At the A1 level, you are just starting to learn how to negate sentences using 'ikke' (not). You will soon encounter situations where you want to agree with someone's negative statement. For example, if a friend says, 'Jeg kan ikke lide regn' (I don't like rain), you might want to say you don't like it either. At this stage, you should simply learn the fixed phrase 'heller ikke' as a single unit meaning 'not either'. You don't need to worry about complex word order yet. Just remember that if there is a 'no' or 'not' in the sentence, you use 'heller' instead of 'også'. It is a basic building block for simple conversations about likes, dislikes, and daily habits. You will mostly hear it in short responses like 'Det ved jeg heller ikke' (I don't know either), which is a very useful phrase to have in your pocket when you are still learning the ropes of the language. Focus on the sound 'hæll-uh' and try to pair it with 'ikke' every time you want to say 'neither' or 'either' in a negative context. This will prevent you from forming the habit of using 'også' incorrectly.
At the A2 level, you begin to use 'heller' in slightly more complex sentences. You are learning to connect two thoughts using 'og' (and) or 'men' (but). This is where 'heller' becomes very useful for linking two negative ideas. For example, 'Jeg har ikke en hund, og jeg har heller ikke en kat' (I don't have a dog, and I don't have a cat either). At this level, you should also notice that 'heller' can be used with other negative words like 'ingen' (no/none) or 'aldrig' (never). If you say 'Jeg har aldrig set den film' (I have never seen that movie), and your friend wants to agree, they will say 'Det har jeg heller ikke'. You are also starting to learn about Danish word order (V2 rule). You should practice placing 'heller ikke' after the verb in main clauses. This is also the stage where you must be careful not to confuse 'heller' with 'hellere' (rather), which is used for preferences. A2 learners should focus on 'heller' as a tool for 'negative agreement' and 'negative addition' in everyday social interactions.
By the B1 level, you are expected to handle subordinate clauses (ledsætninger) with more confidence. This is where 'heller' gets interesting. In a main clause, you say 'Jeg vil ikke heller' (or more commonly 'heller ikke'), but in a subordinate clause starting with 'at' or 'fordi', the 'heller ikke' moves before the verb. For example: 'Han sagde, at han heller ikke kom' (He said that he wasn't coming either). Mastering this inversion is a key sign of moving into intermediate Danish. You will also start to see 'heller' used in rhetorical questions or for emphasis. You should be able to distinguish between 'heller' used for simple addition and 'heller' used in more idiomatic expressions. You might also start using 'hverken... eller' as a more sophisticated alternative to 'heller ikke' in your writing. At B1, you should be using 'heller' naturally in work or school environments to agree with problems or lack of resources, such as 'Vi har heller ikke fået svar fra kunden endnu' (We haven't received an answer from the customer yet either).
At the B2 level, your use of 'heller' should be fluid and nuanced. You should understand how 'heller' can be used to add a 'negative choice' that is actually a logical conclusion. For example, 'Hvis vi ikke har penge, kan vi heller ikke købe huset' (If we don't have money, we can't buy the house either). Here, 'heller' reinforces the logical consequence of the first negative condition. You should also be comfortable with 'heller' in various positions for stylistic effect, though the standard rules still apply. At this level, you can use 'heller' to express a sense of 'not even'. In some contexts, 'heller ikke' can be translated as 'not... even', especially when emphasizing a surprising lack of something. You should also be aware of the historical relationship between 'heller' and 'hellere' and how they diverged in meaning. Your writing should show a sophisticated command of adverbial placement, ensuring that 'heller' is always correctly positioned relative to the verb and other sentence elements like 'måske' (perhaps) or 'vel' (presumably).
For C1 learners, 'heller' is a tool for precision and rhetorical flair. You should be able to use it in complex argumentative texts to link multiple negative premises. You will notice 'heller' appearing in literary texts or high-level journalism where it might be used more sparingly for maximum impact. At this level, you should also understand the subtle difference between 'ikke heller' and 'heller ikke' in terms of emphasis. While 'heller ikke' is the standard, placing 'heller' after 'ikke' can sometimes provide a rhythmic pause or focus on the 'either' aspect. You should also be familiar with archaic or dialectal uses of 'heller' that you might encounter in older Danish literature (like Kierkegaard or H.C. Andersen), where the distinction between 'heller' and 'hellere' might be less sharp than in modern Danish. You should also be able to use 'heller' in negative conditional structures with ease, such as 'Havde han ikke spurgt, havde jeg heller ikke svaret' (Had he not asked, I would not have answered either).
At the C2 level, you have a native-like grasp of 'heller'. You understand the deep semantic roots of the word and how it functions as a negative polarity item. You can use it to convey irony, sarcasm, or extreme emphasis. You are aware of how 'heller' interacts with the Danish prosody—how the stress on 'heller' can change the focus of a sentence. You can analyze the use of 'heller' in legal or academic Danish, where it ensures that negative exclusions are comprehensive (e.g., 'Denne regel gælder ikke for gruppe A, og heller ikke for gruppe B'). You can also appreciate the word's role in Danish 'minimalism'—how a simple 'heller ikke' can convey a wealth of shared understanding or shared resignation between speakers. Your use of 'heller' is so natural that you no longer think about the 'også' vs 'heller' rule; it has become an intuitive part of your linguistic identity in Danish. You can even identify when native speakers use it in slightly non-standard ways for regional emphasis.

heller en 30 secondes

  • The word 'heller' is the Danish equivalent of 'either' in negative sentences. It is used to add a second negative point to a conversation or statement.
  • It is almost always used with a negative word like 'ikke' (not), 'ingen' (no/none), or 'aldrig' (never) to create a 'neither/either' meaning.
  • You must never use 'også' in a negative sentence to mean 'also not'. Danish speakers always switch to 'heller' for negative agreement.
  • Word order is important: in main clauses, it usually follows the verb and 'ikke', but in subordinate clauses, 'heller ikke' moves before the verb.

The Danish word heller is a fundamental adverb used primarily to express a negative addition or choice. In English, it most frequently translates to 'either' when used in a negative context, or sometimes 'neither' depending on the sentence structure. Understanding 'heller' is crucial because Danish makes a sharp distinction between positive addition (using også) and negative addition. If you are saying you don't like something and want to add that you don't like something else either, you cannot use 'også'; you must use 'heller'.

Negative Agreement
When someone says 'Jeg kan ikke lide kaffe' (I don't like coffee), and you want to agree, you say 'Det kan jeg heller ikke' (I don't like it either). Using 'også' here would be grammatically incorrect in Danish.
The Comparative Link
While 'heller' functions as 'either', it is etymologically related to 'hellere' (rather). In some older or more formal contexts, it can imply a preference or a choice between two negative or undesirable options, though this is less common in modern A2-level speech.

Jeg har ikke tid, og jeg har heller ikke lyst.

— Translation: I don't have time, and I don't want to either (literally: I don't have the desire either).

In everyday Danish, 'heller' is almost always paired with 'ikke'. The construction 'heller ikke' is the standard way to say 'not... either'. It appears in restaurants when declining multiple options, in social settings when sharing dislikes, and in professional environments when discussing unavailable resources. It is a word that signals alignment in negation, helping speakers build rapport through shared rejection or lack of something.

Hvis du ikke kommer, så gør jeg heller ikke.

— Translation: If you aren't coming, then I'm not either.
Positioning
In main clauses, 'heller' usually follows the central adverb 'ikke'. However, in short responses, the order is fixed: 'heller ikke'.

Interestingly, 'heller' can also be used to emphasize a choice that is seen as better than another negative option, though this starts to overlap with 'hellere'. For a learner at the A2 level, focusing on the 'neither/either' aspect is the most productive path. It allows you to participate in negative constructions fluently. Imagine a scenario where you are asked if you speak French or Spanish. If you speak neither, you might say: 'Jeg taler ikke fransk, og jeg taler heller ikke spansk.'

Det var heller ikke meningen.

— Translation: That wasn't the intention either.

The syntax of 'heller' is dictated by Danish word order rules, specifically the V2 rule and the placement of sentence adverbs. Because 'heller' is an adverb that modifies the entire proposition of the sentence (usually in conjunction with 'ikke'), its placement is relatively predictable but requires practice to master.

The 'Ikke Heller' vs 'Heller Ikke' Rule
In a standard declarative sentence, 'ikke' comes first, followed by 'heller'. Example: 'Han spiser ikke kød, og han drikker ikke heller mælk' (though 'heller ikke' is more common). In short answers, 'heller ikke' is the fixed unit: 'Jeg kan ikke svømme.' — 'Heller ikke jeg' (or more commonly 'Det kan jeg heller ikke').
Inversion and 'Heller'
When a sentence starts with something other than the subject, the verb moves to the second position, and 'heller ikke' often stays together after the subject. Example: 'I dag vil jeg heller ikke træne' (Today I don't want to work out either).

Hun har ikke ringet, og hun har heller ikke svaret på min besked.

— Translation: She hasn't called, and she hasn't answered my message either.

When using 'heller' in subordinate clauses (sentences starting with 'fordi', 'at', 'hvis'), the adverbial group 'heller ikke' typically moves before the verb. This is a classic Danish grammar point that often trips up English speakers. For example: 'Jeg er glad, fordi jeg heller ikke skal arbejde i morgen' (I am happy because I don't have to work tomorrow either).

Der er ingen mælk, og der er heller ingen brød.

— Translation: There is no milk, and there is no bread either. (Note: 'heller' works with 'ingen' as well as 'ikke').
Emphasis and Focus
Placing 'heller' at the very end of a sentence is possible but less common than in English. In English, we almost always say '...either' at the end. In Danish, 'heller' prefers to be closer to the verb or the negation word.

Another nuance is the use of 'heller' in questions that imply a negative expectation. 'Vil du heller ikke have kage?' (Do you not want cake either?). This suggests the speaker already knows someone else doesn't want cake and is checking if you are in the same boat. It’s a very common way to phrase polite inquiries when a pattern of rejection has started.

Jeg ved det heller ikke.

— Translation: I don't know either. (One of the most common phrases in Danish).

'Heller' is ubiquitous in Danish life. You will hear it in the supermarket, at the office, and in every 'hyggelig' conversation that involves making choices. Because Danes often use 'nej' (no) and negative constructions to be modest or to avoid being demanding, 'heller' appears constantly as a way to soften or align these negatives.

At the Dinner Table
If someone declines a second helping of food, and you also feel full, you would say 'Jeg skal heller ikke have mere, tak' (I shouldn't have any more either, thanks). It’s a polite way to join someone in their refusal so they don't feel awkward about being the only one saying no.
In Politics and News
Journalists often use 'heller ikke' to link failed initiatives or negative outcomes. 'Statsministeren kom ikke med en løsning, og det gjorde oppositionen heller ikke' (The Prime Minister didn't provide a solution, and neither did the opposition).

Det kan man heller ikke sige.

— Translation: One can't say that either / That's not quite right either.

In Danish cinema and TV series like 'Borgen' or 'The Bridge', 'heller' is used to create tension in dialogue. When characters are arguing or negotiating, the use of 'heller ikke' can signal a total deadlock—where neither party is willing to budge. It’s also used in comedy for 'dry' Danish humor, where a character might list a long series of things they don't have or can't do, punctuating each with a rhythmic 'heller ikke'.

Vi har heller ikke set ham i dag.

— Translation: We haven't seen him today either.
Workplace Dynamics
During meetings, if a colleague notes that a software isn't working, you might chime in with 'Det virker heller ikke hos mig' (It's not working for me either). This is a key phrase for troubleshooting and collaboration.

Social media also sees heavy use of 'heller'. In comment sections, when people agree with a negative sentiment or a complaint, 'heller ikke' is the go-to expression. It builds a sense of community around shared frustrations. If a post says 'I hate this weather', the comments will be flooded with 'Jeg kan heller ikke lide det!'

Det er heller ikke så dyrt.

— Translation: It's not that expensive either (implying another positive quality was just mentioned, or another cheap thing).

For English speakers, 'heller' presents a few linguistic traps. The most common errors involve word choice (using 'også' instead), word order (misplacing 'heller' in the sentence), and confusing it with its comparative cousin 'hellere'.

The 'Også' Trap
In English, we can say 'I also don't like it'. In Danish, you cannot say 'Jeg kan også ikke lide det'. This is a direct translation error. You must use 'heller ikke'. The word 'også' is reserved for positive sentences. If the sentence contains 'ikke', 'ingen', or 'aldrig', you should reach for 'heller'.
Confusing 'Heller' with 'Hellere'
'Heller' means 'either'. 'Hellere' means 'rather'. While they look similar, their functions are different. 'Jeg vil hellere have te' means 'I would rather have tea'. 'Jeg vil heller ikke have te' means 'I don't want tea either'. Mixing these up changes the meaning from a preference to a negative addition.

Forkert: Jeg kan også ikke svømme.
Rigtigt: Jeg kan heller ikke svømme.

— Error: Using 'also' in a negative sentence.

Another mistake involves the placement of 'heller' in subordinate clauses. As mentioned in the grammar section, Danish adverbs move before the verb in dependent clauses. A student might say '...fordi jeg skal ikke heller' instead of the correct '...fordi jeg heller ikke skal'. This 'clumping' of the negation and the adverb before the verb is a hallmark of natural-sounding Danish.

Forkert: Han vil hellere ikke spise.
Rigtigt: Han vil heller ikke spise.

— Error: Using 'rather' when 'either' is intended.
The 'Ingen' Connection
Learners often forget that 'heller' is used with any negative word, not just 'ikke'. If you say 'Jeg har ingen penge' (I have no money), the follow-up should be 'Jeg har heller ingen bil' (I have no car either). Using 'også' here is a very common A1/A2 plateau mistake.

Finally, pronunciation can be a minor 'mistake'. If you pronounce the 'r' at the end of 'heller' too harshly (like an English 'r'), it can sound like 'hellere' to a native ear. The Danish 'r' after a vowel usually just colors the vowel or creates a soft pharyngeal sound. Aim for a sound closer to 'hæll-uh'.

Forkert: Jeg har også aldrig været i Japan.
Rigtigt: Jeg har heller aldrig været i Japan.

— Error: Using 'also' with 'never'.

To truly master 'heller', it is helpful to look at the words that surround it in the Danish 'agreement and choice' ecosystem. These include 'også', 'hellere', 'hverken', and 'eller'. While they share some phonetic or semantic DNA, their grammatical roles are distinct.

Heller vs. Også
This is the primary distinction. 'Også' (also/too) is for positive sentences: 'Jeg kan lide æbler, og jeg kan også lide pærer'. 'Heller' (either) is for negative sentences: 'Jeg kan ikke lide æbler, og jeg kan heller ikke lide pærer'. They are two sides of the same coin.
Heller vs. Hellere
'Hellere' is the comparative form. It expresses preference. 'Jeg vil hellere se en film' (I would rather watch a movie). 'Heller' never expresses preference on its own; it only expresses addition in a negative context.
Heller vs. Eller
'Eller' means 'or'. It is a conjunction used to present alternatives. 'Vil du have kaffe eller te?'. 'Heller' is an adverb. While they sound similar, 'eller' joins two options, while 'heller' adds a negative option to a previous negative statement.

Jeg vil ikke have kaffe, og heller ikke te. Men jeg vil hellere have vand.

— Translation: I don't want coffee, and not tea either. But I would rather have water.

Another related word is 'hverken' (neither). It is almost always used in the pair 'hverken... eller'. For example: 'Jeg taler hverken tysk eller fransk' (I speak neither German nor French). You can often rephrase a 'heller ikke' sentence using 'hverken... eller' to sound more formal or precise. 'Jeg taler ikke tysk, og jeg taler heller ikke fransk' is more common in casual speech.

Hverken min far eller min mor ved det, og jeg gør heller ikke.

— Translation: Neither my father nor my mother knows, and I don't either.
The 'Ligeledes' Alternative
In very formal writing, you might see 'ligeledes ikke' (likewise not). This is much heavier and less common than 'heller ikke'. For an A2 learner, 'heller ikke' is almost always the right choice.

Finally, consider 'hellere' in the phrase 'hellere... end' (rather... than). This is the key to expressing preference. 'Jeg vil hellereend at overgive mig' (I would rather die than surrender). This uses the same root as 'heller' but in a completely different grammatical structure. Keeping these 'hell-' words straight is a major milestone in Danish proficiency.

Exemples par niveau

1

Jeg kan ikke lide kaffe, og jeg kan heller ikke lide te.

I don't like coffee, and I don't like tea either.

Basic use of 'heller ikke' to join two negative preferences.

2

Det ved jeg heller ikke.

I don't know either.

The most common short response using 'heller ikke'.

3

Han kommer ikke, og hun gør heller ikke.

He isn't coming, and she isn't either.

Using 'heller' to agree with a negative action.

4

Jeg har ikke en hund, og heller ikke en kat.

I don't have a dog, and not a cat either.

Using 'heller' with 'ikke' to list things one does not have.

5

Det er heller ikke koldt i dag.

It isn't cold today either.

Applying 'heller' to an adjective in a negative sentence.

6

Vi spiser ikke kød, og heller ikke fisk.

We don't eat meat, and not fish either.

Listing multiple dietary restrictions.

7

Jeg kan ikke finde min bog, og heller ikke min pen.

I can't find my book, and not my pen either.

Using 'heller' to connect two things that cannot be found.

8

Du er ikke træt, og jeg er heller ikke.

You are not tired, and I am not either.

Agreeing with a negative state of being.

1

Hvis du ikke vil med, så vil jeg heller ikke.

If you don't want to come along, then I don't want to either.

Using 'heller' in a conditional 'if-then' structure.

2

Der er ingen mælk, og der er heller ingen brød.

There is no milk, and there is no bread either.

Using 'heller' with 'ingen' instead of 'ikke'.

3

Jeg har aldrig været i Skagen, og det har min bror heller ikke.

I have never been to Skagen, and my brother hasn't either.

Using 'heller' with the negative word 'aldrig'.

4

Bogen var ikke god, og filmen var heller ikke.

The book wasn't good, and the movie wasn't either.

Connecting two negative evaluations.

5

Han taler ikke dansk, og han forstår det heller ikke.

He doesn't speak Danish, and he doesn't understand it either.

Linking two related negative abilities.

6

Jeg skal ikke arbejde i morgen, og det skal du heller ikke.

I don't have to work tomorrow, and you don't either.

Shared negative obligation.

7

Det koster ikke noget, og det tager heller ikke lang tid.

It doesn't cost anything, and it doesn't take long either.

Listing two positive attributes phrased negatively.

8

Hun har ikke svaret, og hun har heller ikke ringet.

She hasn't answered, and she hasn't called either.

Using 'heller' with present perfect tense.

1

Jeg er glad for, at du heller ikke skal til festen.

I'm glad that you aren't going to the party either.

Word order: 'heller ikke' comes before the verb in a subordinate clause ('at-sætning').

2

Selvom det regner, er det heller ikke blæsende.

Even though it's raining, it isn't windy either.

Using 'heller' in a sentence with a concessive 'selvom' clause.

3

Han sagde, at han heller ikke havde set nøglerne.

He said that he hadn't seen the keys either.

Subordinate clause word order with 'heller ikke' before the auxiliary verb.

4

Der var ingen i parken, og der var heller ingen i skoven.

There was no one in the park, and there was no one in the forest either.

Parallel negative existentials using 'ingen'.

5

Det er ikke fordi jeg er sur, og det er heller ikke fordi jeg er træt.

It's not because I'm angry, and it's not because I'm tired either.

Using 'heller' to link two 'fordi' clauses.

6

Vi må ikke glemme brødet, men vi må heller ikke glemme vinen.

We mustn't forget the bread, but we mustn't forget the wine either.

Using 'heller' with modal verbs in a negative context.

7

Hverken Peter eller Maria kom, og det gjorde Jens heller ikke.

Neither Peter nor Maria came, and Jens didn't either.

Combining 'hverken... eller' with a follow-up 'heller ikke'.

8

Jeg har ikke tid nu, og jeg får det heller ikke senere.

I don't have time now, and I won't have it later either.

Linking present and future negative states.

1

Da budgettet blev skåret, kunne vi heller ikke ansætte nye folk.

When the budget was cut, we couldn't hire new people either.

Logical consequence expressed with 'heller'.

2

Det er ikke blot dyrt, det er heller ikke særlig holdbart.

It is not just expensive; it is also not very durable.

Using 'heller' to add a second negative quality to an 'ikke blot' structure.

3

Han ville ikke indrømme fejlen, og det ville hans chef heller ikke.

He wouldn't admit the mistake, and neither would his boss.

Using 'heller' with 'ville' to express shared refusal.

4

Hvis vi ikke passer på miljøet, kan vi heller ikke forvente en god fremtid.

If we don't take care of the environment, we cannot expect a good future either.

Negative conditional with a logical 'heller' in the consequence.

5

Han har ikke ringet endnu, hvilket heller ikke var forventet.

He hasn't called yet, which wasn't expected either.

Using 'heller' in a relative clause ('hvilket').

6

Der er intet bevis for det, men der er heller intet bevis for det modsatte.

There is no proof of it, but there is no proof of the opposite either.

Using 'heller' with 'intet' (nothing/no).

7

Han er ikke dum, men han er heller ikke ligefrem et geni.

He's not stupid, but he's not exactly a genius either.

Using 'heller' to qualify a statement between two extremes.

8

Jeg kan ikke lide hans tone, og det kan mine kolleger heller ikke.

I don't like his tone, and my colleagues don't either.

Agreement across different subjects.

1

Projektet blev ikke færdiggjort til tiden, og det blev heller ikke holdt inden for budgettet.

The project was not finished on time, and it was not kept within budget either.

Formal linking of two failed project parameters.

2

Det var ikke hans hensigt at såre hende, ligesom det heller ikke var hendes.

It was not his intention to hurt her, just as it was not hers either.

Using 'heller' in a comparative 'ligesom' structure.

3

Man kan ikke ignorere fakta, og man bør heller ikke forsøge på det.

One cannot ignore facts, and one should not attempt to do so either.

Formal moral or logical 'should' with 'heller'.

4

Der findes ingen lette løsninger, og der findes heller ingen hurtige genveje.

There are no easy solutions, and there are no quick shortcuts either.

Rhetorical use of 'heller' to emphasize difficulty.

5

Hverken i teorien eller i praksis fungerer det, og det gør det heller ikke i dette tilfælde.

Neither in theory nor in practice does it work, and it doesn't in this case either.

Tripling the negation for rhetorical effect.

6

Han havde ikke set det komme, hvilket man heller ikke kunne forlange.

He hadn't seen it coming, which one couldn't expect either.

Using 'heller' to justify a lack of foresight.

7

Det er ikke en undskyldning, men det er heller ikke en bortforklaring.

It is not an excuse, but it is not a rationalization either.

Nuanced distinction between two negative categories.

8

Lovgivningen er ikke klar på dette punkt, og retspraksis er det heller ikke.

The legislation is not clear on this point, and case law is not either.

Formal legal/academic context.

1

Havde han ikke udvist så stor tøven, var resultatet heller ikke blevet så katastrofalt.

Had he not shown such great hesitation, the result would not have been so catastrophic either.

Inverted conditional with 'heller' in the result clause.

2

Det er ikke så meget substansen, der mangler, som det heller ikke er formidlingen.

It's not so much the substance that is lacking, just as it isn't the delivery either.

Sophisticated 'ikke så meget... som' structure with 'heller'.

3

Uden hans medvirken ville planen ikke være lykkedes, men det ville den heller ikke uden hendes.

Without his participation, the plan would not have succeeded, but it wouldn't have without hers either.

Hypothetical counterfactuals linked by 'heller'.

4

Der er intet odiøst i hans handlinger, men der er heller intet prisværdigt.

There is nothing odious in his actions, but there is also nothing praiseworthy.

Using 'heller' to describe a moral vacuum or neutrality.

5

At han ikke vandt, var én ting, men at han heller ikke forsøgte, var noget helt andet.

That he didn't win was one thing, but that he didn't even try was something else entirely.

Using 'heller' to emphasize a lack of effort in a complex noun clause.

6

Hans tavshed var ikke et tegn på samtykke, men det var heller ikke en protest.

His silence was not a sign of consent, but it was not a protest either.

Exploring the ambiguity of silence through negation.

7

Hverken tidens tand eller elementernes rasen kunne ødelægge muren, og det kunne mennesket heller ikke.

Neither the ravages of time nor the fury of the elements could destroy the wall, and man could not either.

Literary/epic use of 'heller' to conclude a list of failed attempts.

8

Det er ikke en kritik af systemet som sådan, ligesom det heller ikke er en blåstempling.

It is not a criticism of the system as such, just as it is not an endorsement either.

High-level analytical language using 'ligesom... heller ikke'.

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !