B2 Expression بسیار رسمی 2 دقیقه مطالعه

Tendo como base demonstração

Regarding the demonstração

به‌طور تحت‌اللفظی: Having as base demonstration

در ۱۵ ثانیه

  • A formal way to say 'based on the demonstration'.
  • Used to link conclusions to specific evidence or displays.
  • Best for meetings, reports, and academic contexts.

معنی

This phrase is a sophisticated way to say 'based on the evidence' or 'using the display as a foundation.' It links your current conclusion to a specific proof or demonstration you just observed.

مثال‌های کلیدی

3 از 6
1

In a corporate meeting after a product demo

Tendo como base a demonstração, acredito que o software está pronto para o lançamento.

Regarding the demonstration, I believe the software is ready for launch.

2

Discussing financial results with a manager

Tendo como base a demonstração de lucros, podemos expandir a equipe.

Based on the profit statement, we can expand the team.

3

A teacher explaining a math concept

Tendo como base a demonstração no quadro, resolvam o próximo exercício.

Based on the demonstration on the board, solve the next exercise.

🌍

زمینه فرهنگی

In Brazil, this phrase is a hallmark of 'juridiquês' (legal jargon). Lawyers often use it to sound more persuasive and professional in written petitions. Portuguese academic culture is very traditional. In a 'defesa de tese' (thesis defense), using this phrase shows respect for the logical rigour expected by the jury. In formal administrative contexts in these countries, the phrase is used to link government decisions to official reports or 'demonstrações de contas'. In the Lusophone startup world, this phrase is often used during 'Pitch Days' to link a live demo to the market potential.

🎯

Use it in Writing

This phrase is much more common in writing than in speaking. Use it to start your concluding paragraph in a formal essay.

⚠️

Don't Overuse

Using this phrase more than once in a single page of text makes it look repetitive and 'stiff'.

در ۱۵ ثانیه

  • A formal way to say 'based on the demonstration'.
  • Used to link conclusions to specific evidence or displays.
  • Best for meetings, reports, and academic contexts.

What It Means

Think of this phrase as a logical bridge. You are telling your listener that your next point isn't just a random guess. It is firmly built upon a specific demonstração (demonstration or proof). It is the verbal equivalent of pointing at a chart or a finished task and saying, "Because of that, I think this."

How To Use It

You usually place this at the start of a sentence. It sets the stage for a logical conclusion. For example, if you just watched a software demo, you might start your feedback with Tendo como base a demonstração. It makes you sound organized and analytical. You are essentially anchoring your opinion to a factual event.

When To Use It

This is your go-to for professional settings. Use it in business meetings when discussing results. It is perfect for academic writing or when giving a formal presentation. If you are explaining a complex idea to a client, this phrase adds a layer of authority to your words. It shows you are thinking critically about the evidence provided.

When NOT To Use It

Avoid this phrase at a loud bar or a casual family BBQ. It sounds way too stiff for a relaxed environment. If you tell a friend, "Tendo como base a demonstração de fome, vamos comer," they might think you've swallowed a textbook. Stick to simpler terms like Como estou com fome (Since I'm hungry) in those moments. Also, don't use it if there wasn't an actual demonstration to refer to!

Cultural Background

Portuguese speakers value a certain level of formal structure in professional life. Using logical connectors like this reflects a "Cartesian" influence—the idea that everything should be proven and structured. It's a sign of a well-educated speaker who knows how to navigate formal hierarchies. It’s about showing respect for the process of proof.

Common Variations

You will often hear Com base na demonstração which is slightly more common and a bit less formal. Another variation is Tendo por base, which means exactly the same thing. If you want to be even more concise, you can just say Baseado na demonstração. However, the original phrase has a rhythmic, professional flair that really stands out in a corporate or legal setting.

نکات کاربردی

This phrase sits firmly in the formal register. It is most effective in written reports or structured verbal presentations. Ensure you follow it with a clear conclusion to maintain the logical flow.

🎯

Use it in Writing

This phrase is much more common in writing than in speaking. Use it to start your concluding paragraph in a formal essay.

⚠️

Don't Overuse

Using this phrase more than once in a single page of text makes it look repetitive and 'stiff'.

💬

The Power of the Gerund

In Brazil, starting sentences with a gerund (Tendo, Sendo, Vendo) is a sign of high-level rhetorical skill.

مثال‌ها

6
#1 In a corporate meeting after a product demo

Tendo como base a demonstração, acredito que o software está pronto para o lançamento.

Regarding the demonstration, I believe the software is ready for launch.

Here, it links the decision to the successful demo just witnessed.

#2 Discussing financial results with a manager

Tendo como base a demonstração de lucros, podemos expandir a equipe.

Based on the profit statement, we can expand the team.

'Demonstração' here refers to a financial document.

#3 A teacher explaining a math concept

Tendo como base a demonstração no quadro, resolvam o próximo exercício.

Based on the demonstration on the board, solve the next exercise.

Refers to a visual step-by-step proof.

#4 Texting a colleague about a project update

Tendo como base a demonstração de ontem, fiz algumas alterações no plano.

Based on yesterday's demo, I made some changes to the plan.

Slightly formal for a text, but appropriate for work colleagues.

#5 A humorous observation about a friend's cooking

Tendo como base essa demonstração de fumaça, acho que o jantar queimou!

Based on this demonstration of smoke, I think dinner is burnt!

Uses a formal structure for a funny, obvious observation.

#6 In a romantic context, discussing feelings

Tendo como base sua demonstração de afeto, sinto que nosso futuro é brilhante.

Based on your display of affection, I feel our future is bright.

'Demonstração' refers to an emotional display here.

خودت رو بسنج

Preencha a lacuna com a forma correta da expressão.

________ como base a demonstração de ontem, decidimos mudar o projeto.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Tendo

O gerúndio 'Tendo' é necessário para iniciar esta oração subordinada.

Qual frase é mais apropriada para um relatório jurídico?

Escolha a opção mais formal:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Tendo como base a demonstração de provas, o réu é culpado.

Esta opção utiliza o registro formal exigido em contextos jurídicos.

Combine a situação com a frase correta.

Situações e Frases

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Amigos: Tendo como base a demonstração do jantar...

A frase de 'Amigos' é a única que soa estranha/errada por ser formal demais para o contexto.

Complete o diálogo formal.

Diretor: 'Por que o senhor acredita que este investimento é seguro?' Analista: '________, os riscos são mínimos.'

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Tendo como base a demonstração financeira

O analista deve usar uma linguagem técnica e fundamentada perante o diretor.

🎉 امتیاز: /4

ابزارهای بصری یادگیری

بانک تمرین

4 تمرین‌ها
Preencha a lacuna com a forma correta da expressão. جای خالی B1

________ como base a demonstração de ontem, decidimos mudar o projeto.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Tendo

O gerúndio 'Tendo' é necessário para iniciar esta oração subordinada.

Qual frase é mais apropriada para um relatório jurídico? Choose B2

Escolha a opção mais formal:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Tendo como base a demonstração de provas, o réu é culpado.

Esta opção utiliza o registro formal exigido em contextos jurídicos.

Combine a situação com a frase correta. Match B2

هر مورد سمت چپ را با جفتش در سمت راست مطابقت دهید:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Amigos: Tendo como base a demonstração do jantar...

A frase de 'Amigos' é a única que soa estranha/errada por ser formal demais para o contexto.

Complete o diálogo formal. dialogue_completion B2

Diretor: 'Por que o senhor acredita que este investimento é seguro?' Analista: '________, os riscos são mínimos.'

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Tendo como base a demonstração financeira

O analista deve usar uma linguagem técnica e fundamentada perante o diretor.

🎉 امتیاز: /4

سوالات متداول

10 سوال

It's not recommended. It sounds very formal and might make you seem distant or overly serious.

They are similar, but 'Tendo como base' is more formal and specifically points to a 'foundation' or 'starting point'.

No, you can say 'Tendo como base os fatos' or 'Tendo como base os dados'. 'Demonstração' is specific to when something was shown.

Yes, but in Portugal, you might also hear 'Com base na demonstração' more frequently in speech.

The plural is 'Tendo como base as demonstrações'. Only the article and the noun change.

It's rare. It almost always functions as an introductory clause.

In the wrong context (like a date), yes. In a business meeting, it sounds professional.

Both are correct. 'Como base' is more common in Brazil; 'Por base' is very common in Portugal.

Yes, it's perfect for formal business emails to justify a decision.

It can mean a physical demo, a logical proof, or a display of behavior/results.

عبارات مرتبط

🔗

Com base em

similar

Based on

🔗

À luz de

similar

In light of

🔗

Em virtude de

similar

By virtue of / Because of

🔗

Sob o pretexto de

contrast

Under the pretext of

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!