مُلائِم
مُلائِم en 30 secondes
- Means 'suitable' or 'appropriate' in Arabic.
- Used for times, places, clothes, and behaviors.
- Requires the preposition لـ (for/to).
- Must match the noun in gender (مُلائِم / مُلائِمة).
- Morphological Label
- Active Participle (اسم فاعل) from Form III verb. This indicates the entity performing the action of suiting or fitting.
هذا الوقت مُلائِم جداً للاجتماع.
هذه الملابس غير مُلائِمة للطقس البارد.
- Syntactic Label
- Adjective requiring prepositional complement. The preposition لـ is essential for complete meaning.
ابحث عن عمل مُلائِم لمهاراتي.
نحتاج إلى ظروف مُلائِمة للنجاح.
- Semantic Label
- Expresses qualitative alignment. It describes the state of being perfectly matched to a specific need or condition.
السعر مُلائِم لجودة المنتج.
- Grammar Label
- Noun-Adjective Agreement. The adjective must mirror the noun's properties exactly.
اخترت المكان المُلائِم للحفلة.
هذا الجو مُلائِم للزراعة.
- Syntax Label
- Prepositional Attachment. The adjective strongly collocates with the preposition لـ to complete its semantic requirement.
القرار الذي اتخذته مُلائِم جداً.
هذا التصرف غير مُلائِم في العمل.
- Advanced Usage Label
- Accusative State. When used as a second object or a hal (circumstantial qualifier), it takes the accusative case ending (Fatha).
هل تعتقد أن هذا السعر مُلائِم؟
يرجى إعلامي بالوقت المُلائِم للاتصال بك.
- Context Label
- Commercial and Retail. Used to evaluate the fit, size, or appropriateness of consumer goods.
هذا الحذاء غير مُلائِم لمقاس قدمي.
الطقس غداً سيكون مُلائماً للرحلات البحرية.
- Context Label
- Social Etiquette. Used to judge the cultural or social acceptability of actions and speech.
التحدث بصوت عالٍ غير مُلائِم في المكتبة.
استخدم الباحث منهجاً مُلائماً لدراسة الظاهرة.
- Context Label
- Real Estate. Describes the suitability of living spaces regarding size, location, and amenities.
الظروف الحالية غير مُلائِمة للاستثمار.
- Error Type
- Prepositional Omission. Failing to use لـ when specifying the target of suitability.
هذا الكتاب مُلائِم للأطفال.
هل هذا الفستان مُلائِم لحفلة الزفاف؟
- Error Type
- Incorrect Negation. Using verbal negation particles instead of nominal negation structures.
هذا الحل غير مُلائِم للمشكلة.
- Error Type
- Pluralization Error. Using human plural forms for non-human entities.
نحتاج إلى إيجاد بدائل مُلائِمة.
هذا السعر مُناسِب جداً لي.
- Nuance Label
- موافق implies active consent or exact correspondence, whereas مُلائِم implies suitability or convenience.
أنا موافق على هذا الاقتراح.
هذا التصرف غير لائق بشخص مثلك.
- Nuance Label
- لائق is heavily tied to social manners and decency, making it less suitable for describing physical objects or times.
هذا الجواز لم يعد صالحاً للسفر.
- Nuance Label
- مطابق requires a standard of exact matching, often used in technical or comparative contexts.
المنتج مطابق للمواصفات المطلوبة.
How Formal Is It?
""
""
""
Niveau de difficulté
Grammaire à connaître
Exemples par niveau
هذا الوقت مُلائِم.
This time is suitable.
Basic nominal sentence. مُلائِم is the predicate (خبر).
هذه السيارة مُلائِمة.
This car is suitable.
Feminine agreement. السيارة is feminine, so مُلائِمة takes a taa marbuta.
هل هذا مُلائِم لك؟
Is this suitable for you?
Question structure using هل and the preposition لـ.
المكان غير مُلائِم.
The place is not suitable.
Basic negation using غير before the adjective.
هذا القميص مُلائِم.
This shirt is suitable/fits well.
Masculine agreement with القميص.
الطقس مُلائِم اليوم.
The weather is suitable today.
Using the adjective to describe a daily condition.
هذا العمل مُلائِم لي.
This job is suitable for me.
Connecting the adjective to a pronoun using لـ.
السعر مُلائِم جداً.
The price is very suitable.
Using the intensifier جداً after the adjective.
أبحث عن شقة مُلائِمة لعائلتي.
I am looking for a suitable apartment for my family.
Adjective modifying an indefinite feminine noun (شقة).
هذا الفستان غير مُلائِم للحفلة.
This dress is not suitable for the party.
Negation with غير and preposition لـ specifying the occasion.
يجب أن نجد حلاً مُلائماً.
We must find a suitable solution.
Adjective in the accusative case (ملائماً) modifying the object حلاً.
هل تعتقد أن هذا الوقت مُلائِم للزيارة؟
Do you think this time is suitable for a visit?
Using the adjective within a subordinate clause after أن.
الظروف غير مُلائِمة للسفر الآن.
The conditions are not suitable for travel now.
Non-human plural (الظروف) takes singular feminine adjective (مُلائِمة).
اختر الكلمة المُلائِمة من القائمة.
Choose the suitable word from the list.
Definite adjective (الملائمة) modifying a definite noun (الكلمة).
هذا البرنامج مُلائِم للمبتدئين.
This program is suitable for beginners.
Using the preposition لـ with a plural noun (المبتدئين).
نحتاج إلى بيئة مُلائِمة للدراسة.
We need a suitable environment for studying.
Feminine adjective modifying بيئة.
لم يكن تصرفه مُلائماً للموقف على الإطلاق.
His behavior was not suitable for the situation at all.
Adjective as the predicate of كان, taking the accusative case (ملائماً).
تسعى الحكومة لتوفير مناخ مُلائِم للاستثمار الأجنبي.
The government seeks to provide a suitable climate for foreign investment.
Advanced vocabulary context (مناخ للاستثمار).
من الصعب العثور على مرشح مُلائِم لهذه الوظيفة المعقدة.
It is difficult to find a suitable candidate for this complex job.
Using the adjective in a complex prepositional phrase.
أعتقد أن هذا الخيار هو الأكثر مُلاءمة لنا في الوقت الحالي.
I believe this option is the most suitable for us at the present time.
Using the verbal noun (ملاءمة) in a comparative structure (الأكثر ملاءمة).
تأكد من استخدام الأدوات المُلائِمة لإصلاح العطل.
Make sure to use the suitable tools to fix the breakdown.
Definite plural non-human noun taking singular feminine definite adjective.
الراتب المعروض غير مُلائِم لحجم المسؤوليات.
The offered salary is not suitable for the volume of responsibilities.
Using غير to negate a specific relationship between two concepts.
يجب تعديل الخطة لتصبح مُلائِمة للتغيرات الجديدة.
The plan must be modified to become suitable for the new changes.
Adjective as the predicate of تصبح (to become).
هذه التكنولوجيا مُلائِمة جداً لتطوير التعليم في المدارس.
This technology is very suitable for developing education in schools.
Connecting the adjective to a complex verbal noun phrase (لتطوير التعليم).
إن توفير بيئة عمل مُلائِمة يعد شرطاً أساسياً لزيادة الإنتاجية.
Providing a suitable work environment is considered a basic condition for increasing productivity.
Used within a complex subject phrase introduced by إن.
واجهت الشركة صعوبات في إيجاد بديل مُلائِم للمدير المستقيل.
The company faced difficulties in finding a suitable replacement for the resigned manager.
Modifying an abstract noun (بديل) in a professional context.
تتطلب هذه التجربة العلمية ظروفاً مخبرية مُلائِمة ودقيقة.
This scientific experiment requires suitable and precise laboratory conditions.
Multiple adjectives (مخبرية، ملائمة، دقيقة) modifying a plural noun.
لا أرى أن هذا التدخل مُلائِم في ظل المعطيات الحالية.
I do not see that this intervention is suitable given the current data.
Predicate of a nominal sentence inside an أن clause.
تم تصميم هذا المنهج ليكون مُلائماً لاحتياجات سوق العمل المتغيرة.
This curriculum was designed to be suitable for the changing needs of the labor market.
Predicate of يكون taking accusative, followed by a complex idafa.
يعتبر اختيار الكلمات المُلائِمة فناً يتقنه الكتاب المحترفون.
Choosing the suitable words is considered an art mastered by professional writers.
Definite adjective modifying the second part of an idafa construction.
السياسات الاقتصادية الحالية غير مُلائِمة لمواجهة التضخم.
The current economic policies are not suitable for confronting inflation.
Abstract political/economic context using negation.
حرصنا على تقديم عرض مُلائِم لتطلعات العملاء.
We made sure to present an offer suitable to the customers' aspirations.
Modifying an indefinite noun and linking to an abstract concept (تطلعات).
إن المواءمة بين مخرجات التعليم واحتياجات السوق تتطلب استراتيجيات مُلائِمة ومرنة.
Aligning educational outputs with market needs requires suitable and flexible strategies.
Advanced academic register, pairing مُلائِمة with مرنة.
لم تكن التبريرات التي ساقها المتهم مُلائِمة لحجم الجرم المرتكب.
The justifications provided by the accused were not suitable for the magnitude of the crime committed.
Complex sentence structure with a relative clause (التي ساقها).
يتعين على صانعي القرار تبني مقاربة مُلائِمة تأخذ في الاعتبار كافة الأبعاد الاجتماعية.
Decision-makers must adopt a suitable approach that takes into account all social dimensions.
Adjective modifying an abstract noun (مقاربة) followed by a verbal clause.
إن استخدام لغة غير مُلائِمة في الخطاب الدبلوماسي قد يؤدي إلى أزمات سياسية.
Using unsuitable language in diplomatic discourse may lead to political crises.
Negated adjective modifying a noun within a complex idafa.
تفتقر هذه الدراسة إلى إطار نظري مُلائِم يمكن البناء عليه لاستخلاص نتائج دقيقة.
This study lacks a suitable theoretical framework upon which to build to extract accurate results.
Academic context, modifying إطار نظري.
التحول نحو الطاقة المتجددة يتطلب بنية تحتية مُلائِمة واستثمارات ضخمة.
The transition towards renewable energy requires suitable infrastructure and massive investments.
Modifying a compound noun phrase (بنية تحتية).
لا يمكن تطبيق هذه النظرية إلا في ظل شروط موضوعية مُلائِمة.
This theory cannot be applied except under suitable objective conditions.
Using exception (إلا) and modifying plural abstract nouns.
أثبتت التجارب السريرية أن هذا العقار مُلائِم لعلاج الحالات المستعصية.
Clinical trials have proven that this drug is suitable for treating intractable cases.
Medical/scientific register.
تتجلى عبقرية الشاعر في انتقاء مفردات مُلائِمة للحالة الوجدانية التي يرمي إلى تصويرها.
The poet's genius is manifested in selecting vocabulary suitable for the emotional state he aims to depict.
Highly literary context, complex relative clauses.
إن صياغة دستور جديد تقتضي إيجاد صيغة توافقية مُلائِمة للفسيفساء الثقافية في البلاد.
Drafting a new constitution requires finding a suitable consensual formula for the cultural mosaic in the country.
Political/legal register, highly abstract concepts.
المقاربة التأويلية التي اعتمدها الناقد تبدو غير مُلائِمة لتفكيك شفرات هذا النص المعقد.
The hermeneutic approach adopted by the critic seems unsuitable for decoding the ciphers of this complex text.
Literary criticism terminology (المقاربة التأويلية).
لا مناص من إرساء آليات حوكمة مُلائِمة لضمان الشفافية والمساءلة في المؤسسات العامة.
There is no escaping the establishment of suitable governance mechanisms to ensure transparency and accountability in public institutions.
Formal administrative/bureaucratic language.
إن التماهي مع الثقافات الوافدة دون تمحيص نقدي قد يفرز ظواهر مجتمعية غير مُلائِمة لنسقنا القيمي.
Identifying with incoming cultures without critical scrutiny may produce societal phenomena unsuitable for our value system.
Sociological discourse, complex vocabulary (التماهي، تمحيص).
يتوجب على المشرع صياغة نصوص قانونية مُلائِمة للتطورات التكنولوجية المتسارعة تجنباً للفراغ التشريعي.
The legislator must draft legal texts suitable for rapid technological developments to avoid a legislative vacuum.
Legal register, expressing purpose (تجنباً).
تعتبر الفلسفة الوجودية، في بعض جوانبها، غير مُلائِمة لتفسير النزعات الروحانية العميقة.
Existential philosophy is considered, in some of its aspects, unsuitable for explaining deep spiritual tendencies.
Philosophical context, using parenthetical clauses.
إن استنباط أحكام فقهية مُلائِمة لمستجدات العصر يتطلب اجتهاداً مبنياً على مقاصد الشريعة.
Deriving jurisprudential rulings suitable for the novelties of the era requires independent reasoning based on the objectives of Islamic law.
Islamic jurisprudence (Fiqh) terminology.
Synonymes
Antonymes
Collocations courantes
Phrases Courantes
في الوَقْت المُلائِم
غَير مُلائِم عَلى الإطْلاق
مِن المُلائِم أَنْ
بِشَكْل مُلائِم
إيجاد بَديل مُلائِم
تَوْفير مُناخ مُلائِم
بَحْث عَن عَمَل مُلائِم
اِخْتيار الكَلِمات المُلائِمة
تَصَرُّف غَير مُلائِم
سِعْر غَير مُلائِم
Souvent confondu avec
Expressions idiomatiques
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
Facile à confondre
Structures de phrases
Comment l'utiliser
Implies a natural or perfect fit, not just a passable one.
Suitable for all levels of formality, but leans slightly formal compared to 'مناسب'.
Rarely altered in dialects, though the pronunciation of the hamza might be softened to a 'y' sound (mulāyim) in some very casual speech.
- Forgetting to add the feminine 'ة' when modifying feminine nouns (e.g., saying سيارة ملائم instead of سيارة ملائمة).
- Omitting the preposition لـ when specifying the target of suitability.
- Using verbal negators like 'لا' instead of 'غير' to say 'unsuitable'.
- Mispronouncing the hamza as a 'y' sound (mulayim instead of mulā'im).
- Using masculine plural forms (ملائمون) for non-human plural nouns instead of the singular feminine (ملائمة).
Astuces
Match the Gender
Always look at the noun before writing مُلائِم. If the noun ends in a taa marbuta (ة) or is intrinsically feminine, you must add a taa marbuta to the adjective, making it مُلائِمة. This is a non-negotiable rule in Arabic.
Don't Forget the 'Li'
When expressing what something is suitable for, always attach the preposition لـ (li) to the target noun. For example, 'ملائم للطقس' (suitable for the weather). Direct translation from English might make you forget it.
Mix it up with Munasib
While مُلائِم is excellent, don't overuse it. Alternate it with its synonym مُناسِب (munāsib) to make your Arabic sound more varied and natural. They mean almost the exact same thing in daily contexts.
Hit the Hamza
Practice the glottal stop in the middle of mu-lā-'im. Don't let the syllables bleed into each other. A crisp hamza sounds much more educated and correct in Modern Standard Arabic.
Perfect for Business
Use this word in your professional emails. Asking 'ما هو الوقت الملائم لك؟' (What is the suitable time for you?) is the gold standard for polite business communication in Arabic.
Non-Human Plurals
Remember the golden rule: non-human plurals are treated as singular feminine. So, 'suitable conditions' is 'ظروف مُلائِمة', not 'ظروف ملائمون'. This is a very common test question.
Use Ghayr for Negation
To say 'unsuitable', use the word غير (ghayr) right before the adjective: غير مُلائِم. Do not use لا (la) or ما (ma) directly before the adjective in this context.
Elevate Your Essays
In academic writing, use the verbal noun مُلاءَمة (suitability) to create complex, sophisticated sentences. E.g., 'نبحث في ملاءمة هذا الحل' (We are researching the suitability of this solution).
Cultural Appropriateness
Understand that مُلائِم often carries cultural weight. When Arabs say a behavior is 'غير ملائم', it's a strong social critique, not just a practical observation.
Watch the Hamza Seat
When writing the word, ensure the hamza sits on the 'yaa' shape (ئ). Writing it on the line or on an alif is a spelling mistake. It is always مُلائِم.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Imagine a 'Mule' named 'Aim' (Mul-aim). The mule has perfect aim, so it is always perfectly SUITABLE for the job of hitting the target.
Origine du mot
Classical Arabic
Contexte culturel
Highly versatile. Can be used in casual chats ('الوقت ملائم') and highly formal speeches ('ظروف ملائمة').
Using 'غير ملائم' is a polite, indirect way to criticize or reject something in Arab culture.
Understood across all dialects, though some dialects might prefer 'مناسب' (munāsib) in very casual street slang.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Amorces de conversation
"هل تعتقد أن هذا الوقت مُلائِم للتحدث؟ (Do you think this time is suitable to talk?)"
"ما هي الظروف المُلائِمة لنجاح هذا المشروع؟ (What are the suitable conditions for the success of this project?)"
"هل تجد أن هذا السعر مُلائِم لجودة المنتج؟ (Do you find this price suitable for the product's quality?)"
"كيف نختار المكان المُلائِم لقضاء العطلة؟ (How do we choose the suitable place to spend the holiday?)"
"برأيك، ما هو التصرف المُلائِم في هذا الموقف؟ (In your opinion, what is the suitable behavior in this situation?)"
Sujets d'écriture
اكتب عن بيئة العمل المُلائِمة لك ولماذا. (Write about the suitable work environment for you and why.)
صف موقفاً كان فيه تصرف شخص ما غير مُلائِم. (Describe a situation where someone's behavior was unsuitable.)
ما هي الشروط المُلائِمة لتحقيق أهدافك هذا العام؟ (What are the suitable conditions to achieve your goals this year?)
تحدث عن كتاب أو فيلم وجدته مُلائماً جداً لمرحلتك العمرية. (Talk about a book or movie you found very suitable for your age stage.)
كيف تختار الملابس المُلائِمة لكل فصل من فصول السنة؟ (How do you choose suitable clothes for each season of the year?)
Questions fréquentes
10 questionsBoth words translate to 'suitable' or 'appropriate' and are often used interchangeably in daily Arabic. However, مُلائِم, derived from a root meaning 'to heal or fit together', implies a deeper, more intrinsic harmony or a perfect physical fit. مُناسِب is a more general term meaning something meets the basic requirements or is proportional. In highly formal writing, مُلائِم is often preferred for abstract concepts like 'suitable environment'. For beginners, using either is perfectly fine.
Because مُلائِم is an adjective (a noun in Arabic grammar terms), you cannot negate it with verbal negators like لا (la) or ما (ma) directly before it in a simple phrase. The most common and natural way to negate it is by placing the word غير (ghayr) before it, creating the phrase غير مُلائِم (unsuitable). You can also use the verb ليس (laysa) in a full nominal sentence, e.g., هذا ليس ملائماً (This is not suitable).
Yes, but it depends on the type of plural. For human masculine plurals, it becomes مُلائِمون (mulā'imūn) or مُلائِمين (mulā'imīn). For human feminine plurals, it becomes مُلائِمات (mulā'imāt). However, the most common usage is with non-human plurals (like 'conditions' or 'times'). In Arabic grammar, non-human plurals are treated as singular feminine, so you must use مُلائِمة (mulā'ima).
The adjective مُلائِم strongly collocates with the preposition لـ (li), which means 'for' or 'to'. When you want to say that something is suitable FOR a specific purpose, person, or occasion, you must use لـ. For example, مُلائِم للعمل (suitable for work) or مُلائِم لي (suitable for me). Omitting this preposition is a common mistake among learners.
The word is spelled with a hamza on a yaa (ئ). This represents a glottal stop. The pronunciation is mu-lā-'im. You must clearly pronounce the 'a' sound (with a long vowel), then completely stop the airflow in your throat for a split second (the hamza), and then pronounce the 'im' syllable. It should not sound like 'mulayim' with a smooth 'y' sound in standard Arabic.
Yes, but it is less common than using it for things, times, or situations. When used for a person, it usually means they are suitable or qualified for a specific role or job. For example, 'هو شخص ملائم لهذه الوظيفة' (He is a suitable person for this job). To describe a person's general character as 'proper', the word لائق (lā'iq) is often better.
Yes, مُلائِم is understood in all Arabic dialects because it is a standard word. However, in very casual street conversation, native speakers might default to using مُناسِب (munāsib) more frequently. When speaking formally, reading the news, or in professional settings across the Arab world, مُلائِم is heavily used.
The verbal noun derived from the same Form III verb (لاءم) is مُلاءَمة (mulā'ama). This translates to 'suitability', 'appropriateness', or 'alignment'. It is a very useful noun in formal and academic writing, such as in the phrase 'ملاءمة المناهج' (the suitability of the curricula).
In Arabic, adjectives can function adverbially when placed in the accusative case. To say 'suitably' or 'appropriately', you can use the phrase بشكل مُلائِم (bi-shakl mulā'im), which literally means 'in a suitable manner'. This is the most natural way to express the adverbial concept in Arabic.
In Arabic spelling rules (Imla'), the seat of the middle hamza is determined by its vowel and the vowel of the preceding letter. In مُلائِم, the hamza has a kasra (i) and the preceding letter is a long alif (ā). The kasra is the strongest vowel in Arabic, and its corresponding seat is the yaa (often written without dots as ئ). Therefore, it is written as مُلائِم.
Teste-toi 180 questions
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word مُلائِم is essential for expressing appropriateness and convenience in Arabic. Always remember to match its gender with the noun it describes and use the preposition لـ to specify what it is suitable for.
- Means 'suitable' or 'appropriate' in Arabic.
- Used for times, places, clothes, and behaviors.
- Requires the preposition لـ (for/to).
- Must match the noun in gender (مُلائِم / مُلائِمة).
Match the Gender
Always look at the noun before writing مُلائِم. If the noun ends in a taa marbuta (ة) or is intrinsically feminine, you must add a taa marbuta to the adjective, making it مُلائِمة. This is a non-negotiable rule in Arabic.
Don't Forget the 'Li'
When expressing what something is suitable for, always attach the preposition لـ (li) to the target noun. For example, 'ملائم للطقس' (suitable for the weather). Direct translation from English might make you forget it.
Mix it up with Munasib
While مُلائِم is excellent, don't overuse it. Alternate it with its synonym مُناسِب (munāsib) to make your Arabic sound more varied and natural. They mean almost the exact same thing in daily contexts.
Hit the Hamza
Practice the glottal stop in the middle of mu-lā-'im. Don't let the syllables bleed into each other. A crisp hamza sounds much more educated and correct in Modern Standard Arabic.
Exemple
هَذَا الفُسْتَانُ مُلائِمٌ لِحَفْلَةِ الزَّفَافِ.
Contenu associé
Plus de mots sur general
عادةً
A1Habituellement, normalement; dans des conditions normales.
عادةً ما
B2Cet adverbe signifie généralement que quelque chose se produit la plupart du temps.
إعداد
B2C'est le processus de préparation de quelque chose, comme cuisiner un plat ou un projet.
عاضد
B2Ce verbe signifie aider ou soutenir quelqu'un, surtout quand il en a besoin.
عادي
A1C'est un jour ordinaire.
عاقبة
B1C'est le résultat d'une action, souvent quelque chose de négatif ou qui n'était pas souhaité.
أعلى
A1Plus haut, supérieur, ou le plus haut.
عال
B1Ce mot signifie 'haut' en termes de niveau ou de volume, comme un son aigu ou un prix élevé.
عالٍ
A2Décrit quelque chose de très fort ou qui se trouve à une grande hauteur.
عَالَمِيّ
B1Relatif à l'ensemble du monde; mondial ou global.