C1 Idiom Formel

رمى حملاً ثقيلاً

ramaa ḥamlan thaqeelan

Threw a heavy load

Signification

To get rid of a great responsibility, burden, or problem, often onto someone else.

🌍

Contexte culturel

The concept of 'Amana' (trust/responsibility) is central. Carrying a load is often seen as a moral duty. Throwing it off is only acceptable when the duty is fulfilled. In Egyptian dialect, you might hear 'انزاح جبل من على كتفي' (A mountain moved from my shoulder), which is a more hyperbolic version of this idiom. Levantine speakers often use 'شال هم' (He removed a worry). While 'Ramā' is understood, 'Shāl' (lifted/carried) is more common in daily speech. In the Gulf, where business and tribal leadership are highly valued, this phrase is often used in the context of 'Taklīf' (official assignment).

🎯

Use with 'Kāhil'

To sound like a C1 speaker, always add '‘an kāhilihi' (عن كاهله). It completes the mental image.

⚠️

Don't use for people

Never say 'I threw a heavy person' using this idiom. It only applies to abstract burdens.

Signification

To get rid of a great responsibility, burden, or problem, often onto someone else.

🎯

Use with 'Kāhil'

To sound like a C1 speaker, always add '‘an kāhilihi' (عن كاهله). It completes the mental image.

⚠️

Don't use for people

Never say 'I threw a heavy person' using this idiom. It only applies to abstract burdens.

Teste-toi

Fill in the missing word to complete the idiom.

بعد أن انتهى من كتابة روايته، شعر الكاتب أنه رمى حملاً _______ عن كاهله.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : ثقيلاً

The idiom specifically uses 'ثقيلاً' (heavy) to emphasize the magnitude of the relief.

Which situation best fits the use of 'رمى حملاً ثقيلاً'?

اختر الموقف المناسب:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : الانتهاء من سداد قرض بنكي دام عشر سنوات

Paying off a 10-year loan is a significant, long-term burden, making it perfect for this idiom.

Complete the dialogue with the correct form of the idiom.

أحمد: كيف حالك بعد الاستقالة؟ خالد: أنا بخير، أشعر أنني _______ حملاً ثقيلاً عن كاهلي.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : رميتُ

The speaker (Khaled) is talking about himself, so the first-person singular past tense 'رميتُ' is required.

Match the Arabic phrase with its English equivalent.

صل الجملة بمعناها:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : a

These are the core components of the idiom and their translations.

🎉 Score : /4

Aides visuelles

Banque d exercices

4 exercices
Fill in the missing word to complete the idiom. Fill Blank B1

بعد أن انتهى من كتابة روايته، شعر الكاتب أنه رمى حملاً _______ عن كاهله.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : ثقيلاً

The idiom specifically uses 'ثقيلاً' (heavy) to emphasize the magnitude of the relief.

Which situation best fits the use of 'رمى حملاً ثقيلاً'? situation_matching B2

اختر الموقف المناسب:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : الانتهاء من سداد قرض بنكي دام عشر سنوات

Paying off a 10-year loan is a significant, long-term burden, making it perfect for this idiom.

Complete the dialogue with the correct form of the idiom. dialogue_completion A2

أحمد: كيف حالك بعد الاستقالة؟ خالد: أنا بخير، أشعر أنني _______ حملاً ثقيلاً عن كاهلي.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : رميتُ

The speaker (Khaled) is talking about himself, so the first-person singular past tense 'رميتُ' is required.

Match the Arabic phrase with its English equivalent. Match B1

Associez chaque element a gauche avec son pair a droite :

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : a

These are the core components of the idiom and their translations.

🎉 Score : /4

Questions fréquentes

4 questions

Yes, but usually in a slightly modified form. In dialects, people prefer 'شال' (shāl) or 'خلص من' (khalaṣ min), but they will understand the MSA version perfectly.

No, it's almost always for something stressful or difficult. You wouldn't 'throw a heavy load' of winning the lottery.

رموا أحمالاً ثقيلة (They threw heavy loads). The noun 'ḥaml' becomes 'aḥmāl'.

Not necessarily. It expresses your personal relief. However, saying it *to* your boss might imply you hated the job.

Expressions liées

🔗

ألقى المسؤولية على غيره

similar

To shift the responsibility onto someone else.

🔗

وضع أوزاره

specialized form

To lay down the burdens of war.

🔗

خفف العبء

builds on

To lighten the burden.

🔗

على كاهله

builds on

On his shoulders / His responsibility.

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !