A1 Collocation خنثی

وعدہ نبھانا

وعدہ نبھانا

To keep a promise

معنی

Fulfilling what one has pledged.

🌍

زمینه فرهنگی

In Pakistan, 'Zuban' (one's word) is a matter of immense pride. If someone says 'Meri zuban hai' (It is my word), it is considered as binding as a legal contract. Poets like Ghalib and Faiz often use the concept of 'Wafa' (loyalty) which is the act of 'nibhana' one's love despite the cruelty of the beloved. While modern contracts are used, many small business deals in bazaars are still done on a 'wa'da'. Keeping it is essential for future credit. The ultimate promise is the one made to the Creator. 'Nibhana' in this sense is a lifelong spiritual journey of truth.

💡

Use 'Apna'

Adding 'Apna' (my/his/her own) before 'Wa'da' makes you sound much more like a native speaker.

⚠️

Past Tense 'Ne'

Remember that 'nibhana' is transitive. You must say 'Us ne nibhaya' not 'Wo nibhaya'.

معنی

Fulfilling what one has pledged.

💡

Use 'Apna'

Adding 'Apna' (my/his/her own) before 'Wa'da' makes you sound much more like a native speaker.

⚠️

Past Tense 'Ne'

Remember that 'nibhana' is transitive. You must say 'Us ne nibhaya' not 'Wo nibhaya'.

🎯

Emotional Nuance

Use 'nibhana' for people you care about; use 'poora karna' for tasks and business.

💬

The 'Zuban' connection

If you want to be very emphatic, say 'Main apni zuban نبھاؤں گا' (I will keep my word/tongue).

خودت رو بسنج

Fill in the blank with the correct form of 'nibhana'.

اس نے اپنا وعدہ ______۔ (He kept his promise - Past Tense)

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نبھایا

In the past tense with 'ne', the verb agrees with 'wa'da' (masculine singular), so 'nibhaya' is correct.

Which sentence means 'I will keep my promise'?

Choose the correct translation:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: میں وعدہ نبھاؤں گا۔

Option 1 is 'I make a promise', Option 3 is 'I kept the promise'. Option 2 is the correct future tense.

Complete the dialogue.

سارہ: کیا تم کل آؤ گے؟ علی: ہاں، میں اپنا ______ ______۔

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: وعدہ نبھاؤں گا

Since Ali is confirming his arrival after a question, 'keeping a promise' is the most natural fit.

Match the phrase to the situation.

Situation: A politician fulfilling a campaign pledge.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: وعدہ نبھانا

Fulfilling a pledge is 'wa'da nibhana'.

🎉 امتیاز: /4

ابزارهای بصری یادگیری

What can you 'Nibha'?

🤝

Commitments

  • وعدہ (Promise)
  • عہد (Vow)
❤️

Relationships

  • دوستی (Friendship)
  • رشتہ (Relationship)
⚖️

Duties

  • فرض (Duty)
  • ذمہ داری (Responsibility)

بانک تمرین

4 تمرین‌ها
Fill in the blank with the correct form of 'nibhana'. جای خالی A1

اس نے اپنا وعدہ ______۔ (He kept his promise - Past Tense)

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نبھایا

In the past tense with 'ne', the verb agrees with 'wa'da' (masculine singular), so 'nibhaya' is correct.

Which sentence means 'I will keep my promise'? Choose A1

Choose the correct translation:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: میں وعدہ نبھاؤں گا۔

Option 1 is 'I make a promise', Option 3 is 'I kept the promise'. Option 2 is the correct future tense.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

سارہ: کیا تم کل آؤ گے؟ علی: ہاں، میں اپنا ______ ______۔

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: وعدہ نبھاؤں گا

Since Ali is confirming his arrival after a question, 'keeping a promise' is the most natural fit.

Match the phrase to the situation. situation_matching A1

Situation: A politician fulfilling a campaign pledge.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: وعدہ نبھانا

Fulfilling a pledge is 'wa'da nibhana'.

🎉 امتیاز: /4

سوالات متداول

12 سوال

'Poora karna' is more literal (to complete), while 'nibhana' has a more emotional and enduring quality (to sustain/be faithful to).

It is neutral. It can be used with a child, a friend, or a boss.

Yes, but 'Mu'ahida poora karna' is more technically correct for legal contracts.

You say 'Main ne apna wa'da tod diya' (میں نے اپنا وعدہ توڑ دیا).

No, you can also 'nibhana' a relationship (rishta nibhana) or a friendship (dosti nibhana).

Yes, constantly! It's a staple of romantic lyrics about loyalty.

It is masculine. This is why we say 'nibhaya' and not 'nibhayi'.

Yes, 'Apna wa'da nibhao!' means 'Keep your promise!'

Not really, but 'Baat rakhna' is a more casual way to say something similar.

Because 'nibhana' is a transitive verb (it takes an object, the promise).

No, for secrets we use 'Raaz rakhna'.

You would say 'Main wa'da nahin nibha saka' (I couldn't keep the promise).

عبارات مرتبط

🔗

وعدہ کرنا

builds on

To make a promise

🔗

وعدہ توڑنا

contrast

To break a promise

🔗

وعدہ خلافی

specialized form

Breach of promise

🔄

عہد پورا کرنا

synonym

To fulfill a vow

🔗

بات پر قائم رہنا

similar

To stand by one's word

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!