B2 adjective #2,000 le plus courant 11 min de lecture

مُلائِم

mulaaim
At the A1 level, learners are just beginning their journey into the Arabic language. The concept of suitability is essential, but the word مُلائِم (mulā'im) might be slightly advanced for absolute beginners, who typically rely on simpler words like جيد (jayyid - good) or تمام (tamām - perfect/okay). However, introducing مُلائِم at this stage helps build a passive vocabulary. A1 learners should focus on recognizing the word when they hear it in very basic contexts, such as a teacher asking if a time is suitable for a lesson. The primary grammatical focus should be on the simple masculine and feminine forms: مُلائِم and مُلائِمة. Learners at this level do not need to worry about complex sentence structures or advanced negations. Instead, they should practice using the word in simple, short sentences. For example, 'هذا ملائم' (This is suitable) or 'هذا غير ملائم' (This is not suitable). The use of the preposition لـ (li) can be introduced as a set phrase, such as 'ملائم لي' (suitable for me). The goal at the A1 level is simply exposure and basic recognition, laying the groundwork for more active use in later stages. Teachers should use visual aids and clear, slow pronunciation to help learners associate the sound of the word with the concept of a 'thumbs up' or a 'good fit'. Repetition in highly contextualized, everyday scenarios—like choosing a seat or picking a time to eat—is key to embedding this vocabulary item in the learner's mind.
As learners progress to the A2 level, they begin to construct more complex sentences and express their basic needs and preferences more clearly. At this stage, مُلائِم (mulā'im) becomes an active part of their vocabulary. A2 learners should be able to use the word to describe everyday objects, times, and simple situations. The critical grammatical concept to master here is noun-adjective agreement. Learners must consistently match مُلائِم with the noun it modifies in gender and definiteness. For instance, they should confidently say 'الوقت الملائم' (the suitable time) and 'السيارة الملائمة' (the suitable car). Furthermore, A2 learners should actively use the preposition لـ (li) to connect the adjective to its target, forming phrases like 'ملائم للعمل' (suitable for work) or 'ملائم للأطفال' (suitable for children). Negation also becomes more important; learners should practice using 'غير ملائم' (unsuitable) in their daily conversations. Role-playing exercises, such as shopping for clothes or scheduling a meeting with a friend, provide excellent opportunities to practice this word. The focus shifts from mere recognition to practical application in predictable, routine situations. By the end of the A2 level, a learner should feel comfortable using مُلائِم to negotiate simple plans and express basic opinions about whether something fits their needs or the requirements of a specific task.
At the B1 level, learners are expected to handle a wider variety of situations and express more nuanced opinions. The use of مُلائِم (mulā'im) expands significantly. Learners should now be able to use the word in abstract contexts, not just for physical objects or times. They can discuss whether a decision, a policy, or a behavior is suitable. Grammatically, B1 learners should be comfortable using مُلائِم as a predicate in nominal sentences, such as 'أعتقد أن هذا القرار ملائم' (I believe this decision is suitable). They should also understand how to use it with non-human plural nouns, applying the singular feminine form correctly: 'هذه الظروف ملائمة' (These conditions are suitable). At this level, learners begin to encounter the word in authentic texts, such as news articles, blogs, and simple literature. They should be able to distinguish مُلائِم from its common synonyms, particularly مُناسِب (munāsib), understanding that while they are often interchangeable, using a variety of vocabulary enhances their fluency. B1 learners should also practice using the word in comparative structures, although this is less common, to express that one option is 'more suitable' (أكثر ملاءمة) than another. The focus at this stage is on building confidence and flexibility, allowing the learner to use the word naturally in both spoken and written Arabic across a range of familiar topics, from personal experiences to general social issues.
Reaching the B2 level signifies a high degree of independence and fluency in Arabic. For a B2 learner, مُلائِم (mulā'im) is a standard, frequently used vocabulary item that presents no grammatical difficulty. The focus at this level is on precision, register, and stylistic variation. B2 learners should seamlessly integrate the word into complex sentence structures, using it as a hal (circumstantial qualifier) or a second object with verbs of perception. For example, 'وجدت اقتراحه ملائماً جداً لحل الأزمة' (I found his proposal very suitable for solving the crisis). They should be fully aware of the subtle semantic differences between مُلائِم and related words like لائق (lā'iq - socially proper) or موافق (muwāfiq - agreeing), choosing the exact word that fits the context perfectly. In professional and academic settings, B2 learners use مُلائِم to articulate arguments, justify choices, and evaluate methodologies. They are comfortable reading formal texts where the word is used in abstract, sophisticated ways. Furthermore, they can easily comprehend and produce derived forms, such as the verbal noun ملاءمة (mulā'ama - suitability/appropriateness), using it to construct advanced nominal phrases. At this stage, the learner's use of the word is virtually indistinguishable from a native speaker's in standard contexts, demonstrating a deep understanding of Arabic syntax, morphology, and cultural pragmatics.
At the C1 level, learners possess an advanced, near-native command of the Arabic language. The word مُلائِم (mulā'im) is utilized with complete effortless and high precision. C1 learners manipulate the word within highly complex, multi-clause sentences and rhetorical structures. They understand the historical and etymological roots of the word (ل-أ-م) and how this root connects to concepts of healing and harmony, enriching their comprehension of classical and literary texts. At this level, learners engage with specialized vocabulary and jargon where مُلائِم might be part of specific collocations in fields like law, economics, or science (e.g., 'بيئة استثمارية ملائمة' - a suitable investment environment). They are adept at using the word in highly formal registers, such as drafting official reports, delivering academic presentations, or participating in formal debates. The C1 learner also appreciates the stylistic impact of using مُلائِم versus its synonyms to achieve a specific tone—perhaps choosing it over مُناسِب to sound more authoritative or precise. They can effortlessly navigate complex negations and hypothetical scenarios involving the concept of suitability. Their mastery extends to understanding regional variations in how the word might be pronounced or favored in different Arabic dialects, even though it is primarily a Modern Standard Arabic term.
The C2 level represents mastery of the Arabic language, equivalent to a highly educated native speaker. For a C2 learner, the use of مُلائِم (mulā'im) is intuitive, deeply nuanced, and stylistically flawless. They employ the word not just for communication, but for artistic and rhetorical effect. In literary analysis or philosophical discourse, a C2 learner can deconstruct the concept of 'ملاءمة' (suitability) as it relates to cultural norms, aesthetics, or ethics. They are capable of playing with the root ل-أ-م to create puns or draw sophisticated linguistic parallels. The word is used effortlessly in the most demanding contexts, such as translating complex legal documents, writing academic dissertations, or composing poetry, where the exact metric and semantic weight of the word is critical. C2 learners understand the absolute limits of the word's semantic field, knowing exactly when a situation demands a different, highly obscure synonym. They can critique the usage of the word by others, identifying slight stylistic awkwardness even if the grammar is technically correct. At this pinnacle of language acquisition, مُلائِم is merely one brushstroke in a vast, vibrant palette of vocabulary that the learner uses to paint complex, beautiful, and highly precise linguistic masterpieces.

مُلائِم en 30 secondes

  • Means 'suitable' or 'appropriate' in Arabic.
  • Used for times, places, clothes, and behaviors.
  • Requires the preposition لـ (for/to).
  • Must match the noun in gender (مُلائِم / مُلائِمة).
The Arabic word مُلائِم (mulā'im) is a highly versatile and frequently used adjective that translates to suitable, appropriate, fitting, or convenient. Understanding the depth of this word requires an exploration of its morphological roots, its semantic field, and its application across various contexts in the Arabic language. The concept of suitability in Arabic is deeply tied to harmony and agreement, which is reflected in the root of this word. When we say something is مُلائِم, we are stating that it aligns perfectly with the requirements, expectations, or physical dimensions of a specific situation, person, or object. This alignment can be physical, such as clothing fitting well, or abstract, such as a time being convenient for a meeting. To fully grasp the meaning of مُلائِم, one must appreciate its role in expressing appropriateness in both formal and informal registers. The root of the word is ل-أ-م (l-'-m), which historically carries meanings related to gathering, repairing, and bringing things together in harmony. This historical context enriches the modern usage of the word, suggesting that something suitable is something that brings harmony to a situation.
Morphological Label
Active Participle (اسم فاعل) from Form III verb. This indicates the entity performing the action of suiting or fitting.
In everyday conversation, you will frequently hear this word when people are making plans, discussing options, or evaluating choices.

هذا الوقت مُلائِم جداً للاجتماع.

The ability to use this word correctly demonstrates a solid command of Arabic vocabulary and an understanding of cultural nuances regarding politeness and appropriateness. Furthermore, the word can take both masculine and feminine forms, مُلائِم and مُلائِمة, depending on the noun it modifies.

هذه الملابس غير مُلائِمة للطقس البارد.

It is also important to note that مُلائِم is often followed by the preposition لـ (li), meaning 'for' or 'to'. This prepositional phrase is crucial for connecting the adjective to the object or purpose it is suitable for.
Syntactic Label
Adjective requiring prepositional complement. The preposition لـ is essential for complete meaning.
When comparing مُلائِم to its synonyms, such as مُناسِب (munāsib), one might find that they are often interchangeable. However, مُلائِم sometimes carries a slightly stronger connotation of inherent compatibility or harmony, whereas مُناسِب might simply mean it fits the basic requirements.

ابحث عن عمل مُلائِم لمهاراتي.

In academic and professional writing, using مُلائِم elevates the tone of the text, making it sound more refined and precise. The plural forms, though less common for inanimate objects, follow standard rules, but typically the singular feminine مُلائِمة is used for non-human plurals.

نحتاج إلى ظروف مُلائِمة للنجاح.

Mastering the use of مُلائِم involves practicing its agreement with nouns in gender, number, and definiteness.
Semantic Label
Expresses qualitative alignment. It describes the state of being perfectly matched to a specific need or condition.
Ultimately, incorporating مُلائِم into your active vocabulary will significantly enhance your ability to express opinions, make suggestions, and evaluate situations in Arabic with clarity and sophistication.

السعر مُلائِم لجودة المنتج.

This comprehensive understanding of its meaning, root, and grammatical behavior forms the foundation for advanced proficiency in Arabic.
Using the word مُلائِم (mulā'im) correctly in Arabic requires an understanding of its grammatical properties, its syntactic environment, and its collocations. As an adjective (صفة), it must strictly follow the rules of noun-adjective agreement in Arabic grammar. This means that مُلائِم must match the noun it modifies in four key aspects: gender (masculine or feminine), number (singular, dual, or plural), definiteness (definite or indefinite), and case (nominative, accusative, or genitive). This fundamental rule ensures that sentences are grammatically sound and clearly convey the intended meaning. For instance, when modifying a masculine noun like مكان (place), you use the masculine form: مكان مُلائِم (a suitable place). Conversely, when modifying a feminine noun like بيئة (environment), you must use the feminine form: بيئة مُلائِمة (a suitable environment).
Grammar Label
Noun-Adjective Agreement. The adjective must mirror the noun's properties exactly.
Furthermore, the definiteness must match. If the noun is definite (has 'al-'), the adjective must also be definite: المكان المُلائِم (the suitable place).

اخترت المكان المُلائِم للحفلة.

One of the most critical aspects of using مُلائِم is its association with the preposition لـ (li), which translates to 'for' or 'to'. This preposition is used to specify what the subject is suitable for.

هذا الجو مُلائِم للزراعة.

Without this preposition, the sentence might feel incomplete or lack specific context.
Syntax Label
Prepositional Attachment. The adjective strongly collocates with the preposition لـ to complete its semantic requirement.
In addition to modifying nouns directly, مُلائِم can also function as the predicate (خبر) in a nominal sentence (جملة اسمية). In this structure, the subject comes first, followed by مُلائِم.

القرار الذي اتخذته مُلائِم جداً.

It is also common to use مُلائِم in negative constructions using particles like غير (ghayr) or ليس (laysa). When using غير, it acts as the first part of an idafa (genitive construction), so مُلائِم becomes genitive: غيرِ مُلائِمٍ.

هذا التصرف غير مُلائِم في العمل.

In more complex sentences, مُلائِم can be used with verbs of finding or considering, such as وجد (wajada) or اعتبر (i'tabara). For example, وجدت هذا الحل ملائماً (I found this solution suitable). Here, ملائماً is in the accusative case because it is the second object of the verb.
Advanced Usage Label
Accusative State. When used as a second object or a hal (circumstantial qualifier), it takes the accusative case ending (Fatha).
Understanding these various syntactic roles—as a direct modifier, a predicate, a negated adjective, or an object complement—is essential for achieving fluency.

هل تعتقد أن هذا السعر مُلائِم؟

By practicing these different structures, learners can confidently integrate مُلائِم into their spoken and written Arabic, ensuring their communication is both accurate and natural.
The adjective مُلائِم (mulā'im) is ubiquitous in both spoken and written Arabic, appearing across a wide spectrum of contexts ranging from casual daily conversations to highly formal academic and professional discourse. Its versatility makes it a cornerstone of effective communication in the Arab world. One of the most common environments where you will hear this word is in the workplace or business settings. When scheduling meetings, negotiating contracts, or evaluating proposals, professionals frequently use مُلائِم to discuss convenience and appropriateness.

يرجى إعلامي بالوقت المُلائِم للاتصال بك.

Another frequent context is retail and shopping. When trying on clothes, buying furniture, or selecting a gift, customers and salespeople use this word to describe whether an item fits well or is appropriate for the intended recipient.
Context Label
Commercial and Retail. Used to evaluate the fit, size, or appropriateness of consumer goods.

هذا الحذاء غير مُلائِم لمقاس قدمي.

You will also encounter مُلائِم extensively in weather forecasts and agricultural discussions. Meteorologists use it to describe weather conditions that are suitable for certain activities, such as farming, sailing, or traveling.

الطقس غداً سيكون مُلائماً للرحلات البحرية.

In the realm of social etiquette and behavior, مُلائِم is heavily utilized to describe actions, words, or clothing that align with cultural norms and expectations. Discussing what is socially acceptable often involves evaluating whether a behavior is 'تصرف ملائم' (appropriate behavior).
Context Label
Social Etiquette. Used to judge the cultural or social acceptability of actions and speech.

التحدث بصوت عالٍ غير مُلائِم في المكتبة.

Furthermore, in academic and scientific literature, مُلائِم is used to describe suitable methodologies, appropriate conditions for experiments, or fitting solutions to complex problems.

استخدم الباحث منهجاً مُلائماً لدراسة الظاهرة.

In real estate and housing, landlords and tenants use the word to describe whether an apartment or house meets the needs of a family.
Context Label
Real Estate. Describes the suitability of living spaces regarding size, location, and amenities.
The widespread use of مُلائِم across these diverse fields highlights its importance. Whether you are reading a formal news article, listening to a weather report, negotiating a business deal, or simply chatting with friends about weekend plans, your ability to recognize and use this word will greatly enhance your comprehension and fluency. It is a word that bridges the gap between basic vocabulary and advanced, nuanced expression.
While مُلائِم (mulā'im) is a straightforward adjective, learners of Arabic frequently encounter specific pitfalls when incorporating it into their active vocabulary. These mistakes usually stem from a misunderstanding of Arabic grammatical rules, direct translation from their native language, or confusion with similar vocabulary words. One of the most prevalent errors is the failure to apply correct noun-adjective agreement. In Arabic, the adjective must agree with the noun it modifies in gender, number, definiteness, and case. Learners often forget to add the feminine ending (ة) when modifying a feminine noun, resulting in grammatically incorrect phrases like 'سيارة ملائم' instead of the correct 'سيارة ملائمة'.

الظروف الحالية غير مُلائِمة للاستثمار.

Another major stumbling block is the omission or incorrect use of the preposition لـ (li). When stating that something is suitable 'for' a specific purpose or person, the preposition لـ is mandatory. Direct translation from English might lead a learner to use a different preposition or omit it entirely, which sounds unnatural to a native speaker.
Error Type
Prepositional Omission. Failing to use لـ when specifying the target of suitability.

هذا الكتاب مُلائِم للأطفال.

Learners also frequently confuse مُلائِم with its close synonym مُناسِب (munāsib). While they are often interchangeable, using them incorrectly in specific idiomatic contexts can sound slightly off. For example, while both can mean 'suitable', مُلائِم sometimes carries a stronger sense of physical or intrinsic harmony, whereas مُناسِب is more general.

هل هذا الفستان مُلائِم لحفلة الزفاف؟

Another common mistake occurs in negation. Learners might try to negate مُلائِم using verbal negators like لا (la) or ما (ma) directly before the adjective in a nominal sentence, instead of using the correct nominal negators like ليس (laysa) or the particle غير (ghayr).
Error Type
Incorrect Negation. Using verbal negation particles instead of nominal negation structures.

هذا الحل غير مُلائِم للمشكلة.

Furthermore, pronunciation errors are common due to the presence of the hamza (ء) in the middle of the word. Learners might mispronounce it, blending the syllables incorrectly. The correct pronunciation requires a clear articulation of the glottal stop: mu-lā-'im. Finally, learners sometimes struggle with the plural forms. While the sound masculine plural ملائمون is grammatically correct, it is rarely used because مُلائِم typically describes inanimate objects or abstract concepts, which take the singular feminine form مُلائِمة when pluralized.
Error Type
Pluralization Error. Using human plural forms for non-human entities.

نحتاج إلى إيجاد بدائل مُلائِمة.

By being aware of these common mistakes—agreement, prepositions, negation, pronunciation, and pluralization—learners can significantly improve their accuracy and sound much more natural when speaking or writing in Arabic.
The Arabic language is incredibly rich in vocabulary, often providing multiple words to express similar concepts with slight nuances in meaning. When exploring the semantic field of مُلائِم (mulā'im), several synonyms and related terms emerge, each carrying its own specific flavor and preferred context of use. The most prominent and frequently used synonym is مُناسِب (munāsib). In many everyday situations, مُلائِم and مُناسِب can be used interchangeably without any loss of meaning. Both translate to 'suitable' or 'appropriate'. However, linguistic purists might argue that مُلائِم implies a deeper, more intrinsic harmony or a perfect fit (often related to physical fitting or healing, given its root), while مُناسِب is a more general term for something that simply meets the requirements or is proportional.

هذا السعر مُناسِب جداً لي.

Another related word is موافق (muwāfiq), which translates to 'agreeing', 'consenting', or 'corresponding'. While it shares the idea of alignment, موافق is more often used to describe a person's agreement with a proposal or an idea, rather than the suitability of an object or time.
Nuance Label
موافق implies active consent or exact correspondence, whereas مُلائِم implies suitability or convenience.

أنا موافق على هذا الاقتراح.

The word لائق (lā'iq) is also closely related but carries a strong connotation of social propriety, decency, and etiquette. When you say a behavior is لائق, you mean it is polite and socially acceptable. While a socially acceptable behavior is also مُلائِم (appropriate), لائق specifically emphasizes the moral or social decorum aspect.

هذا التصرف غير لائق بشخص مثلك.

Nuance Label
لائق is heavily tied to social manners and decency, making it less suitable for describing physical objects or times.
Furthermore, the word صالح (ṣāliḥ) can sometimes overlap with مُلائِم. صالح generally means 'valid', 'good', or 'usable'. For example, water that is safe to drink is 'ماء صالح للشرب'. While this implies it is suitable for drinking, صالح focuses more on the inherent validity or usability rather than the specific contextual fit that مُلائِم suggests.

هذا الجواز لم يعد صالحاً للسفر.

Finally, the word مطابق (muṭābiq) means 'matching' or 'identical'. It is used when two things correspond perfectly to each other, such as a copy matching an original. While something that is مطابق might also be مُلائِم, the former stresses exact equivalence, whereas the latter stresses suitability.
Nuance Label
مطابق requires a standard of exact matching, often used in technical or comparative contexts.

المنتج مطابق للمواصفات المطلوبة.

Understanding these subtle differences allows learners to choose the most precise word for their intended meaning, elevating their Arabic from basic communication to eloquent expression.

How Formal Is It?

Formel

""

Informel

""

Argot

""

Niveau de difficulté

Grammaire à connaître

Exemples par niveau

1

هذا الوقت مُلائِم.

This time is suitable.

Basic nominal sentence. مُلائِم is the predicate (خبر).

2

هذه السيارة مُلائِمة.

This car is suitable.

Feminine agreement. السيارة is feminine, so مُلائِمة takes a taa marbuta.

3

هل هذا مُلائِم لك؟

Is this suitable for you?

Question structure using هل and the preposition لـ.

4

المكان غير مُلائِم.

The place is not suitable.

Basic negation using غير before the adjective.

5

هذا القميص مُلائِم.

This shirt is suitable/fits well.

Masculine agreement with القميص.

6

الطقس مُلائِم اليوم.

The weather is suitable today.

Using the adjective to describe a daily condition.

7

هذا العمل مُلائِم لي.

This job is suitable for me.

Connecting the adjective to a pronoun using لـ.

8

السعر مُلائِم جداً.

The price is very suitable.

Using the intensifier جداً after the adjective.

1

أبحث عن شقة مُلائِمة لعائلتي.

I am looking for a suitable apartment for my family.

Adjective modifying an indefinite feminine noun (شقة).

2

هذا الفستان غير مُلائِم للحفلة.

This dress is not suitable for the party.

Negation with غير and preposition لـ specifying the occasion.

3

يجب أن نجد حلاً مُلائماً.

We must find a suitable solution.

Adjective in the accusative case (ملائماً) modifying the object حلاً.

4

هل تعتقد أن هذا الوقت مُلائِم للزيارة؟

Do you think this time is suitable for a visit?

Using the adjective within a subordinate clause after أن.

5

الظروف غير مُلائِمة للسفر الآن.

The conditions are not suitable for travel now.

Non-human plural (الظروف) takes singular feminine adjective (مُلائِمة).

6

اختر الكلمة المُلائِمة من القائمة.

Choose the suitable word from the list.

Definite adjective (الملائمة) modifying a definite noun (الكلمة).

7

هذا البرنامج مُلائِم للمبتدئين.

This program is suitable for beginners.

Using the preposition لـ with a plural noun (المبتدئين).

8

نحتاج إلى بيئة مُلائِمة للدراسة.

We need a suitable environment for studying.

Feminine adjective modifying بيئة.

1

لم يكن تصرفه مُلائماً للموقف على الإطلاق.

His behavior was not suitable for the situation at all.

Adjective as the predicate of كان, taking the accusative case (ملائماً).

2

تسعى الحكومة لتوفير مناخ مُلائِم للاستثمار الأجنبي.

The government seeks to provide a suitable climate for foreign investment.

Advanced vocabulary context (مناخ للاستثمار).

3

من الصعب العثور على مرشح مُلائِم لهذه الوظيفة المعقدة.

It is difficult to find a suitable candidate for this complex job.

Using the adjective in a complex prepositional phrase.

4

أعتقد أن هذا الخيار هو الأكثر مُلاءمة لنا في الوقت الحالي.

I believe this option is the most suitable for us at the present time.

Using the verbal noun (ملاءمة) in a comparative structure (الأكثر ملاءمة).

5

تأكد من استخدام الأدوات المُلائِمة لإصلاح العطل.

Make sure to use the suitable tools to fix the breakdown.

Definite plural non-human noun taking singular feminine definite adjective.

6

الراتب المعروض غير مُلائِم لحجم المسؤوليات.

The offered salary is not suitable for the volume of responsibilities.

Using غير to negate a specific relationship between two concepts.

7

يجب تعديل الخطة لتصبح مُلائِمة للتغيرات الجديدة.

The plan must be modified to become suitable for the new changes.

Adjective as the predicate of تصبح (to become).

8

هذه التكنولوجيا مُلائِمة جداً لتطوير التعليم في المدارس.

This technology is very suitable for developing education in schools.

Connecting the adjective to a complex verbal noun phrase (لتطوير التعليم).

1

إن توفير بيئة عمل مُلائِمة يعد شرطاً أساسياً لزيادة الإنتاجية.

Providing a suitable work environment is considered a basic condition for increasing productivity.

Used within a complex subject phrase introduced by إن.

2

واجهت الشركة صعوبات في إيجاد بديل مُلائِم للمدير المستقيل.

The company faced difficulties in finding a suitable replacement for the resigned manager.

Modifying an abstract noun (بديل) in a professional context.

3

تتطلب هذه التجربة العلمية ظروفاً مخبرية مُلائِمة ودقيقة.

This scientific experiment requires suitable and precise laboratory conditions.

Multiple adjectives (مخبرية، ملائمة، دقيقة) modifying a plural noun.

4

لا أرى أن هذا التدخل مُلائِم في ظل المعطيات الحالية.

I do not see that this intervention is suitable given the current data.

Predicate of a nominal sentence inside an أن clause.

5

تم تصميم هذا المنهج ليكون مُلائماً لاحتياجات سوق العمل المتغيرة.

This curriculum was designed to be suitable for the changing needs of the labor market.

Predicate of يكون taking accusative, followed by a complex idafa.

6

يعتبر اختيار الكلمات المُلائِمة فناً يتقنه الكتاب المحترفون.

Choosing the suitable words is considered an art mastered by professional writers.

Definite adjective modifying the second part of an idafa construction.

7

السياسات الاقتصادية الحالية غير مُلائِمة لمواجهة التضخم.

The current economic policies are not suitable for confronting inflation.

Abstract political/economic context using negation.

8

حرصنا على تقديم عرض مُلائِم لتطلعات العملاء.

We made sure to present an offer suitable to the customers' aspirations.

Modifying an indefinite noun and linking to an abstract concept (تطلعات).

1

إن المواءمة بين مخرجات التعليم واحتياجات السوق تتطلب استراتيجيات مُلائِمة ومرنة.

Aligning educational outputs with market needs requires suitable and flexible strategies.

Advanced academic register, pairing مُلائِمة with مرنة.

2

لم تكن التبريرات التي ساقها المتهم مُلائِمة لحجم الجرم المرتكب.

The justifications provided by the accused were not suitable for the magnitude of the crime committed.

Complex sentence structure with a relative clause (التي ساقها).

3

يتعين على صانعي القرار تبني مقاربة مُلائِمة تأخذ في الاعتبار كافة الأبعاد الاجتماعية.

Decision-makers must adopt a suitable approach that takes into account all social dimensions.

Adjective modifying an abstract noun (مقاربة) followed by a verbal clause.

4

إن استخدام لغة غير مُلائِمة في الخطاب الدبلوماسي قد يؤدي إلى أزمات سياسية.

Using unsuitable language in diplomatic discourse may lead to political crises.

Negated adjective modifying a noun within a complex idafa.

5

تفتقر هذه الدراسة إلى إطار نظري مُلائِم يمكن البناء عليه لاستخلاص نتائج دقيقة.

This study lacks a suitable theoretical framework upon which to build to extract accurate results.

Academic context, modifying إطار نظري.

6

التحول نحو الطاقة المتجددة يتطلب بنية تحتية مُلائِمة واستثمارات ضخمة.

The transition towards renewable energy requires suitable infrastructure and massive investments.

Modifying a compound noun phrase (بنية تحتية).

7

لا يمكن تطبيق هذه النظرية إلا في ظل شروط موضوعية مُلائِمة.

This theory cannot be applied except under suitable objective conditions.

Using exception (إلا) and modifying plural abstract nouns.

8

أثبتت التجارب السريرية أن هذا العقار مُلائِم لعلاج الحالات المستعصية.

Clinical trials have proven that this drug is suitable for treating intractable cases.

Medical/scientific register.

1

تتجلى عبقرية الشاعر في انتقاء مفردات مُلائِمة للحالة الوجدانية التي يرمي إلى تصويرها.

The poet's genius is manifested in selecting vocabulary suitable for the emotional state he aims to depict.

Highly literary context, complex relative clauses.

2

إن صياغة دستور جديد تقتضي إيجاد صيغة توافقية مُلائِمة للفسيفساء الثقافية في البلاد.

Drafting a new constitution requires finding a suitable consensual formula for the cultural mosaic in the country.

Political/legal register, highly abstract concepts.

3

المقاربة التأويلية التي اعتمدها الناقد تبدو غير مُلائِمة لتفكيك شفرات هذا النص المعقد.

The hermeneutic approach adopted by the critic seems unsuitable for decoding the ciphers of this complex text.

Literary criticism terminology (المقاربة التأويلية).

4

لا مناص من إرساء آليات حوكمة مُلائِمة لضمان الشفافية والمساءلة في المؤسسات العامة.

There is no escaping the establishment of suitable governance mechanisms to ensure transparency and accountability in public institutions.

Formal administrative/bureaucratic language.

5

إن التماهي مع الثقافات الوافدة دون تمحيص نقدي قد يفرز ظواهر مجتمعية غير مُلائِمة لنسقنا القيمي.

Identifying with incoming cultures without critical scrutiny may produce societal phenomena unsuitable for our value system.

Sociological discourse, complex vocabulary (التماهي، تمحيص).

6

يتوجب على المشرع صياغة نصوص قانونية مُلائِمة للتطورات التكنولوجية المتسارعة تجنباً للفراغ التشريعي.

The legislator must draft legal texts suitable for rapid technological developments to avoid a legislative vacuum.

Legal register, expressing purpose (تجنباً).

7

تعتبر الفلسفة الوجودية، في بعض جوانبها، غير مُلائِمة لتفسير النزعات الروحانية العميقة.

Existential philosophy is considered, in some of its aspects, unsuitable for explaining deep spiritual tendencies.

Philosophical context, using parenthetical clauses.

8

إن استنباط أحكام فقهية مُلائِمة لمستجدات العصر يتطلب اجتهاداً مبنياً على مقاصد الشريعة.

Deriving jurisprudential rulings suitable for the novelties of the era requires independent reasoning based on the objectives of Islamic law.

Islamic jurisprudence (Fiqh) terminology.

Antonymes

غَيْر مُلائِم مُتَعَارِض

Collocations courantes

وَقْت مُلائِم
بِيئَة مُلائِمة
ظُروف مُلائِمة
حَلّ مُلائِم
سِعْر مُلائِم
مَكان مُلائِم
قَرار مُلائِم
عَمَل مُلائِم
تَصَرُّف مُلائِم
مَلابِس مُلائِمة

Phrases Courantes

في الوَقْت المُلائِم

غَير مُلائِم عَلى الإطْلاق

مِن المُلائِم أَنْ

بِشَكْل مُلائِم

إيجاد بَديل مُلائِم

تَوْفير مُناخ مُلائِم

بَحْث عَن عَمَل مُلائِم

اِخْتيار الكَلِمات المُلائِمة

تَصَرُّف غَير مُلائِم

سِعْر غَير مُلائِم

Souvent confondu avec

مُلائِم vs مُناسِب (munāsib) - Both mean suitable, but مُلائِم implies a deeper harmony.

مُلائِم vs مُوافِق (muwāfiq) - Means agreeing (for people), not suitable (for things).

مُلائِم vs لائِق (lā'iq) - Means socially proper or decent, specific to behavior.

Expressions idiomatiques

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

Facile à confondre

مُلائِم vs

مُلائِم vs

مُلائِم vs

مُلائِم vs

مُلائِم vs

Structures de phrases

Comment l'utiliser

nuances

Implies a natural or perfect fit, not just a passable one.

formality

Suitable for all levels of formality, but leans slightly formal compared to 'مناسب'.

colloquialisms

Rarely altered in dialects, though the pronunciation of the hamza might be softened to a 'y' sound (mulāyim) in some very casual speech.

Erreurs courantes
  • Forgetting to add the feminine 'ة' when modifying feminine nouns (e.g., saying سيارة ملائم instead of سيارة ملائمة).
  • Omitting the preposition لـ when specifying the target of suitability.
  • Using verbal negators like 'لا' instead of 'غير' to say 'unsuitable'.
  • Mispronouncing the hamza as a 'y' sound (mulayim instead of mulā'im).
  • Using masculine plural forms (ملائمون) for non-human plural nouns instead of the singular feminine (ملائمة).

Astuces

Match the Gender

Always look at the noun before writing مُلائِم. If the noun ends in a taa marbuta (ة) or is intrinsically feminine, you must add a taa marbuta to the adjective, making it مُلائِمة. This is a non-negotiable rule in Arabic.

Don't Forget the 'Li'

When expressing what something is suitable for, always attach the preposition لـ (li) to the target noun. For example, 'ملائم للطقس' (suitable for the weather). Direct translation from English might make you forget it.

Mix it up with Munasib

While مُلائِم is excellent, don't overuse it. Alternate it with its synonym مُناسِب (munāsib) to make your Arabic sound more varied and natural. They mean almost the exact same thing in daily contexts.

Hit the Hamza

Practice the glottal stop in the middle of mu-lā-'im. Don't let the syllables bleed into each other. A crisp hamza sounds much more educated and correct in Modern Standard Arabic.

Perfect for Business

Use this word in your professional emails. Asking 'ما هو الوقت الملائم لك؟' (What is the suitable time for you?) is the gold standard for polite business communication in Arabic.

Non-Human Plurals

Remember the golden rule: non-human plurals are treated as singular feminine. So, 'suitable conditions' is 'ظروف مُلائِمة', not 'ظروف ملائمون'. This is a very common test question.

Use Ghayr for Negation

To say 'unsuitable', use the word غير (ghayr) right before the adjective: غير مُلائِم. Do not use لا (la) or ما (ma) directly before the adjective in this context.

Elevate Your Essays

In academic writing, use the verbal noun مُلاءَمة (suitability) to create complex, sophisticated sentences. E.g., 'نبحث في ملاءمة هذا الحل' (We are researching the suitability of this solution).

Cultural Appropriateness

Understand that مُلائِم often carries cultural weight. When Arabs say a behavior is 'غير ملائم', it's a strong social critique, not just a practical observation.

Watch the Hamza Seat

When writing the word, ensure the hamza sits on the 'yaa' shape (ئ). Writing it on the line or on an alif is a spelling mistake. It is always مُلائِم.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Imagine a 'Mule' named 'Aim' (Mul-aim). The mule has perfect aim, so it is always perfectly SUITABLE for the job of hitting the target.

Origine du mot

Classical Arabic

Contexte culturel

Highly versatile. Can be used in casual chats ('الوقت ملائم') and highly formal speeches ('ظروف ملائمة').

Using 'غير ملائم' is a polite, indirect way to criticize or reject something in Arab culture.

Understood across all dialects, though some dialects might prefer 'مناسب' (munāsib) in very casual street slang.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Amorces de conversation

"هل تعتقد أن هذا الوقت مُلائِم للتحدث؟ (Do you think this time is suitable to talk?)"

"ما هي الظروف المُلائِمة لنجاح هذا المشروع؟ (What are the suitable conditions for the success of this project?)"

"هل تجد أن هذا السعر مُلائِم لجودة المنتج؟ (Do you find this price suitable for the product's quality?)"

"كيف نختار المكان المُلائِم لقضاء العطلة؟ (How do we choose the suitable place to spend the holiday?)"

"برأيك، ما هو التصرف المُلائِم في هذا الموقف؟ (In your opinion, what is the suitable behavior in this situation?)"

Sujets d'écriture

اكتب عن بيئة العمل المُلائِمة لك ولماذا. (Write about the suitable work environment for you and why.)

صف موقفاً كان فيه تصرف شخص ما غير مُلائِم. (Describe a situation where someone's behavior was unsuitable.)

ما هي الشروط المُلائِمة لتحقيق أهدافك هذا العام؟ (What are the suitable conditions to achieve your goals this year?)

تحدث عن كتاب أو فيلم وجدته مُلائماً جداً لمرحلتك العمرية. (Talk about a book or movie you found very suitable for your age stage.)

كيف تختار الملابس المُلائِمة لكل فصل من فصول السنة؟ (How do you choose suitable clothes for each season of the year?)

Questions fréquentes

10 questions

Both words translate to 'suitable' or 'appropriate' and are often used interchangeably in daily Arabic. However, مُلائِم, derived from a root meaning 'to heal or fit together', implies a deeper, more intrinsic harmony or a perfect physical fit. مُناسِب is a more general term meaning something meets the basic requirements or is proportional. In highly formal writing, مُلائِم is often preferred for abstract concepts like 'suitable environment'. For beginners, using either is perfectly fine.

Because مُلائِم is an adjective (a noun in Arabic grammar terms), you cannot negate it with verbal negators like لا (la) or ما (ma) directly before it in a simple phrase. The most common and natural way to negate it is by placing the word غير (ghayr) before it, creating the phrase غير مُلائِم (unsuitable). You can also use the verb ليس (laysa) in a full nominal sentence, e.g., هذا ليس ملائماً (This is not suitable).

Yes, but it depends on the type of plural. For human masculine plurals, it becomes مُلائِمون (mulā'imūn) or مُلائِمين (mulā'imīn). For human feminine plurals, it becomes مُلائِمات (mulā'imāt). However, the most common usage is with non-human plurals (like 'conditions' or 'times'). In Arabic grammar, non-human plurals are treated as singular feminine, so you must use مُلائِمة (mulā'ima).

The adjective مُلائِم strongly collocates with the preposition لـ (li), which means 'for' or 'to'. When you want to say that something is suitable FOR a specific purpose, person, or occasion, you must use لـ. For example, مُلائِم للعمل (suitable for work) or مُلائِم لي (suitable for me). Omitting this preposition is a common mistake among learners.

The word is spelled with a hamza on a yaa (ئ). This represents a glottal stop. The pronunciation is mu-lā-'im. You must clearly pronounce the 'a' sound (with a long vowel), then completely stop the airflow in your throat for a split second (the hamza), and then pronounce the 'im' syllable. It should not sound like 'mulayim' with a smooth 'y' sound in standard Arabic.

Yes, but it is less common than using it for things, times, or situations. When used for a person, it usually means they are suitable or qualified for a specific role or job. For example, 'هو شخص ملائم لهذه الوظيفة' (He is a suitable person for this job). To describe a person's general character as 'proper', the word لائق (lā'iq) is often better.

Yes, مُلائِم is understood in all Arabic dialects because it is a standard word. However, in very casual street conversation, native speakers might default to using مُناسِب (munāsib) more frequently. When speaking formally, reading the news, or in professional settings across the Arab world, مُلائِم is heavily used.

The verbal noun derived from the same Form III verb (لاءم) is مُلاءَمة (mulā'ama). This translates to 'suitability', 'appropriateness', or 'alignment'. It is a very useful noun in formal and academic writing, such as in the phrase 'ملاءمة المناهج' (the suitability of the curricula).

In Arabic, adjectives can function adverbially when placed in the accusative case. To say 'suitably' or 'appropriately', you can use the phrase بشكل مُلائِم (bi-shakl mulā'im), which literally means 'in a suitable manner'. This is the most natural way to express the adverbial concept in Arabic.

In Arabic spelling rules (Imla'), the seat of the middle hamza is determined by its vowel and the vowel of the preceding letter. In مُلائِم, the hamza has a kasra (i) and the preceding letter is a long alif (ā). The kasra is the strongest vowel in Arabic, and its corresponding seat is the yaa (often written without dots as ئ). Therefore, it is written as مُلائِم.

Teste-toi 180 questions

/ 180 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !