The video owner has disabled playback on external websites.
This video is no longer available on YouTube.
This video cannot be played right now.
Watch on YouTube
ابزارهای یادگیری هوش مصنوعی را باز کنید
ثبتنام کنید تا به ابزارهای قدرتمندی دسترسی پیدا کنید که به شما کمک میکنند سریعتر از هر ویدیو یاد بگیرید.
آمار یادگیری
سطح CEFR
سختی
زیرنویسها (475 بخشها)
翻译人员: Bowen Yang 校对人员: Xu Jiang
那我就这么开始吧:
几年前,一个活动策划人打电话给我,
因为我当时要做一个演讲。
她在电话里说:
“我真很苦恼该如何在宣传单上
介绍你。”
我心想,怎么会苦恼呢?
她继续道:“你看,我听过你的演讲,
我觉得我可以称你为研究者,
可我担心的是,如果我这么称呼你,没人会来听,
因为大家普遍认为研究员很无趣而且脱离现实。”
(笑声)
好。
然后她说:“但是我喜欢你的演讲,
就跟讲故事一样很吸引人。
我想来想去,还是觉得称你为讲故事的人比较妥当。”
而那个做学术的,感到不安的我
脱口而出道:“你要叫我什么?”
她说:“我要称你为讲故事的人。"
我心想:”为什么不干脆叫魔法小精灵?“
(笑声)
我说:”让我考虑一下。“
我试着鼓起勇气。
我对自己说,我是一个讲故事的人。
我是一个从事定性研究的科研人员。
我收集故事;这就是我的工作。
或许故事就是有灵魂的数据。
或许我就是一个讲故事的人。
于是我说:”听着,
要不你就称我为做研究兼讲故事的人。“
她说:”哈哈,没这么个说法呀。“
(笑声)
所以我是个做研究兼讲故事的人,
我今天想跟大家谈论的--
我们要谈论的话题是关于拓展认知--
我想给你们讲几个故事
是关于我的一份研究的,
这份研究从本质上拓宽了我个人的认知,
也确确实实改变了我生活、爱、
工作还有教育孩子的方式。
我的故事从这里开始。
当我还是个年轻的博士研究生的时候,
第一年,有位研究教授
对我们说:
”事实是这样的,
如果有一个东西你无法测量,那么它就不存在。“
我心想他只是在哄哄我们这些小孩子吧。
我说:“真的么?” 他说:“当然。”
你得知道
我有一个社会工作的学士文凭,一个社会工作的硕士文凭,
我在读的是一个社会工作的博士文凭,
所以我整个学术生涯
都被人所包围,
他们大抵相信
生活是一团乱麻,接受它。
而我的观点则倾向于,生活是一团乱麻,
解开它,把它整理好,
再归类放入便当盒里。
(笑声)
我觉得我领悟到了关键,
有能力去创一番事业,让自己--
真的,社会工作的一个重要理念是
置身于工作的不适中。
我就是要把这不适翻个底朝天
每科都拿到A。
这就是我当时的信条。
我当时真的是跃跃欲试。
我想这就是我要的职业生涯,
因为我对乱成一团,难以处理的课题感兴趣。
我想要把它们弄清楚。
我想要理解它们。
我想侵入那些
我知道是重要的东西
把它们摸透,然后用浅显易懂的方式呈献给每一个人。
所以我的起点是“关系”。
因为当你从事了10年的社会工作,
你必然会发现
关系是我们活着的原因。
它赋予了我们生命的意义。
就是这么简单。
无论你跟谁交流
工作在社会执法领域的也好,负责精神健康、虐待和疏于看管领域的也好
我们所知道的是,关系
是种感应的能力--
生物神经上,我们是这么被设定的--
这就是为什么我们在这儿。
所以我就从关系开始。
下面这个场景我们再熟悉不过了,
你的上司给你作工作评估,
她告诉了你37点你做得相当棒的地方,
还有一点--成长的空间?
(笑声)
然后你满脑子都想着那一点成长的空间,不是么。
这也是我研究的一个方面,
زیرنویس کامل در پخشکننده ویدیو موجود است
با تمرینها یاد بگیرید
تمرینهای واژگان، گرامر و درک مطلب از این ویدیو بسازید
نظرات (0)
برای نظر دادن وارد شویدثبتنام کن و همه امکانات رو باز کن
پیشرفتت رو دنبال کن، واژگان رو ذخیره کن و تمرین کن
حالت تعاملی
آزمون
پاسخ صحیح:
آزمون
پاسخ صحیح:
آزمونها هنگام تماشای ویدیو ظاهر میشوند
راهنمای حفظ
از این ویدیو
شروع رایگان یادگیری زبان