At the A1 level, you only need to know that 'يشبع' (yashba'u) means 'he is full' or 'he gets full.' It is usually used with food. You might learn it as part of basic daily routines or talking about family. For example, 'The baby is full' (الرضيع يشبع). It's a simple physical state. You should focus on recognizing the word when someone asks if you are full after a meal. At this stage, don't worry too much about complex grammar; just remember the connection between food and this word. You will often hear it in the past tense 'shabi'tu' (I am full), but 'yashba'u' is the form you'll see in dictionaries. Think of it as the 'eating' version of 'happy' or 'tired.' It's a basic feeling that everyone has every day. Learning this word early helps you understand basic conversations at the dinner table, which is a very common place for language practice.
At the A2 level, you start to use 'يشبع' in more complete sentences and understand its conjugation for different people. You can say 'I eat until I am full' (آكل حتى أشبع) or 'She is not full' (هي لا تشبع). You also learn the preposition 'من' (min), which means 'from' or 'of.' So you can say 'He is full from the food' (يشبع من الطعام). You should also know the adjective 'شبعان' (shab'ān), which means 'full' as a description. At this level, you can use the word to talk about animals too, like 'The cat is full.' You are beginning to see how this word fits into the larger picture of Arabic verbs that describe internal feelings. You can also use it in simple questions to ask if someone else is full. It's a very practical word for traveling and eating out in Arabic-speaking countries.
At the B1 level, you begin to use 'يشبع' in metaphorical ways. For example, you might say 'I can't get enough of this book' (لا أشبع من هذا الكتاب). This shows a deeper understanding of the language where physical satisfaction represents intellectual or emotional satisfaction. You also start to use the verb in different tenses more fluently, including the future ('He will be full') and the conditional ('If he eats, he will be full'). You might encounter the Form II version 'شَبَّعَ' (shabba'a), which means 'to fill someone else up' or 'to satisfy someone.' You are also learning more synonyms and can distinguish between 'yashba'u' (full of food) and 'yamtali'u' (full like a cup). Your vocabulary is becoming more precise, and you can use this word in more varied social contexts, such as discussing hunger in a community or describing a very satisfying experience.
At the B2 level, you can use 'يشبع' in complex grammatical structures and understand its role in proverbs and idiomatic expressions. You might read news articles about 'food security' (الأمن الغذائي) where the ability of a population to 'yashba'u' (get full/be satisfied) is discussed. You understand the nuances of the word in literature, where it might describe a 'full' life or 'insatiable' ambition. You are comfortable with all forms of the verb, including the passive and the various derived forms. You can also use the word in debates or discussions about consumerism—how people 'never get enough' of buying things. Your use of prepositions with the verb is natural, and you can switch between the literal and metaphorical meanings without hesitation. You also recognize the word in different Arabic dialects, even if the pronunciation changes slightly.
At the C1 level, you have a sophisticated command of 'يشبع' and its entire word family. You can use it in academic or professional writing to describe market saturation or the fulfillment of specific criteria. You understand the historical and etymological roots of the word and how it relates to other words in the Semitic family. You can appreciate the use of the word in classical Arabic poetry, where 'shiba' (fullness) might be contrasted with 'saghaba' (extreme hunger) for dramatic effect. You are able to use the word to express subtle shades of satisfaction, perhaps using it ironically or sarcastically in social commentary. Your understanding of the word is deeply integrated with your knowledge of Arab culture, history, and social norms. You can explain the difference between various types of 'fullness' to lower-level students with ease.
At the C2 level, your mastery of 'يشبع' is equivalent to that of a highly educated native speaker. You can use the word in the most complex philosophical and theological contexts. For instance, you might discuss the concept of 'satiety' in Sufi literature or the 'insatiable' nature of the human ego in psychological texts. You are familiar with rare and archaic uses of the root in ancient manuscripts. You can use the word to create your own metaphors and wordplay, fully exploiting the linguistic possibilities of the triliteral root. You understand how the word's meaning has evolved over centuries and can discuss its various connotations in different historical periods of the Arabic language. For you, the word is not just a label for a physical state, but a versatile tool for expressing the deepest aspects of human experience and desire.

يشبع en 30 secondes

  • يشبع means 'to become full' or 'to be satiated' after eating food.
  • It is primarily used for people and animals, not for inanimate objects.
  • The verb can also be used metaphorically for emotional or intellectual satisfaction.
  • In daily life, the past tense 'shabi'tu' is common to say 'I am full'.

The Arabic verb يشبع (yashba'u) is a fundamental part of the Arabic language, particularly within the context of daily life, hospitality, and biological needs. At its most basic level, it refers to the act of becoming full or reaching a state of satiety after consuming food. In the Arab world, where food is not just sustenance but a central pillar of social cohesion and hospitality, understanding how to express fullness is crucial for any learner. The verb originates from the triliteral root ش-ب-ع (sh-b-'), which carries the core concept of satisfaction, abundance, and the cessation of hunger. When a person says they are full, they are not just stating a physical fact; they are often signaling to a host that the meal was generous and sufficient, which is a key part of the social dance during dinner parties and family gatherings.

Grammatical Essence
It is an imperfect (present/future) verb, typically used to describe the ongoing process of reaching fullness or a general state. For example, 'The child eats until he is full' uses the present form to denote a habitual action or a current state of being.

الطفل يأكل حتى يشبع تماماً.
The child eats until he is completely full.

Beyond the literal consumption of calories, yashba'u can be used metaphorically. It describes a state where one has had 'enough' of something, whether it be sleep, information, or even an emotional experience. This metaphorical extension is common in literature and elevated speech. However, for a beginner or intermediate learner, the primary focus remains on the dining table. In many dialects, the verb is modified slightly, but the root remains recognizable. For instance, in Levantine Arabic, you might hear 'shbi'it' (I have become full), which is the past tense form, but the present form يشبع is the standard (Fusha) way to describe the third-person masculine singular action.

Cultural Nuance
In traditional settings, a host might continue to offer food until the guest explicitly indicates they have reached the point of 'shiba' (fullness). Using this verb correctly demonstrates a deep understanding of social etiquette.

من يأكل بسرعة لا يشبع بسرعة.
He who eats quickly does not feel full quickly.

To truly master this word, one must also look at its antonym, يجوع (yajū'u - to be hungry). The movement from hunger to fullness is a central theme in many Arabic proverbs. The concept of 'shiba' is also linked to the idea of 'ghina' (richness/sufficiency). A person who is 'shab'an' (the adjective form) is someone who is satisfied and lacks for nothing at that moment. This linguistic connection highlights how Arabic ties physical needs to broader spiritual and emotional states of contentment.

Social Context
Using this verb in the negative, 'لا يشبع' (he doesn't get full), can sometimes be used to describe someone who is greedy or insatiable, whether in terms of food or worldly desires.

هل يشبع الضيف من هذا الطعام القليل؟
Will the guest be full from this little amount of food?

هو شخص طماع، لا يشبع أبداً من المال.
He is a greedy person; he never gets enough of money.

In summary, يشبع is a versatile verb that transitions from the kitchen to the philosophical realm. Whether you are describing a baby finishing its milk or a scholar's insatiable thirst for knowledge, this word provides the necessary linguistic tool to express the concept of reaching a limit of satisfaction.

Using the verb يشبع (yashba'u) correctly requires an understanding of its conjugation and its typical prepositional companions. As an 'imperfect' verb, it typically refers to the present or future tense. In Modern Standard Arabic (MSA), the verb follows the standard pattern for Form I verbs with a 'kasra' on the second radical in the past tense (shabi'a) and a 'fatha' in the present tense (yashba'u). This change in vowels is a common feature of many Arabic verbs that describe internal states or feelings, such as 'to be happy' or 'to be sad'.

Common Prepositions
The verb is often followed by the preposition من (min - from/of) to specify what is causing the satisfaction. For example, 'يشبع من الخبز' (He is full from the bread).

بعد أكل ثلاث تفاحات، بدأ الولد يشبع.
After eating three apples, the boy started to get full.

When constructing sentences, it is important to match the verb to the subject in gender and number. For a female subject, you would use تشبع (tashba'u). For a group, يشبعون (yashba'ūn). This verb is frequently found in conditional sentences, such as 'If he eats this, he will be full.' It is also common in negative constructions to describe someone who is difficult to satisfy or who has a very large appetite.

Habitual Action
Use the present tense to describe how someone usually feels. 'هو لا يشبع بسهولة' (He doesn't get full easily).

عندما يشرب الحليب، يشبع الرضيع وينام.
When the infant drinks milk, he becomes full and sleeps.

In a more advanced context, يشبع can be used in the passive sense or with transitive variations (Form II: shabba'a - to satisfy/fill someone else), but the Form I yashba'u is the most common for personal states. If you are at a restaurant and want to say 'I am full,' you would actually use the past tense 'shabi'tu' (I have become full), because the state of fullness has already been achieved. The present tense يشبع is more about the process or the general characteristic of the third person.

Negation
Use 'لن' (lan) for future negation: 'لن يشبع' (He will not be full), or 'لم' (lam) for past negation with the jussive: 'لم يشبع' (He did not get full).

الفقير لا يشبع دائماً من الطعام الصحي.
The poor person does not always get full from healthy food.

لا أحد يشبع من حب الوالدين.
No one ever gets enough of parents' love.

By practicing these structures, you will move from simple statements about food to complex expressions of emotional and physical satisfaction. The key is to remember the root's focus on 'completeness' and 'sufficiency'.

The verb يشبع is ubiquitous in the Arab world, appearing in contexts ranging from the most humble kitchen to the most sophisticated literary salons. If you are living in an Arabic-speaking country, you will most frequently encounter this word and its derivatives in the context of hospitality. When visiting an Arab home, the host will almost certainly use variations of this root to ensure you have eaten enough. You will hear it in the kitchen, in restaurants, and even in news reports discussing food security or economic conditions.

At the Dinner Table
Parents often say to their children, 'كل حتى تشبع' (Eat until you are full). It is a phrase of care and concern, ensuring the child is well-nourished.

الأم تقول لابنها: يجب أن تأكل لتـيشبع وتكبر.
The mother says to her son: You must eat to get full and grow.

In the context of Ramadan, the holy month of fasting, the concept of shiba' takes on a heightened significance. During the Iftar (the meal to break the fast), the transition from hunger to being full is a shared communal experience. You might hear people discussing how quickly they felt full after a long day of fasting. News programs during this time often discuss how to eat healthily so that one yashba'u (gets full) without overeating or feeling lethargic.

Literary and Religious Settings
In religious sermons (khutbahs), the word is often used metaphorically. A preacher might say that the soul does not 'get full' from worldly pleasures but only from the remembrance of God.

القارئ لا يشبع من قراءة الكتب الجيدة.
The reader does not get enough of reading good books.

In the marketplace or 'souq', you might hear vendors shouting about how their produce is 'shabi'an' (full/ripe/rich), though this is less common than using it for people. More often, you'll hear it in conversations about prices: 'How can a family get full with these high prices?' This links the verb directly to the socio-economic reality of the speakers. It’s a word that touches on the most basic human right—the right to be free from hunger.

Social Media and Modern Life
On cooking blogs or Instagram, you'll see captions like 'وجبة تجعلك تشبع لساعات' (A meal that makes you stay full for hours), reflecting modern health and fitness trends.

هذا الحساء غني بالألياف، لذا هو يشبع جداً.
This soup is rich in fiber, so it is very filling.

هل يشبع العقل من العلم؟
Does the mind ever get enough of knowledge?

Whether in a bustling Egyptian cafe or a quiet library in Muscat, yashba'u is a word that bridges the gap between the physical and the intellectual, making it a cornerstone of functional Arabic vocabulary.

Learning to use يشبع (yashba'u) correctly involves avoiding several common pitfalls that English speakers often encounter. The most frequent mistake is confusing 'full' in the sense of 'satiated' with 'full' in the sense of 'containing a lot' (like a cup or a room). In English, we use the same word for both: 'The cup is full' and 'I am full.' In Arabic, these are completely different words. Using yashba'u for a container is a major error that will sound very strange to native speakers.

Satiety vs. Capacity
Use يشبع only for living beings reaching nutritional or emotional satisfaction. For objects, use يمتلئ (yamtali'u - to be filled).

خطأ: الكوب يشبع بالماء.
Wrong: The cup is getting full of water (implies the cup has a stomach!).

Another common error is related to tense. English speakers often want to say 'I am full' using a present tense verb. However, in Arabic, if you are currently full, you have *already* reached that state. Therefore, you should use the past tense شبعتُ (shabi'tu - I have become full) or the active participle شبعان (shab'ān - I am full/satiated). Using the present tense ashba'u (I am getting full) suggests the process is still happening, which might be confusing if you've already stopped eating.

Preposition Errors
Learners often forget to use 'من' (min) when specifying the food. They might try to use 'بـ' (bi) or no preposition at all, which can sound unnatural.

صحيح: هو يشبع من الأرز فقط.
Correct: He gets full from rice only.

A third mistake is miscalculating the 'vowel harmony' of the verb. Because the past tense is shabi'a (with a 'kasra' on the 'ba'), learners often assume the present tense will also have a 'kasra' or a 'damma'. However, it is yashba'u (with a 'fatha'). Pronouncing it as yashbi'u is a common mistake for those who haven't mastered the patterns of Form I verbs. This specific pattern (a-i in past to a in present) is typical for verbs of 'feeling' or 'internal states'.

Confusion with 'Satisfy'
Don't confuse يشبع (to be/become full) with يرضي (yurdī - to satisfy/please someone). While they overlap in English 'satisfaction', yashba'u is specifically about reaching a limit of capacity.

لا يشبع الذئب من لحم الغنم.
The wolf does not get enough of sheep's meat.

هل يشبعون بعد هذا العشاء؟
Will they be full after this dinner?

By being mindful of these distinctions—especially the difference between a person's stomach and a glass of water—you will communicate much more effectively and avoid the humorous misunderstandings that often plague new learners.

While يشبع (yashba'u) is the most common verb for being full, Arabic is a rich language with several alternatives that carry different shades of meaning. Depending on whether you want to emphasize the physical capacity, the emotional satisfaction, or the act of being 'finished' with food, you might choose a different word. Understanding these synonyms and related terms will help you sound more like a native speaker and allow you to express yourself with greater precision.

يمتلئ (Yamtali'u)
Meaning 'to be filled'. As discussed in common mistakes, this is used for containers, rooms, or even a person's heart with emotion, but rarely for a stomach in a polite way.
يكتفي (Yaktafī)
Meaning 'to be satisfied' or 'to have enough'. This is a more polite, slightly more formal way to say you don't need any more. 'أكتفي بهذا' (I have enough of this).
يقتات (Yaqtātu)
Meaning 'to subsist' or 'to feed on'. This is much more formal and usually refers to the basic act of survival rather than the feeling of being full.

المسافر يكتفي بوجبة خفيفة واحدة.
The traveler is satisfied with one light meal.

Another interesting comparison is with the word يرتوي (yartawī), which is the equivalent of yashba'u but specifically for water or liquids. While yashba'u is for food (hunger), yartawī is for thirst. In English, we might just say 'I'm not thirsty anymore,' but Arabic has this beautiful, specific verb to describe the satisfaction of quenching thirst.

يتخم (Yutkhamu)
Meaning 'to be overstuffed' or 'to have indigestion from overeating'. This is a negative state beyond just being full. It implies discomfort.

من يأكل كثيراً قد يتخم ويشعر بالألم.
He who eats too much might get overstuffed and feel pain.

In dialects, you will find even more variety. In many Gulf dialects, the word 'shaba' is used as in Fusha, but in North Africa (Maghreb), you might hear different roots entirely for the concept of 'enough'. However, يشبع remains the gold standard for communication across the Arab world. If you use it, you will be understood from Morocco to Iraq.

Comparison Table
  • يشبع: Standard, physical fullness from food.
  • يكتفي: Polite, 'I have had enough'.
  • يرتوي: Specifically for quenching thirst.
  • يمتلئ: For objects/containers.

هل يرتوي العطشان من كوب ماء واحد؟
Does a thirsty person get satisfied by one cup of water?

Mastering these nuances allows you to navigate social situations with grace. Whether you are politely declining a second helping of 'mansaf' or describing a character's greed in a story, choosing the right synonym makes all the difference.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The root is used in many Arabic names and places to imply a land of abundance. Also, the word for 'saturation' in modern chemistry (tashabbu') comes from this same ancient root about eating until full.

Guide de prononciation

UK /ˈjæʃ.bə.ʕuː/
US /ˈjæʃ.bə.ʕuː/
The stress is typically on the first syllable: YASH-ba-u.
Rime avec
يركع (yarka'u - to bow) يسمع (yasma'u - to hear) يجمع (yajma'u - to collect) يقطع (yaqta'u - to cut) يدفع (yadfa'u - to pay/push) يرجع (yarji'u - to return - partial rhyme) ينفع (yanfa'u - to benefit) يطلع (yatla'u - to go up)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing the 'ayn' (ع) as a simple 'a' or 'g'.
  • Making the 'sh' sound too soft.
  • Elongating the final 'u' into a long 'oo'.
  • Pronouncing it as 'yash-bi-u' instead of 'yash-ba-u'.
  • Confusing the 'sh' with a 's' sound.

Niveau de difficulté

Lecture 2/5

The word is short and follows a standard verb pattern, making it easy to recognize.

Écriture 3/5

The 'ayn' at the end can be tricky for beginners to attach correctly.

Expression orale 4/5

The 'ayn' sound requires practice to sound native.

Écoute 2/5

It is a very distinct-sounding word that is easy to pick out in conversation.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

أكل (to eat) طعام (food) جوع (hunger) خبز (bread) ماء (water)

Apprends ensuite

يرتوي (to quench thirst) يجوع (to be hungry) يكتفي (to be satisfied/have enough) يمتلئ (to be filled) يتخم (to be overstuffed)

Avancé

تَشَبُّع (saturation) نَهَم (gluttony) قَنَاعَة (contentment) إشباع (satisfying/satiating) مُشْبَع (saturated)

Grammaire à connaître

Form I Verb Pattern (a-i to a)

Past: شَبِعَ (shabi'a) -> Present: يَشْبَعُ (yashba'u)

Use of 'Min' with verbs of feeling

يشبع من الطعام (He is full from the food)

Subjunctive after 'Hattaa'

آكل حتى أشبعَ (I eat until I am full)

Negation of Present Tense

لا يشبع (He does not get full)

Active Participle as Adjective

أنا شبعان (I am full)

Exemples par niveau

1

الولد يشبع.

The boy is full.

Simple present tense verb (3rd person masculine singular).

2

هل تشبع من الخبز؟

Are you full from the bread?

Question using the 2nd person masculine singular.

3

القط يشبع الآن.

The cat is getting full now.

Use of 'now' to indicate an ongoing process.

4

أنا آكل حتى أشبع.

I eat until I am full.

1st person singular 'ashba'u' after the particle 'hattaa'.

5

هو لا يشبع.

He is not full.

Negative using 'laa'.

6

الطفل يشبع من الحليب.

The baby is full from the milk.

Using 'min' to show the source of fullness.

7

متى يشبع الضيف؟

When will the guest be full?

Interrogative 'mataa' (when).

8

يشبع الرجل بسرعة.

The man gets full quickly.

Adverbial use of 'bi-sur'ah' (quickly).

1

هو يشبع دائماً بعد الغداء.

He always gets full after lunch.

Use of the frequency adverb 'da'iman'.

2

هل تشبعين من هذه السلطة؟

Do you (fem.) get full from this salad?

2nd person feminine singular conjugation.

3

الكلب لا يشبع من العظام.

The dog never gets enough of bones.

Metaphorical use for animals.

4

نحن نأكل لكي نشبع.

We eat in order to get full.

1st person plural with the purpose particle 'likay'.

5

يشبعون من الطعام البسيط.

They are satisfied with simple food.

3rd person plural masculine.

6

إذا أكلت التفاح، سوف تشبع.

If you eat the apple, you will get full.

Conditional 'idha' and future 'sawfa'.

7

لماذا لا يشبع هذا الولد؟

Why doesn't this boy get full?

Question 'limadha' with negative present.

8

يشبع المريض من القليل من الحساء.

The sick person is full from a little soup.

Sentence with a specific subject (al-marid).

1

المثقف لا يشبع من القراءة.

The intellectual never gets enough of reading.

Metaphorical use for abstract concepts.

2

هل يمكن أن يشبع الإنسان من المال؟

Can a human ever be satisfied with money?

Modal verb 'yumkin' followed by 'an' + subjunctive.

3

يشبع الطفل من حنان أمه.

The child is satisfied by his mother's tenderness.

Metaphorical use with an abstract noun (hanan).

4

لن يشبع العالم من هذه الموارد المحدودة.

The world will not be satisfied by these limited resources.

Future negation with 'lan'.

5

كان يشبع بمجرد شم رائحة الطعام.

He used to feel full just by smelling the food.

Past continuous sense using 'kana' + present.

6

يجب أن تشبع رغبتك في التعلم.

You must satisfy your desire for learning.

Transitive-like use with a direct object (raghbata-ka).

7

لا يشبع القلب إلا بالحب.

The heart is only satisfied by love.

Exclusion structure 'laa... illa' (nothing but).

8

يشبعون فضولهم بالبحث المستمر.

They satisfy their curiosity through continuous research.

Metaphorical use with 'fudul' (curiosity).

1

لا يشبع الطماع مهما ملك من كنوز.

The greedy person is never satisfied, no matter what treasures he owns.

Use of 'mahma' (no matter what).

2

يشبع السوق من المنتجات الجديدة بسرعة.

The market gets saturated with new products quickly.

Economic/Business metaphorical use.

3

من الصعب أن يشبع المرء من الجمال.

It is difficult for one to get enough of beauty.

Impersonal structure 'min al-sa'b an'.

4

يشبع الكاتب نهمه للكتابة كل يوم.

The writer satisfies his craving for writing every day.

Using 'naham' (craving/gluttony) metaphorically.

5

لم يشبع الشعب من وعود الحكومة.

The people were not satisfied with the government's promises.

Past negation using 'lam' + jussive.

6

يشبع الفنان روحه برسم اللوحات.

The artist satisfies his soul by painting canvases.

Metaphorical use involving the 'soul' (ruh).

7

هل يشبع العلم جوع العقل؟

Does science satisfy the mind's hunger?

Personification of the mind having 'hunger'.

8

يشبعون رغباتهم دون تفكير في العواقب.

They satisfy their desires without thinking of the consequences.

Complex sentence with 'duna' (without).

1

لا يشبع الفيلسوف من التساؤل عن الوجود.

The philosopher never tires of questioning existence.

Abstract usage in a philosophical context.

2

يشبع النص الأدبي ذائقة القارئ الرفيعة.

The literary text satisfies the reader's refined taste.

High-level vocabulary like 'dha'iqah' (taste/palate).

3

إن النفس لأمارة بالسوء ولا تشبع من الشهوات.

Indeed, the soul is prone to evil and is never satisfied with desires.

Religious/Formal tone with 'inna' and 'la-' for emphasis.

4

يشبع الاقتصاد من السيولة النقدية في حالات معينة.

The economy becomes saturated with cash liquidity in certain cases.

Technical economic usage.

5

كيف يشبع المرء من رؤية وطنه بعد غياب؟

How can one ever get enough of seeing their homeland after an absence?

Rhetorical question in an emotional context.

6

يشبع الباحث شغفه بالوصول إلى الحقائق.

The researcher satisfies his passion by arriving at the facts.

Use of 'shaghaf' (passion).

7

لا يشبع التاريخ من تكرار نفسه.

History never gets enough of repeating itself.

Personification of history.

8

يشبع التصميم الجيد الحاجة الوظيفية والجمالية.

Good design satisfies both functional and aesthetic needs.

Formal/Technical description.

1

يشبع الوجود من فيض التجليات الإلهية.

Existence is satiated by the overflow of divine manifestations.

Highly abstract/Sufi philosophical usage.

2

لا يشبع البحر من مطر، ولا تشبع العين من نظر.

The sea is never full of rain, and the eye is never full of looking.

Traditional Arabic proverb structure.

3

يشبع النص السردي من الرموز التي تفتح آفاق التأويل.

The narrative text is saturated with symbols that open horizons of interpretation.

Literary criticism terminology.

4

يشبع الكيان الإنساني من تجارب الألم والأمل.

The human entity is satiated by experiences of pain and hope.

Existentialist vocabulary.

5

هل يشبع الزمن من التهام أعمارنا؟

Does time ever get enough of devouring our lives?

Poetic personification of time.

6

يشبع العقل الجمعي من الأساطير التي تبرر وجوده.

The collective mind is satiated by myths that justify its existence.

Sociological/Psychological terminology.

7

يشبع الفراغ من صدى الكلمات الضائعة.

The void is filled with the echo of lost words.

Abstract poetic imagery.

8

لا يشبع الموت من حصد الأرواح.

Death never tires of harvesting souls.

Dark poetic personification.

Collocations courantes

يشبع جوعه
لا يشبع أبداً
يشبع رغبته
حتى يشبع
يشبع من العلم
يشبع فضوله
يشبع نهمه
كاد يشبع
يشبع من النوم
وجبة تشبع

Phrases Courantes

الحمد لله، شبعت.

— Praise be to God, I am full. Used after finishing a meal.

قال الضيف: الحمد لله، شبعت.

كل حتى تشبع.

— Eat until you are full. A common host's encouragement.

الأم تقول: كل حتى تشبع يا بني.

لا يشبع من...

— He can't get enough of... Used for hobbies or habits.

أخي لا يشبع من ألعاب الفيديو.

نفس لا تشبع

— An insatiable soul. Refers to greed.

أعوذ بالله من نفس لا تشبع.

يشبع العين

— To satisfy the eye. Something visually pleasing.

هذا المنظر يشبع العين.

عين لا تشبع

— A greedy eye. Someone who always wants more.

فلان عينه لا تشبع.

أكل حتى التخمة

— Ate until overstuffed. Related to the root of satisfaction.

في العيد، أكل حتى التخمة.

يشبع البطن

— To fill the stomach. Basic sustenance.

هذا الخبز يشبع البطن.

من شبع نسي الجائع

— He who is full forgets the hungry. A social proverb.

تذكر الفقراء، فمن شبع نسي الجائع.

هل شبعت؟

— Are you full? Standard question after a meal.

سألتني المعلمة: هل شبعت من الطعام؟

Souvent confondu avec

يشبع vs يمتلئ (yamtali'u)

Means 'to be filled' (for objects). Don't use it for your stomach.

يشبع vs يكتفي (yaktafī)

Means 'to have enough' (more polite/formal than yashba'u).

يشبع vs يرتوي (yartawī)

Specifically for liquids/thirst, not food/hunger.

Expressions idiomatiques

"لا يشبع من النظر إليه"

— Cannot get enough of looking at him/it. Expresses great admiration or love.

الأم لا تشبع من النظر إلى طفلها.

Emotional/Poetic
"شبع من الدنيا"

— To have lived a long, full life or to be tired of worldly troubles.

الرجل العجوز شبع من الدنيا.

Philosophical
"منهوم لا يشبع"

— A glutton who is never satisfied. Can refer to food or knowledge.

طالب العلم منهوم لا يشبع.

Literary
"شبع ضرباً"

— To be beaten severely (literally 'to be full of beating').

اللص شبع ضرباً من الناس.

Informal/Harsh
"شبع نوم"

— To have had plenty of sleep.

أخيراً شبعت نوم في العطلة.

Informal
"لا يشبع رغبة"

— Does not satisfy a desire or need.

هذا الحل لا يشبع رغبة المواطنين.

Formal/Political
"شبع ضحك"

— To laugh a great deal (to be full of laughter).

شبعنا ضحك من نكاتك.

Informal
"أرض شبعانة"

— Land that is well-watered and fertile.

هذه أرض شبعانة بالماء.

Agricultural
"شبع من الكلام"

— To be tired of talking or hearing someone talk.

شبعت من كلامك الفارغ.

Informal/Aggressive
"لا يشبع منه"

— One can never get enough of it.

هذا العسل لا يشبع منه.

General

Facile à confondre

يشبع vs يشيع (yashī'u)

Similar sound (sh-y-') vs (sh-b-').

Yashī'u means 'to spread' or 'to become common', whereas yashba'u is about being full.

يشيع الخبر بسرعة (The news spreads quickly).

يشبع vs يشفع (yashfa'u)

Only one letter difference (fa vs ba).

Yashfa'u means 'to intercede' or 'to mediate', totally different meaning.

يشفع النبي للمؤمنين (The Prophet intercedes for the believers).

يشبع vs يشجع (yushajji'u)

Starts with 'yush' and has 'j' (similar to 'sh').

Yushajji'u means 'to encourage'.

يشجع المعلم الطلاب (The teacher encourages the students).

يشبع vs يشبه (yushbihu)

Starts with 'yush' and has 'b'.

Yushbihu means 'to resemble' or 'to look like'.

الولد يشبه أباه (The boy looks like his father).

يشبع vs يتبع (yattabi'u)

Rhyming ending.

Yattabi'u means 'to follow'.

يتبع الكلب صاحبه (The dog follows its owner).

Structures de phrases

A1

[Subject] يشبع.

الولد يشبع.

A2

يشبع من [Food].

يشبع من الخبز.

A2

لا يشبع [Subject].

لا يشبع القط.

B1

يأكل حتى يشبع.

يأكل الرجل حتى يشبع.

B1

لا يشبع من [Activity/Concept].

لا يشبع من القراءة.

B2

من الصعب أن يشبع من [Noun].

من الصعب أن يشبع من النجاح.

C1

يشبع [Noun] نهمه لـ [Noun].

يشبع السفر نهمه للمعرفة.

C2

لا يشبع [Subject] من [Abstract Noun].

لا يشبع الوجود من التجدد.

Famille de mots

Noms

شِبَع (shiba') - satiety/fullness
شَبْعَان (shab'ān) - a full person (adjective/noun)
تَشَبُّع (tashabbu') - saturation (scientific/economic)

Verbes

شَبِعَ (shabi'a) - to become full (Past)
شَبَّعَ (shabba'a) - to satisfy/fill someone (Form II)
تَشَبَّعَ (tashabba'a) - to become saturated (Form V)

Adjectifs

شَبْعَان (shab'ān) - full/satiated
مُشْبَع (mushba') - saturated (e.g., fats or markets)
شَبِيع (shabī') - very full (rare)

Apparenté

جوع (jū') - hunger
طعام (ta'ām) - food
أكل (akl) - eating
رضا (ridā) - satisfaction
قناعة (qanā'ah) - contentment

Comment l'utiliser

frequency

Very common in daily life and literature.

Erreurs courantes
  • Using 'yashba'u' for a container. يمتلئ الكوب (The cup is full).

    Yashba'u is for biological satiety; yamtali'u is for physical volume.

  • Saying 'ashba'u' to mean 'I am full now'. شبعتُ (Shabi'tu).

    Arabic uses the past tense for a state that has already been reached.

  • Pronouncing it as 'yashbi'u'. يَشْبَعُ (yashba'u).

    The present tense of this verb pattern uses 'fatha' (a) on the middle letter.

  • Forgetting the preposition 'min'. يشبع من الأكل (He is full from the food).

    Verbs of satisfaction usually require 'min' to specify the source.

  • Using 'yashba'u' for thirst. يرتوي (yartawī).

    There is a specific verb for liquid satisfaction in Arabic.

Astuces

Vowel Pattern

Remember the past-to-present vowel change: Shabi'a (i) -> Yashba'u (a). This is typical for verbs describing internal states.

Polite Refusal

If a host offers more food, say 'Shabi'tu, Alhamdulillah' (I am full, thanks to God). It's the most polite way to stop eating.

Food vs Water

Use 'yashba'u' for food and 'yartawī' for water. Don't mix them up if you want to sound like a pro!

Abstract Fullness

Use the phrase 'لا يشبع من...' to talk about your passions. It shows a high level of language command.

The Ayn Sound

Practice the 'ayn' at the end. It's like a slight constriction in the throat. Without it, the word is incomplete.

Hospitality

Hosts will often say 'كل حتى تشبع' (Eat until you are full). It’s a sign of a good host in the Arab world.

Standard vs Dialect

In writing, always use 'يشبع'. In speech, 'يِشبع' (yishba) is common in many dialects.

Market Use

In business Arabic, 'تَشَبُّع' (tashabbu') means 'saturation', like when a market has too many products.

Ramadan Usage

During Iftar, discussions about 'shiba' (fullness) are very common as people break their fast.

Greed

Calling someone 'لا يشبع' (one who doesn't get full) is a common way to describe greediness.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of the 'SH' in 'SH-B-A' as the 'SH' in 'SHut the fridge.' You are full (yashba'u), so you shut the fridge.

Association visuelle

Imagine a giant letter 'SH' (ش) shaped like a full stomach after a big meal.

Word Web

Food Full Hungry Satisfied Enough Eating Stomach Hospitality

Défi

Try to use 'yashba'u' in a sentence about your favorite hobby (e.g., 'I never get full of...').

Origine du mot

The word comes from the Proto-Semitic root *ś-b-'. This root is shared across many Semitic languages, including Hebrew (sava) and Syriac.

Sens originel : The original meaning was related to having abundance or reaching a point of sufficiency in food or resources.

Afroasiatic -> Semitic -> Central Semitic -> Arabic.

Contexte culturel

Avoid using 'لا يشبع' (he doesn't get full) to describe someone in their presence, as it can imply they are greedy or have bad manners (unless it's a child).

In English, 'I'm full' is direct and sometimes informal. In Arabic, saying 'shabi'tu' is often followed by 'Alhamdulillah' to make it polite and grateful.

The proverb: 'من شبع نسي الجائع' (He who is full forgets the hungry). Classical poetry often uses the root to describe a 'full' (fertile) land. Modern Arabic songs use 'لا أشبع منك' (I can't get enough of you) to express love.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

At a Restaurant

  • هل هذا الطبق يشبع؟
  • أريد وجبة تشبع.
  • أنا أشبع بسرعة.
  • لم أشبع بعد.

Family Dinner

  • كل حتى تشبع.
  • هل شبعت يا حبيبي؟
  • الحمد لله، شبعنا.
  • لا أحد يشبع من طبخك.

Ramadan / Fasting

  • متى نشبع؟
  • شبعت من أول تمرة.
  • طعام الإفطار يشبع.
  • الجائع لا يشبع بسرعة.

Education/Learning

  • لا يشبع من العلم.
  • هذا الكتاب يشبع فضولي.
  • هل شبعت من الدراسة؟
  • أريد أن أشبع معرفتي.

Expressing Greed

  • هو لا يشبع من المال.
  • عين لا تشبع.
  • نفسه لا تشبع.
  • الطماع لا يشبع.

Amorces de conversation

"هل تشبع عادة من وجبة واحدة في اليوم؟ (Do you usually get full from one meal a day?)"

"ما هو الطعام الذي لا تشبع منه أبداً؟ (What is the food you never get enough of?)"

"هل تشعر أنك تشبع بسرعة في الصيف؟ (Do you feel you get full quickly in the summer?)"

"كيف تعرف أن الطفل الرضيع قد يشبع؟ (How do you know that a baby is full?)"

"هل يمكن للإنسان أن يشبع من السفر؟ (Can a person ever get enough of traveling?)"

Sujets d'écriture

اكتب عن وجبة لذيذة أكلتها ولم تشبع منها. (Write about a delicious meal you ate and couldn't get enough of.)

هل تعتقد أن المال يجعل الإنسان يشبع؟ (Do you think money makes a person satisfied?)

صف شعورك عندما تشبع بعد يوم طويل من العمل. (Describe your feeling when you are full after a long day of work.)

ما هي الأشياء المعنوية التي لا تشبع منها؟ (What are the non-material things you can't get enough of?)

تحدث عن ثقافة الكرم وكيف يشبع الضيف في بلدك. (Talk about the culture of generosity and how a guest is satisfied in your country.)

Questions fréquentes

10 questions

You usually use the past tense: 'Shabi'tu' (شبعتُ). You can also say 'Ana shab'ān' (أنا شبعان), which uses the adjective form. Both are very common.

No. For a cup, use 'yamtali'u' (يمتلئ). 'Yashba'u' is only for living beings that have a stomach or desires.

'Yashba'u' is the physical feeling of being full. 'Yaktafī' is a more general or polite way to say 'I have enough' or 'I am satisfied with this amount'.

Yes, the root sh-b-' is used in almost every Arabic dialect, though the pronunciation of the present tense might vary slightly (e.g., 'yishba').

For a female subject, use 'tashba'u' (تشبع). For example: 'البنت تشبع' (The girl gets full).

Yes, it is very common to say 'لا يشبع من العلم' (He doesn't get enough of knowledge) or 'يشبع فضوله' (He satisfies his curiosity).

The opposite is 'yajū'u' (يجوع), which means 'to be hungry'.

Yes, it is a basic Form I (tri-literal) verb. The root is sh-b-' (ش-ب-ع).

Usually, it is intransitive (He is full). However, in metaphorical use, it can take an object, like 'يشبع رغبته' (He satisfies his desire).

The noun is 'shiba' (شِبَع). For example: 'وصل إلى مرحلة الشبع' (He reached the stage of fullness).

Teste-toi 200 questions

writing

Write 'The boy is full' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'I am full from the bread' (using past tense).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'She does not get full quickly'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Eat until you are full' (to a male).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Will the guest be full?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'The cat is full from the milk'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'We are not full yet'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'He never gets enough of money'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'The student does not get enough of books'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'I want to be full'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'They (fem.) get full from simple food'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'A greedy person is never satisfied'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'The baby is full and sleeping'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Did you get enough sleep?' (using root sh-b-').

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'This meal is very filling'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'How can he be full from this?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'No one gets enough of love'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'The market is saturated'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Eat to live, don't live to eat'. (Arabic proverb style).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'He satisfied his curiosity'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce 'يشبع' correctly.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I am full' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'He is not full' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask 'Are you full?' to a male friend.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Eat until you are full' to a child.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I never get enough of coffee'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask 'When will they be full?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'This food is very filling'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explain the difference between 'yashba'u' and 'yamtali'u'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Use 'yashba'u' in a sentence about money.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The baby is full' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'We get full quickly' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Tell a host 'I am full, thanks to God'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'She gets full from the salad'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The dog is full from the bone'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask 'Do you get full from one apple?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I can't get enough of your voice'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'They will not be full today'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Don't eat until you are overstuffed'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Describe a greedy person using 'yashba'u'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'الولد يشبع' and translate.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'هل تشبع؟' and translate.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'شبعتُ من الأرز' and translate.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'لا يشبع أبداً' and translate.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'كل حتى تشبع' and translate.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'نشبع بسرعة' and translate.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'القطة تشبع' and translate.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'أشبع من القراءة' and translate.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'لن يشبع الطفل' and translate.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'الحمد لله شبعنا' and translate.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'هل سيشبعون؟' and translate.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'لا يشبع من المال' and translate.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'شبعتُ نوم' and translate.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'عين لا تشبع' and translate.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'يشبع فضوله' and translate.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 200 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !