A2 Expression غیر رسمی

fare il muso

to sulk

معنی

Showing annoyance by pouting.

🌍

زمینه فرهنگی

The 'muso' is a common dynamic in Italian families. It's often a way for children or teenagers to protest without talking back, which might be considered too disrespectful. In the South, emotions are often expressed very physically. 'Fare il muso' might be accompanied by specific gestures, like a shrug or a downward tilt of the head. Italians often use 'tenere il muso' as a test of affection. The partner is expected to notice the 'muso' and try to fix the situation. Classic Italian comedy (Commedia all'italiana) often features characters 'making the snout' to create humorous tension between couples.

💡

Use 'Tenere' for time

If someone is still mad tomorrow, say 'Mi tiene ancora il muso'.

⚠️

Don't use with bosses

It's too informal and implies they are being childish.

معنی

Showing annoyance by pouting.

💡

Use 'Tenere' for time

If someone is still mad tomorrow, say 'Mi tiene ancora il muso'.

⚠️

Don't use with bosses

It's too informal and implies they are being childish.

🎯

Add 'lungo'

Say 'fare un muso lungo così' while gesturing with your hands to show how big the sulk is!

💬

The Silent Treatment

In Italy, 'fare il muso' is the classic way to describe the silent treatment.

خودت رو بسنج

Complete the sentence with the correct form of the verb 'fare'.

Ieri Marco è tornato a casa e ha _______ il muso tutto il tempo.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: fatto

We need the past participle 'fatto' to form the 'passato prossimo' (ha fatto).

Which phrase means someone has been sulking for a long time?

Mio fratello...

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: mi tiene il muso da una settimana

'Tenere il muso' is used to express the duration of the sulking.

Match the response to the situation.

Situazione: Hai dimenticato il compleanno della tua ragazza e lei non ti parla.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Non fare il muso, usciamo a cena!

This is a classic scenario for 'fare il muso'—someone is offended and silent.

Complete the dialogue.

A: Perché Maria non risponde al telefono? B: È arrabbiata. _________ perché non l'abbiamo invitata.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Fa il muso

'Fa il muso' explains her silent anger.

🎉 امتیاز: /4

ابزارهای بصری یادگیری

Muso vs. Broncio

Fare il muso
Animal-like Stubborn
Informal Everyday
Fare il broncio
Childish Cute
Physical Lip-focused

بانک تمرین

4 تمرین‌ها
Complete the sentence with the correct form of the verb 'fare'. جای خالی A2

Ieri Marco è tornato a casa e ha _______ il muso tutto il tempo.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: fatto

We need the past participle 'fatto' to form the 'passato prossimo' (ha fatto).

Which phrase means someone has been sulking for a long time? Choose B1

Mio fratello...

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: mi tiene il muso da una settimana

'Tenere il muso' is used to express the duration of the sulking.

Match the response to the situation. situation_matching A2

Situazione: Hai dimenticato il compleanno della tua ragazza e lei non ti parla.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Non fare il muso, usciamo a cena!

This is a classic scenario for 'fare il muso'—someone is offended and silent.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

A: Perché Maria non risponde al telefono? B: È arrabbiata. _________ perché non l'abbiamo invitata.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Fa il muso

'Fa il muso' explains her silent anger.

🎉 امتیاز: /4

سوالات متداول

10 سوال

It's not a swear word, but it describes a negative behavior. Telling someone 'non fare il muso' can be a bit blunt.

Yes! 'Ho fatto il muso tutto il giorno' is a common way to admit you were grumpy.

'Broncio' is more about the physical pout; 'muso' is more about the whole attitude of sulking.

No, adults 'fanno il muso' all the time in Italy, especially in romantic relationships!

No! 'Musa' means 'muse' (like in art). It must be 'il muso'.

Use 'Smettere di fare il muso'.

Yes, it is a standard Italian expression used from North to South.

It's just an emphasized version, like saying 'a very long face'.

No, it's much too informal. Use 'essere contrariato' or 'manifestare disappunto'.

Literally, yes. Figuratively, it refers to the human face when it's looking grumpy.

عبارات مرتبط

🔄

fare il broncio

synonym

To pout

🔗

tenere il muso

similar

To hold a grudge/sulk

🔗

storcere il muso

specialized form

To turn up one's nose

🔗

fare la faccia tosta

contrast

To be brazen/cheeky

🔗

essere offeso

builds on

To be offended

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!