در ۱۵ ثانیه
- Refers to plans spanning years or decades.
- Common in finance, career, and life goals.
- Usually used with the preposition 'a'.
- Implies patience, vision, and serious commitment.
معنی
این عبارت برنامهها یا اهداف تعیین شده برای آینده دور را توصیف میکند. این در مورد چشمانداز، صبر و اقداماتی است که سالها طول میکشد تا نتایج خود را نشان دهند.
مثالهای کلیدی
3 از 10Talking about retirement savings
Eu estou investindo em ações a muito longo prazo.
I am investing in stocks for the very long term.
A fitness coach encouraging a client
Lembre-se: saúde é um projeto a muito longo prazo!
Remember: health is a very long-term project!
A job interview on Zoom
Tenho planos de crescer na empresa a muito longo prazo.
I have plans to grow in the company in the very long term.
زمینه فرهنگی
In Brazilian business culture, 'muito longo prazo' is often used to build trust with foreign investors who worry about economic volatility. Portugal uses this phrase frequently in the context of European Union funding and structural reforms. In developing Lusophone African nations, this phrase is central to discussions about post-conflict reconstruction and nation-building.
Sound like a CEO
Use this phrase in interviews to show you aren't just looking for a paycheck, but a career.
Gender Agreement
Never say 'longa prazo'. Prazo is always a 'he'.
در ۱۵ ثانیه
- Refers to plans spanning years or decades.
- Common in finance, career, and life goals.
- Usually used with the preposition 'a'.
- Implies patience, vision, and serious commitment.
What It Means
Are you thinking about what you'll eat for dinner, or where you'll be in the year 2050?
What It Means
Muito longo prazo is the linguistic equivalent of a marathon, not a sprint. While curto prazo is about the 'now' or 'next week,' adding muito longo pushes the horizon way out there. Think of it as the 'forever' of the professional and adult world. It’s not just about a few months; we are talking about your retirement, the environmental impact of plastic, or learning a language until you're native-level. It carries a sense of maturity and foresight. When you use this phrase, you're telling people you aren't just reacting to life; you're building a legacy. It’s the difference between a one-night stand and a golden anniversary. If prazo is the deadline, muito longo prazo is the deadline that requires a telescope to see.
How To Use It
Grammatically, this is a collocation that usually functions as an adverbial phrase or an adjective. You’ll often see it preceded by the preposition a, as in a muito longo prazo (in the very long term). It works perfectly in business meetings when you want to sound like a visionary leader. Use it when discussing investments—nobody gets rich on Bitcoin overnight without a bit of muito longo prazo thinking, right? In casual talk, you can use it to justify why you’re doing something difficult now. 'I’m studying Portuguese every day because it’s a muito longo prazo goal.' It fits naturally at the end of a sentence to provide context for an action. Just remember that prazo is masculine, so longo stays longo. Don't try to make it feminine just because your 'strategy' (estratégia) is feminine. The phrase is a fixed unit of time logic. It’s like a sturdy pair of boots; it’s meant to last and hold up under pressure.
Real-Life Examples
Imagine you're at a bank in Lisbon. The manager says, 'Este investimento é de muito longo prazo.' They mean don't touch that money for twenty years unless you want to lose your shirt. Or picture a TikTok influencer talking about their skincare routine: 'Os resultados vêm a muito longo prazo, gente!' They are managing your expectations so you don't complain after two days. On LinkedIn, you might see a CEO post about 'estratégias de muito longo prazo' to sound like they have a plan for the next century. In a more emotional setting, a couple might talk about their 'planos a muito longo prazo' like buying a house or starting a family. It’s a versatile phrase that spans from the cold world of finance to the warm world of human dreams. It’s even used in gaming! If you’re playing a strategy game like Civilization, your muito longo prazo goal is world domination, even if you’re currently just struggling to build a granary.
When To Use It
You should pull this phrase out when you want to emphasize patience. It’s perfect for job interviews when they ask 'Where do you see yourself in five years?' (though five years might just be médio prazo for some). Use it when talking about climate change or social projects that take generations to bear fruit. It’s also the right choice for academic papers or serious news articles. If you’re writing a blog post about personal growth, muito longo prazo adds a layer of 'expert' vibe to your advice. It’s great for managing expectations. If your friend expects to be fluent in Portuguese in two weeks, you can gently tell them, 'É um projeto a muito longo prazo, amigo.' It’s the linguistic way of saying 'Keep your pants on, it takes time.'
When NOT To Use It
Don't use muito longo prazo for things that are happening soon. If you’re planning a party for next Friday, that is definitely not muito longo prazo. If you use it for a pizza delivery, the driver will think you’re planning to eat the pizza in the year 2030. Also, avoid using it in very high-energy, 'act now' situations. It’s a slow-burn phrase. It doesn't belong in a sales pitch for a 'get rich quick' scheme (unless the scheme is a lie). Don't use it to describe physical length either. You can't have a muito longo prazo bridge—that would be a ponte muito longa. Remember, prazo is strictly about time and deadlines. If you confuse the two, people might think you're waiting for a bridge to happen in twenty years.
Common Mistakes
The most frequent slip-up is using tempo instead of prazo. ✗ No longo tempo is a literal translation from English that sounds very 'gringo.' Always use ✓ No longo prazo. Another mistake is forgetting the preposition a. While you can say objetivos de longo prazo, when you mean 'in the long term,' you need that a. ✗ Eu vou ser rico muito longo prazo → ✓ Eu vou ser rico a muito longo prazo. Also, watch out for the word order. In Portuguese, we usually keep it as longo prazo. Putting prazo longo isn't 'wrong' grammatically, but it loses that fixed-expression feel that makes you sound like a native. It’s like saying 'term long' in English—people get it, but they know you aren't from around here. Lastly, don't over-intensify it with muitíssimo. Muito longo prazo is already plenty long.
Similar Expressions
If you want to vary your vocabulary, you can use a perder de vista (literally 'losing sight of it'). This is more poetic and implies a future so far away you can't even see the end. Another one is no futuro distante (in the distant future), which is more general and less about a 'deadline.' For something a bit more formal, try em uma perspectiva temporal alargada. That one will definitely make you sound like you have a PhD in Economics. If you're talking about something that lasts forever, you might use vitalício (lifelong), though that's more about a status than a timeframe. Longo curso is another cousin, but it’s usually reserved for long-distance travel or specific professional careers like being a captain of a ship. Stick to prazo for your plans and investments.
Common Variations
You can tweak the 'length' of the term easily. Curto prazo is for the immediate future (days or months). Médio prazo is for the middle ground (one to three years). You can also drop the muito if the term isn't *that* long. Just longo prazo is extremely common. Sometimes people use the plural, longos prazos, but that usually refers to multiple different deadlines rather than one long duration. In Brazil, you might hear people talk about 'planejamento de longo prazo,' while in Portugal, they might lean slightly more towards 'estratégia a longo prazo.' The meaning remains identical. You can also turn it into an adjective: um investimento longoprazo (though it's usually written as two words).
Memory Trick
Think of the word prazo as 'Prada.' High-end Prada bags are built for the longo prazo. You don't buy a Prada bag for a weekend; you buy it for a lifetime. Now, imagine a very, very long Prada runway that stretches into the horizon. That is your muito longo prazo. If you can visualize that endless runway of luxury, you'll never forget that prazo is the word for the term you're planning for. Also, prazo sounds a bit like 'praise.' You get the most 'praise' for goals that take a longo prazo to achieve. Patience leads to praise!
Quick FAQ
Is muito longo prazo formal? It’s neutral to formal. You can use it with your boss or your best friend, and it won't feel out of place in either setting. Can I use it for relationships? Yes! Telling someone you want a relacionamento a longo prazo is a big statement of commitment. Is there a shorter way to say it? Not really. In text, people might just write 'longo prazo' and skip the 'muito.' Does it only apply to money? Not at all. It applies to health, education, the environment, and even your Duolingo streak. If you're planning to keep that streak until you're 90, that's a muito longo prazo commitment. Just don't let the owl catch you slackin'!
نکات کاربردی
This phrase is incredibly stable across all dialects of Portuguese. It carries a neutral to formal register, making it safe for business, academia, and serious personal conversations. The main 'gotcha' is avoiding the literal translation of 'long time' from English.
Sound like a CEO
Use this phrase in interviews to show you aren't just looking for a paycheck, but a career.
Gender Agreement
Never say 'longa prazo'. Prazo is always a 'he'.
مثالها
10Eu estou investindo em ações a muito longo prazo.
I am investing in stocks for the very long term.
Standard financial usage showing a commitment to future wealth.
Lembre-se: saúde é um projeto a muito longo prazo!
Remember: health is a very long-term project!
Using the phrase to manage expectations and encourage patience.
Tenho planos de crescer na empresa a muito longo prazo.
I have plans to grow in the company in the very long term.
Shows loyalty and ambition to a potential employer.
Construindo nosso sonho a muito longo prazo. 🏠✨
Building our dream in the very long term.
Captures the emotional journey of a big life project.
Precisamos de soluções a muito longo prazo para o clima.
We need very long-term solutions for the climate.
Applied to global issues that affect future generations.
Ler esse livro vai ser um compromisso a muito longo prazo!
Reading this book is going to be a very long-term commitment!
Humorous use for a task that feels endless.
Aprender português é meu objetivo a muito longo prazo.
Learning Portuguese is my very long-term goal.
Contextualizes language learning as a life journey.
✗ Eu quero sucesso no muito longo tempo. → ✓ Eu quero sucesso a muito longo prazo.
I want success in the very long term.
Corrects the English-influenced mistake of using 'tempo' instead of 'prazo'.
✗ Minha estratégia é muito longo prazo. → ✓ Minha estratégia é de muito longo prazo.
My strategy is (of) very long term.
Shows the need for the preposition 'de' when used as a descriptor.
A educação dele é nossa prioridade a muito longo prazo.
His education is our priority in the very long term.
Focuses on the long-term benefit of a child's growth.
خودت رو بسنج
Complete the sentence with the correct form.
Investir na bolsa exige uma visão de muito ____ prazo.
'Prazo' is masculine, so we use 'longo'.
Which sentence is more natural in a business meeting?
A: Eu quero dinheiro rápido. B: Eu foco no muito longo prazo.
'Muito longo prazo' is the professional way to discuss future growth.
Match the term with its meaning.
1. Curto prazo, 2. Muito longo prazo
Curto (short) vs. Muito longo (very long).
Fill in the missing phrase.
Gerente: Este fundo é para 20 anos. Cliente: Entendi, é um investimento de ____.
20 years fits the definition of 'muito longo prazo'.
🎉 امتیاز: /4
ابزارهای بصری یادگیری
بانک تمرین
4 تمرینهاInvestir na bolsa exige uma visão de muito ____ prazo.
'Prazo' is masculine, so we use 'longo'.
A: Eu quero dinheiro rápido. B: Eu foco no muito longo prazo.
'Muito longo prazo' is the professional way to discuss future growth.
هر مورد سمت چپ را با جفتش در سمت راست مطابقت دهید:
Curto (short) vs. Muito longo (very long).
Gerente: Este fundo é para 20 anos. Cliente: Entendi, é um investimento de ____.
20 years fits the definition of 'muito longo prazo'.
🎉 امتیاز: /4
آموزشهای ویدیویی
آموزشهای ویدیویی این عبارت را در یوتیوب پیدا کنید.
سوالات متداول
2 سوالNo, it can be used for relationships, education, and environmental changes.
Yes, it's a more emphatic way to say 'extremely long term'.
عبارات مرتبط
curto prazo
contrastShort term
médio prazo
similarMedium term
prazo de validade
specialized formExpiration date