معنی
To be very active or lively.
زمینه فرهنگی
The idiom reflects the abundance of natural springs in the Russian landscape, which were historically seen as sacred or life-giving sources. The 'hitting on the head' addition reflects a common Russian cultural trait: using self-deprecating irony to cope with stress. In Soviet propaganda, this phrase was often used to describe the 'heroic' and 'joyful' labor of workers building the new state. In modern Russian corporate culture, it's a positive way to describe a 'hustle' culture without using English loanwords.
Use it for compliments
Telling a host 'У вас жизнь бьёт ключом!' is a great way to compliment a lively party.
Watch the case
Always use 'ключом' (instrumental). 'Бить ключ' sounds like you are physically hitting a spring.
معنی
To be very active or lively.
Use it for compliments
Telling a host 'У вас жизнь бьёт ключом!' is a great way to compliment a lively party.
Watch the case
Always use 'ключом' (instrumental). 'Бить ключ' sounds like you are physically hitting a spring.
The Ironic Twist
If someone asks 'How are you?' and you're stressed, use the 'po golove' version to sound like a native.
خودت رو بسنج
Complete the sentence with the correct form of the idiom.
В этом новом кафе жизнь просто ___ ___.
We need the present tense 'бьёт' and the instrumental case 'ключом'.
Which situation best fits the idiom 'бить ключом'?
Выберите ситуацию:
The idiom describes high energy and activity.
Complete the ironic joke.
— Как жизнь? — Жизнь бьёт ключом, и всё ___ ___!
The humorous version of the idiom is 'и всё по голове'.
Match the subject with the most natural use of the idiom.
Сопоставьте:
All three nouns are very commonly used with this idiom.
🎉 امتیاز: /4
ابزارهای بصری یادگیری
بانک تمرین
4 تمرینهاВ этом новом кафе жизнь просто ___ ___.
We need the present tense 'бьёт' and the instrumental case 'ключом'.
Выберите ситуацию:
The idiom describes high energy and activity.
— Как жизнь? — Жизнь бьёт ключом, и всё ___ ___!
The humorous version of the idiom is 'и всё по голове'.
هر مورد سمت چپ را با جفتش در سمت راست مطابقت دهید:
All three nouns are very commonly used with this idiom.
🎉 امتیاز: /4
سوالات متداول
10 سوالYes, but usually you say their 'energy' (энергия) or 'life' (жизнь) is hitting like a spring, rather than the person themselves.
Yes, it's neutral-formal. It's great for describing a successful, active department.
'Бить ключом' sounds a bit more positive and natural, while 'кипит' (boils) can sometimes imply heat, bubbles, and a bit of mess.
In Russian, the instrumental case can be used to show comparison (meaning 'in the manner of').
Not at all. It's used daily in modern Russian media and conversation.
Yes: 'Жизнь била ключом'.
Not always, but in this specific one, yes. In 'ключ к успеху' (key to success), it means a door key.
Yes, that's a common variation, though 'бить ключом' is the more established idiom.
Yes, similar forms exist in Ukrainian and Belarusian.
It would mean 'to hit for a while' and then stop, which doesn't fit the meaning of a continuous lively state.
عبارات مرتبط
жизнь кипит
synonymlife is boiling
бить баклуши
contrastto idle/waste time
фонтанировать идеями
similarto fountain with ideas
в самом разгаре
similarin full swing / at its height