻找自己的亲生父母。(Zuòwéi yǎngzǐ, tā yīzhí xiǎng xúnzhǎo zìjǐ de qīnshēng fùmǔ.) - As an adopted son, he has always wanted to find his biological parents.

Contrast with 亲生儿子
To emphasize the nature of the relationship, speakers often contrast 养子 with 亲生儿子 (qīnshēng érzi - biological son). This is common in legal discussions or dramatic storytelling.

这对夫妇把养子培养成了一名优秀的律师。(Zhè duì fūfù bǎ yǎngzǐ péiyǎng chéngle yī míng yōuxiù de lǜshī.) - This couple raised their adopted son to be an excellent lawyer.

Another nuance is the use of 养子 in historical or literary contexts. In classic novels like 'Romance of the Three Kingdoms,' adoption was a political tool. A powerful lord might take a talented young man as a 养子 to secure his loyalty. In these cases, the term carries a sense of chosen kinship and political alliance.

Passive Sentences
You can also see 养子 in passive structures: 他被收养为养子 (He was adopted as an adopted son). This emphasizes the transition from one status to another.

老王没有孩子,所以他把侄子当作养子对待。(Lǎo Wáng méiyǒu háizi, suǒyǐ tā bǎ zhízi dàngzuò yǎngzǐ duìdài.) - Old Wang has no children, so he treats his nephew as an adopted son.

The word 养子 (yǎngzǐ) is most frequently encountered in specific contexts rather than casual daily chatter. You are likely to hear it in news reports concerning social welfare, legal disputes involving inheritance, or in the plots of television dramas and movies. In modern Chinese society, while adoption is accepted, it is still a sensitive topic for many families. Therefore, you might hear it discussed in hushed tones or formal settings rather than shouted in the street. In news media, stories about 'left-behind children' or successful adoption stories often use this term to describe the male subjects of the narrative.

Television Dramas (电视剧)
Chinese family dramas (家庭剧) often revolve around the complexities of non-biological relationships. A common plot point involves a 养子 discovering his true origins or struggling with feelings of not truly belonging. In these shows, characters might say, '你永远是我的养子' (You will always be my adopted son) during emotional climaxes.

新闻报道:这位老人将所有遗产留给了他的养子。(Xīnwén bàodào: Zhè wèi lǎorén jiāng suǒyǒu yíchǎn liú gěile tā de yǎngzǐ.) - News Report: This elderly man left all his inheritance to his adopted son.

In legal settings, such as a courtroom or a lawyer's office, 养子 is the standard term. If a dispute arises over a will, the lawyer will use 养子 to distinguish the claimant from biological heirs. Similarly, in government offices dealing with the 'Hukou' (household registration) system, the term is used to categorize the relationship between the head of the household and the child.

在电影里,那个养子最后救了整个家族。(Zài diànyǐng lǐ, nàgè yǎngzǐ zuìhòu jiùle zhěnggè jiāzú.) - In the movie, that adopted son saved the whole family in the end.

Literature and Biographies
Biographies of famous figures often mention their 养子 status or their own adopted sons. For instance, Steve Jobs is often referred to as a 养子 in Chinese translations of his biography, emphasizing his life journey.

Finally, you might hear this word in psychological or sociological discussions. Experts discussing child development or the impact of adoption on identity will use 养子 as a neutral, technical term to describe their research subjects. In these contexts, the word is devoid of the emotional baggage it might carry in a family argument, focusing instead on the statistical and social realities of adopted males in China.

心理学家正在研究养子在青春期的心理变化。(Xīnlǐ xuéjiā zhèngzài yánjiū yǎngzǐ zài qīngchūnqí de xīnlǐ biànhuà.) - Psychologists are researching the psychological changes of adopted sons during adolescence.

When learning the word 养子 (yǎngzǐ), several common errors can arise, ranging from grammatical slips to cultural faux pas. The most frequent mistake for English speakers is confusing the gender-specific term 养子 with a gender-neutral term for 'adopted child.' In Chinese, you must specify: 养子 for a son and 养女 (yǎngnǚ) for a daughter. Using 养子 to refer to a girl is a significant error. If you want to be gender-neutral, you would say 收养的孩子 (shōuyǎng de háizi) or 养子女 (yǎngzǐnǚ).

Confusing 养子 with 义子 (Yìzǐ)
While both mean 'adopted son' in a sense, 义子 (yìzǐ) often has a more traditional, martial, or 'godson' connotation. 养子 is the modern, legal term for a child you raise as your own. Using 义子 in a legal document today would be archaic and potentially confusing.

错误:她收养了一个养子(指女孩)。(Cuòwù: Tā shōuyǎngle yīgè yǎngzǐ - referring to a girl.) - Error: She adopted an 'adopted son' (referring to a girl).

Another common mistake involves the misuse of measure words. While 个 (gè) is acceptable, using the measure word for animals (只 - zhī) or other inappropriate classifiers is a major blunder. Always stick to 个 or the respectful 位 (wèi). Furthermore, students sometimes confuse 养子 with 继子 (jìzǐ). A 继子 is a stepson—the son of one's spouse from a previous relationship. A 养子 is a child you have legally adopted who is not necessarily related to your spouse.

正确:他是我的养子,但我叫他‘小明’。(Zhèngquè: Tā shì wǒ de yǎngzǐ, dàn wǒ jiào tā 'Xiǎomíng'.) - Correct: He is my adopted son, but I call him 'Xiao Ming'.

Pronunciation Pitfall
The third tone in 养 (yǎng) followed by the third tone in 子 (zǐ) requires a tone change. The first 养 becomes a second tone (yáng) when spoken. Forgetting this 'tone sandhi' makes the speech sound robotic and unnatural.

Finally, be careful with the cultural sensitivity of the term. In some contexts, repeatedly bringing up that someone is a 养子 can be seen as a way of reminding them they are 'outsiders.' In many modern families, the fact of adoption is kept private or discussed with great care. Using the term too casually in a social setting where the family hasn't volunteered the information can be very awkward or even offensive.

错误:在聚会上大声问:“那是你的养子吗?” (Cuòwù: Zài jùhuì shàng dàshēng wèn: 'Nà shì nǐ de yǎngzǐ ma?') - Error: Loudly asking at a party, 'Is that your adopted son?'

To truly master the use of 养子 (yǎngzǐ), it is helpful to compare it with other terms related to non-biological or specific family relationships. Chinese has a rich vocabulary for kinship, reflecting the historical importance of family structures. Knowing which word to choose depends on the specific legal, emotional, or historical context you are describing.

养子 (Yǎngzǐ) vs. 义子 (Yìzǐ)
养子 is the modern legal term for an adopted son. 义子 (yìzǐ) literally means 'righteous son' and is often translated as 'godson' or 'foster son' in a martial/historical context. In Wuxia novels, a master might take a disciple as an 义子. It implies a bond of loyalty and honor rather than just a legal domestic arrangement.
养子 (Yǎngzǐ) vs. 继子 (Jìzǐ)
继子 (jìzǐ) means 'stepson.' This is the biological son of one's current spouse. While a stepson can eventually become an adopted son (养子) through legal processes, the two terms represent different biological and legal starting points.
养子 (Yǎngzǐ) vs. 养女 (Yǎngnǚ)
This is a simple gender distinction. 养女 is an adopted daughter. In plural or collective terms, you might use 养子女 (yǎngzǐnǚ) to refer to adopted children of both genders.

他有两个孩子,一个是亲生的,一个是养子。(Tā yǒu liǎng gè háizi, yīgè shì qīnshēng de, yīgè shì yǎngzǐ.) - He has two children, one is biological, and one is an adopted son.

In more formal or literary settings, you might encounter terms like 螟蛉子 (mínglíngzǐ). This is an ancient, poetic way to refer to an adopted son, derived from a classic poem where a wasp was thought to adopt the larvae of another insect. While you won't hear this in a supermarket, you will see it in classical literature. Another term is 养儿 (yǎng'ér), which is a more colloquial or dialect-based way of saying 'adopted son' or simply 'the son I am raising.'

在法律上,养子和亲生子具有同等地位。(Zài fǎlǜ shàng, yǎngzǐ hé qīnshēngzǐ jùyǒu tóngděng dìwèi.) - Legally, an adopted son and a biological son have equal status.

Finally, consider the verb 收养 (shōuyǎng). If you want to describe the child without focusing on the 'son' aspect, you can say '收养的孩子' (shōuyǎng de háizi - adopted child). This is often safer if you are unsure of the child's gender or want to focus on the act of adoption itself.

Summary of Alternatives
- 养女 (Yǎngnǚ): Adopted daughter.
- 义子 (Yìzǐ): Godson/Foster son (traditional).
- 继子 (Jìzǐ): Stepson.
- 养子女 (Yǎngzǐnǚ): Adopted children (plural/neutral).
- 亲生子 (Qīnshēngzǐ): Biological son (antonym).

Examples by Level

1

他有一个养子。

He has an adopted son.

Simple Subject + Verb + Object structure.

2

养子很可爱。

The adopted son is very cute.

Subject + Adjective structure with 很.

3

这是我的养子。

This is my adopted son.

Using '这是' to introduce someone.

4

养子在学习。

The adopted son is studying.

Present continuous action with '在'.

5

他爱他的养子。

He loves his adopted son.

Subject + Verb + Object.

6

那个男孩是养子。

That boy is an adopted son.

Using '是' to define status.

7

养子喜欢喝牛奶。

The adopted son likes to drink milk.

Subject + 喜欢 + Verb + Object.

8

他们收养了一个养子。

They adopted an adopted son.

Using the verb 收养 (to adopt).

1

虽然他是养子,但全家都很爱他。

Although he is an adopted son, the whole family loves him very much.

Using '虽然...但...' (although... but...) structure.

2

他的养子今年十岁了。

His adopted son is ten years old this year.

Expressing age with '...岁了'.

3

张先生对养子非常严厉。

Mr. Zhang is very strict with his adopted son.

Using '对...非常...' to describe an attitude.

4

养子和他的亲生父母见面了。

The adopted son met with his biological parents.

Using '和...见面' (meet with).

5

这对夫妇决定再收养一个养子。

This couple decided to adopt another adopted son.

Using '决定' (decide) + Verb.

6

养子在学校表现得很好。

The adopted son is performing very well at school.

Using the '得' particle for degree/manner.

7

他是家里唯一的养子。

He is the only adopted son in the family.

Using '唯一的' (only) as a modifier.

8

养子给父母买了一份礼物。

The adopted son bought a gift for his parents.

Double object construction: 给 + person + 买 + thing.

1

作为养子,他一直努力回报养父母的恩情。

As an adopted son, he has always worked hard to repay his adoptive parents' kindness.

Using '作为' (as) to establish a role.

2

法律保护养子在遗产继承方面的权利。

The law protects the rights of adopted sons in terms of inheritance.

Using '在...方面' (in terms of/in the aspect of).

3

他从小就知道自己是养子,但这并没影响他的成长。

He knew he was an adopted son since he was a child, but this did not affect his growth.

Using '从小' (since childhood) and '并没' (not at all).

4

养子和亲生儿子之间相处得非常融洽。

The adopted son and the biological son get along very harmoniously.

Using '...之间' (between) and '相处' (get along).

5

收养养子需要经过复杂的法律程序。

Adopting an adopted son requires going through complex legal procedures.

Using '需要' (need) and '经过' (go through).

6

他打算把这个秘密告诉他的养子。

He plans to tell this secret to his adopted son.

Using '把' structure to move the object.

7

养子在养父去世后继承了这家公司。

The adopted son inherited the company after his adoptive father passed away.

Using '...后' (after) and '继承' (inherit).

8

社会对养子的看法正在发生变化。

Society's views on adopted sons are changing.

Using '对...的看法' (views on...).

1

养子在法律地位上与亲生子女完全平等。

In terms of legal status, adopted sons are completely equal to biological children.

Using '与...完全平等' (completely equal with).

2

他并非亲生,而是多年前收养的养子。

He is not biological, but an adopted son taken in many years ago.

Using '并非...而是...' (not... but rather...).

3

为了报答养育之恩,养子决定留在故乡照顾双亲。

In order to repay the kindness of being raised, the adopted son decided to stay in his hometown to care for his parents.

Using '为了' (in order to) and '养育之恩' (kindness of raising).

4

这部小说深刻探讨了养子在寻找自我认同过程中的挣扎。

This novel deeply explores the struggles of an adopted son in the process of seeking self-identity.

Using '深刻探讨' (deeply explore) and '在...过程中' (in the process of).

5

尽管他是养子,但他对家族事业的贡献不可磨灭。

Despite being an adopted son, his contribution to the family business is indelible.

Using '尽管...但...' (despite... but...) and '不可磨灭' (indelible).

6

领养养子不仅是法律行为,更是情感的寄托。

Adopting an adopted son is not only a legal act but also an emotional sustenance.

Using '不仅是...更是...' (not only... but even more...).

7

养子在得知身世后,陷入了长期的沉默。

After learning about his origins, the adopted son fell into a long period of silence.

Using '得知身世' (learn of one's background) and '陷入' (fall into).

8

他在遗嘱中特别提到了他的养子。

He specifically mentioned his adopted son in his will.

Using '特别提到' (specifically mention).

1

在古代中国,过继养子往往是为了延续香火。

In ancient China, adopting a son was often for the purpose of continuing the family lineage.

Using '过继' (to adopt a relative's child) and '延续香火' (continue the family line).

2

养子与养父母之间的法律拟制血亲关系同样神圣不可侵犯。

The legal fiction of blood relationship between the adopted son and the adoptive parents is equally sacred and inviolable.

Using '拟制血亲' (legal fiction of blood relation) and '神圣不可侵犯' (sacred and inviolable).

3

他作为家族的养子,在继承权纷争中处于尴尬的地位。

As the family's adopted son, he was in an awkward position during the inheritance dispute.

Using '处于...地位' (to be in a position).

4

这种养子制度在封建社会具有极强的政治色彩。

This system of adopted sons had strong political overtones in feudal society.

Using '具有...色彩' (to have the character/color of).

5

养子对生父的寻找,本质上是对根源的渴求。

The adopted son's search for his biological father is essentially a yearning for his roots.

Using '本质上是' (is essentially).

6

他虽然是养子,但在他身上可以看到养父那坚毅的性格。

Although he is an adopted son, one can see his adoptive father's resolute character in him.

Using '在他身上可以看到' (can be seen in him).

7

这篇论文论述了养子在现代法律框架下的权益保障。

This paper discusses the protection of the rights and interests of adopted sons under the modern legal framework.

Using '论述' (discuss/expound) and '法律框架' (legal framework).

8

养子与养父母的矛盾往往源于沟通的缺失。

The conflicts between the adopted son and the adoptive parents often stem from a lack of communication.

Using '源于' (stem from) and '缺失' (lack/absence).

1

养子身份的确认,在法律上消解了其与生父母的权利义务关系。

The confirmation of the status of an adopted son legally dissolves his rights and obligations with his biological parents.

Using '消解' (dissolve/eliminate) and '权利义务关系' (rights and obligations relationship).

2

在某些极端案例中,养子与养父母的脱离关系需经过严谨的法律裁定。

In some extreme cases, the dissolution of the relationship between an adopted son and his adoptive parents requires a rigorous legal ruling.

Using '脱离关系' (dissolve relationship) and '法律裁定' (legal ruling).

3

养子在文学意象中常被赋予‘他者’的隐喻,象征着边缘与融入的博弈。

In literary imagery, the adopted son is often given the metaphor of 'the other,' symbolizing the game between marginalization and integration.

Using '意象' (imagery), '隐喻' (metaphor), and '博弈' (game/struggle).

4

这种超越血缘的养子之情,是对传统宗法观念的一种无声解构。

This affection for an adopted son that transcends bloodlines is a silent deconstruction of traditional patriarchal concepts.

Using '超越血缘' (transcend bloodlines) and '解构' (deconstruction).

5

养子对家族传统的继承,往往比血亲更为审慎与虔诚。

An adopted son's inheritance of family traditions is often more prudent and devout than that of blood relatives.

Using '审慎' (prudent) and '虔诚' (devout).

6

法律对养子收养条件的严苛规定,旨在最大限度地保护未成年人利益。

The strict legal requirements for adopting an adopted son aim to protect the interests of minors to the greatest extent possible.

Using '旨在' (aim to) and '最大限度' (maximum extent).

7

他在自传中详尽描述了作为养子在两个家庭间徘徊的心路历程。

In his autobiography, he described in detail the emotional journey of wandering between two families as an adopted son.

Using '详尽描述' (describe in detail) and '心路历程' (emotional journey).

8

养子与生父母的‘认亲’行为,在社会学层面引发了广泛的伦理讨论。

The act of an adopted son 'recognizing biological parents' has sparked extensive ethical discussions at the sociological level.

Using '认亲' (recognize/reunite with family) and '伦理讨论' (ethical discussion).

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!