B1 verb #3,500 le plus courant

ilusionar

When you ilusionar someone, you're making them feel excited and hopeful about something. Imagine telling a child they're going to Disneyland – that would ilusionar them! It's a positive feeling of anticipation. You can also use it to talk about getting your own hopes up, like Me ilusiona la idea de viajar (The idea of traveling excites me). It's all about looking forward to something good.

When you hear ilusionar, think about getting someone's hopes up, or making them really excited about something. It's often used when you're talking about inspiring dreams or creating anticipation for a positive outcome. For instance, a child might be ilusionado by the idea of getting a new toy, or a team might be ilusionado by the prospect of winning a championship.

When you're at a C2 level in Spanish, you understand that ilusionar is much more nuanced than a simple "to excite." It often implies a sense of hope or expectation that might not be fully realistic, or perhaps a dreamlike anticipation. It’s not just about a temporary thrill; it suggests a deeper, more emotional involvement with a future possibility.

You might use it when someone is building up hopes for something, whether it's a good thing or something that could lead to disappointment. For instance, a child might be ilusionado with the idea of Santa Claus, or an adult might be ilusionado with a new job prospect. It captures that feeling of being genuinely excited and hopeful about what's to come, often with a touch of dreaminess or idealization.

How Formal Is It?

Formel

"La promesa de inversión extranjera busca estimular el crecimiento económico del país. (The promise of foreign investment aims to stimulate the country's economic growth.)"

Neutre

"Sus palabras de apoyo me animaron a seguir adelante con el proyecto. (His words of support encouraged me to continue with the project.)"

Informel

"¡Me emociona mucho la idea de viajar el próximo verano! (The idea of traveling next summer really excites me!)"

Child friendly

"A los niños les alegra mucho la visita al parque de atracciones. (The visit to the amusement park makes the children very happy.)"

Argot

"¡Me flipa cómo canta ese grupo! (I'm totally blown away by how that band sings!)"

Exemples par niveau

1

Me ilusiona mucho viajar a España este verano.

It excites me a lot to travel to Spain this summer.

Here, 'ilusionar' is used reflexively with 'me' to express 'I am excited'.

2

La noticia de su ascenso ilusionó a toda la familia.

The news of his promotion filled the whole family with hope.

Used transitively, 'ilusionar' directly affects 'toda la familia'.

3

No quiero ilusionarte con falsas promesas.

I don't want to get your hopes up with false promises.

Used with a direct object pronoun 'te' (you) and an infinitive.

4

Sus palabras ilusionaron a los niños con la idea de la fiesta.

His words excited the children with the idea of the party.

The subject 'palabras' (words) excites the direct object 'los niños'.

5

Se ilusionó al pensar en su futuro en la empresa.

He got excited thinking about his future in the company.

Reflexive use: 'se ilusionó' means 'he got excited'.

6

La posibilidad de ganar el premio ilusiona a muchos concursantes.

The possibility of winning the prize fills many contestants with hope.

The subject 'posibilidad' (possibility) acts upon 'muchos concursantes'.

7

Nos ilusiona empezar este nuevo proyecto juntos.

It excites us to start this new project together.

Similar to the first example, 'nos ilusiona' means 'it excites us'.

8

No te ilusiones demasiado, aún no hay nada seguro.

Don't get too excited, nothing is certain yet.

Used in the negative imperative, telling someone not to get their hopes up.

1

Me ilusiona mucho la idea de viajar a España este verano.

The idea of traveling to Spain this summer fills me with hope/excites me a lot.

The verb 'ilusionar' often uses an indirect object pronoun (me, te, le, nos, os, les) to indicate who is filled with hope or excited.

2

Sus promesas de una vida mejor ilusionaron a muchas personas.

His promises of a better life excited/filled many people with hope.

In this case, the promises are the subject that 'ilusionaron' (excited/filled with hope) the people (direct object).

3

No quiero ilusionarte, pero el proyecto todavía no está aprobado.

I don't want to get your hopes up, but the project is not approved yet.

'Ilusionarte' is the infinitive 'ilusionar' with the indirect object pronoun 'te' attached.

4

Se ilusionó con la posibilidad de ganar la lotería.

He got his hopes up with the possibility of winning the lottery.

The reflexive form 'ilusionarse' means 'to get one's hopes up' or 'to get excited about something'.

5

La noticia del ascenso me ilusionó enormemente.

The news of the promotion excited me enormously/filled me with enormous hope.

Similar to the first example, the news (subject) 'ilusionó' (excited/filled with hope) me (indirect object).

6

Es fácil ilusionarse cuando todo va bien.

It's easy to get excited/have high hopes when everything is going well.

Here, 'ilusionarse' is used in an impersonal construction with 'es fácil'.

7

Los niños se ilusionan fácilmente con regalos y sorpresas.

Children easily get excited/have high hopes with gifts and surprises.

'Ilusionarse' is again used reflexively, indicating that the children themselves are getting excited.

8

Su discurso ilusionó a la multitud, prometiendo grandes cambios.

His speech filled the crowd with hope/excited the crowd, promising big changes.

The speech (subject) 'ilusionó' (filled with hope/excited) the crowd (direct object).

1

Me ilusiona mucho la idea de viajar a España el próximo año.

I'm really excited about the idea of traveling to Spain next year.

Here, 'ilusionar' is used reflexively ('me ilusiona') to express that something fills 'me' (me) with hope or excitement.

2

Sus promesas ilusionaron a la gente, pero luego no las cumplió.

His promises filled the people with hope, but then he didn't keep them.

'Ilusionar' is used transitively here, meaning 'to fill with hope' or 'to excite'.

3

No quiero ilusionarte con algo que quizás no suceda.

I don't want to get your hopes up with something that might not happen.

This is a direct use of 'ilusionar' as 'to get someone's hopes up'.

4

La noticia de su ascenso lo ilusionó enormemente.

The news of his promotion excited him enormously.

Similar to the first example, 'lo ilusionó' indicates that the news excited 'him'.

5

Ella siempre se ilusiona con facilidad con pequeños detalles.

She always gets excited easily by small details.

The reflexive form 'se ilusiona' is used to show that she herself is the one who becomes hopeful or excited.

6

Espero que no te ilusiones demasiado, aún no es seguro.

I hope you don't get too excited, it's not certain yet.

Again, the reflexive 'te ilusiones' implies that the person themselves is becoming excited.

7

Los niños se ilusionan mucho con la llegada de la Navidad.

The children get very excited about the arrival of Christmas.

Here, 'se ilusionan' indicates that the children are filled with hope and excitement for Christmas.

8

El nuevo proyecto ilusiona a todo el equipo.

The new project excites the whole team.

This is a transitive use, where the project is the subject that excites the team.

1

La idea de viajar por el mundo siempre me ha ilusionado.

The idea of traveling the world has always filled me with hope.

Here, 'ilusionar' is used reflexively with 'me' (myself) to indicate the subject is experiencing the hope.

2

Sus promesas vacías solo lograron ilusionar a la gente por un corto tiempo.

His empty promises only managed to excite people with expectations for a short time.

In this sentence, 'ilusionar' is used transitively with 'a la gente' (the people) as the direct object, meaning to excite or give hope to others.

3

No quiero ilusionarte, pero el proyecto es bastante ambicioso.

I don't want to get your hopes up, but the project is quite ambitious.

This is a common phrasing to warn someone not to get too excited or hopeful, using 'ilusionarte' (to excite you/fill you with hope).

4

Se ilusionó con la posibilidad de conseguir el trabajo, pero al final no salió bien.

She got excited about the possibility of getting the job, but in the end, it didn't work out.

Again, the reflexive 'se ilusionó' indicates the subject was the one feeling hopeful or excited.

5

El nuevo entrenador ha logrado ilusionar a la afición con su visión de juego.

The new coach has managed to fill the fans with hope with his game vision.

Here, 'ilusionar' takes 'a la afición' (the fans) as the direct object, meaning to inspire hope in them.

6

Me ilusiona mucho la idea de empezar la universidad el próximo año.

The idea of starting university next year fills me with a lot of hope.

Similar to the first example, 'me ilusiona' shows the subject is feeling the hope, and the 'idea' is what causes it.

7

Aunque es difícil, no debemos dejar que la adversidad nos desilusione.

Although it's difficult, we shouldn't let adversity discourage us/disappoint us.

This uses the antonym 'desilusionar' (to disappoint/to dishearten), highlighting the meaning of 'ilusionar' by contrast. 'Nos desilusione' means to disappoint us.

8

Sus planes de futuro nos ilusionaron a todos en la reunión.

His future plans filled all of us with hope at the meeting.

Here, 'nos ilusionaron' means 'they filled us with hope,' with 'planes' (plans) as the subject causing this feeling.

Collocations courantes

ilusionar a alguien to get someone's hopes up
ilusionar con la idea to excite with the idea
ilusionar mucho to be very hopeful
ilusionar poco to not be very hopeful
ilusionar de nuevo to get hopes up again
ilusionar fácilmente to be easily excited/hopeful
ilusionar a los niños to excite the children
ilusionar con un proyecto to get excited about a project
ilusionar al público to excite the public
ilusionar la mente to fill the mind with hope

Phrases Courantes

No quiero ilusionarte.

I don't want to get your hopes up.

Me ilusiona mucho este viaje.

This trip excites me a lot.

Se ilusionó con la noticia.

She got excited with the news.

¿Te ilusiona la idea de mudarte?

Does the idea of moving excite you?

No es bueno ilusionarse demasiado.

It's not good to get too hopeful.

Ella siempre ilusiona a los demás.

She always fills others with hope.

Me ilusiona pensar en el futuro.

It excites me to think about the future.

Es fácil ilusionarse con promesas vacías.

It's easy to get hopeful with empty promises.

Su discurso ilusionó a la multitud.

His speech filled the crowd with hope.

No te ilusiones tan rápido.

Don't get your hopes up so quickly.

Souvent confondu avec

ilusionar vs Delude (English)

While 'ilusionar' and 'delude' sound similar, 'delude' implies misleading or deceiving someone, usually negatively. 'Ilusionar' in Spanish is about filling someone with positive hope or excitement.

ilusionar vs Disappoint (English)

The direct opposite of 'ilusionar' is 'desilusionar', which means to disappoint. It's important to differentiate this from merely losing hope.

ilusionar vs Inspire (English)

While 'ilusionar' can sometimes align with 'to inspire' in the sense of 'to inspire hope', 'ilusionar' often carries a stronger sense of sparking joyful anticipation or positive illusion.

Facile à confondre

ilusionar vs ilusionar

Often mistranslated as 'to delude' because 'ilusion' in English can mean a false idea. However, in Spanish, 'ilusionar' carries a positive connotation of instilling hope or excitement.

In Spanish, it's about positive anticipation; in English, 'delude' is about misleading someone negatively.

La noticia de su ascenso ilusionó a toda la familia. (The news of his promotion filled the whole family with hope.)

ilusionar vs desilusionar

While it shares a root with 'ilusionar', the 'des-' prefix might lead learners to think it means 'to remove hope' in a neutral way. Instead, it means to disappoint.

It's not just a lack of hope; it's a feeling of letdown or disappointment.

Me desilusionó mucho que no viniera a la fiesta. (It really disappointed me that he didn't come to the party.)

ilusionar vs engañar

Similar to the English 'delude', this verb means 'to deceive' or 'to trick', which can be confused with the negative connotation some people mistakenly associate with 'ilusionar'.

Engañar is about intentional deception; ilusionar is about inspiring positive expectations.

Trató de engañarme con una historia falsa. (He tried to deceive me with a false story.)

ilusionar vs esperanzar

This verb directly means 'to give hope' or 'to fill with hope', making it very close in meaning to 'ilusionar'. Learners might struggle to differentiate the nuance.

While very similar, 'ilusionar' often implies a more vibrant, almost childlike excitement, whereas 'esperanzar' is a more direct 'to give hope'.

Las nuevas investigaciones esperanzan a los pacientes. (The new research gives hope to the patients.)

ilusionar vs soñar

To dream. While related to hope and aspirations, it's not the same as filling someone with hope. Learners might conflate the idea of 'dreaming big' with being 'filled with hope'.

Soñar is about personal dreams or sleeping; ilusionar is about inspiring hope or excitement in someone else.

Sueño con viajar por todo el mundo. (I dream of traveling all over the world.)

Famille de mots

Noms

ilusión hope, illusion, excitement
ilusionista magician, illusionist

Adjectifs

ilusionado/a hopeful, excited

Astuces

Basic Use of Ilusionar

When you use 'ilusionar', you're often talking about making someone hopeful or excited about something good in the future. It's a positive feeling.

Reflexive Form: Ilusionarse

The most common way you'll hear and use this verb is reflexively: 'ilusionarse'. This means to get excited or to get one's hopes up. Example: 'Me ilusiono fácilmente con los viajes.' (I easily get my hopes up with trips.)

Common Preposition with Ilusionarse

When you 'ilusionarse' about something, you typically use the preposition 'con'. Example: 'Se ilusionó con la idea de ir a la playa.' (She got excited about the idea of going to the beach.)

Noun Form: La Ilusión

The noun 'la ilusión' is very important. It means hope, excitement, or even a dream/fantasy. Example: 'Tengo mucha ilusión por mi cumpleaños.' (I have a lot of excitement for my birthday.)

Don't Confuse with 'Illusion'

While 'ilusionar' sounds like 'illusion' in English, the primary meaning is often about positive hope or excitement, not a visual trick or a false belief (though it can have that meaning in some contexts, it's less common for the verb).

Conjugation Reminder

'Ilusionar' is a regular -ar verb. Remember your basic -ar verb conjugations for present, past, and future tenses. For example, 'yo ilusiono', 'tú ilusionas', etc.

Using 'ilusionar' actively

You can use 'ilusionar' to say that something or someone makes you hopeful/excited. Example: 'Esa noticia me ilusiona mucho.' (That news makes me very hopeful/excites me a lot.)

Positive Connotation in Spanish

In Spanish, 'tener ilusión' or 'estar ilusionado/a' carries a very positive and strong emotional weight, indicating genuine eagerness and hope for something good. It's a cherished feeling.

Adjective: Ilusionado/a

You'll often hear the adjective 'ilusionado/a' meaning hopeful or excited. Example: 'Estoy muy ilusionado con el proyecto.' (I am very excited about the project.)

Sentence Structure Examples

Practice with full sentences:
'Sus palabras me ilusionaron.' (His words filled me with hope.)
'Me ilusiona la idea de viajar.' (The idea of traveling excites me.)
'No te ilusiones demasiado.' (Don't get too hopeful/excited.)

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Talking about future plans or events:

  • Me ilusiona mucho el viaje.
  • Estoy ilusionado con la boda de mi hermana.
  • Nos ilusiona la idea de mudarnos.

When someone is excited about something new:

  • El nuevo proyecto me ilusiona mucho.
  • A los niños les ilusiona la Navidad.
  • Me ilusiona aprender un nuevo idioma.

Describing hopes or dreams:

  • Me ilusiona pensar en mi futuro.
  • Tu apoyo me ilusiona para seguir adelante.
  • Siempre me ilusiona ver a mi familia.

When something unexpected brings joy or hope:

  • La noticia de tu visita me ilusiona.
  • Una sorpresa me ilusiona siempre.
  • Un pequeño detalle puede ilusionar mucho.

Speaking about things that inspire or motivate:

  • Su entusiasmo me ilusiona a intentarlo.
  • Los logros de otros me ilusionan.
  • Me ilusiona la posibilidad de crecer.

Amorces de conversation

"¿Qué planes te ilusionan para este año?"

"¿Hay algo nuevo que te ilusiona en este momento?"

"¿Qué te ilusionaba más de niño?"

"¿Cómo te ilusionas para empezar un proyecto nuevo?"

"¿Qué te ilusiona de tu futuro profesional o personal?"

Sujets d'écriture

Describe un momento reciente en el que te sentiste muy ilusionado(a). ¿Qué lo causó?

Piensa en algo que te ilusiona del futuro. Escribe sobre ello y por qué te emociona.

¿Qué personas o situaciones te ilusionan más en tu vida? Explica por qué.

¿Hay algo que te ilusionaba mucho en el pasado y ahora no? ¿Qué cambió?

Escribe sobre una meta o un sueño que te ilusiona lograr. ¿Qué pasos darás para alcanzarlo?

Questions fréquentes

10 questions

You can use 'ilusionar' to say someone is getting excited or hopeful about something. For example, 'Me ilusiona viajar a España' (Traveling to Spain excites me) or 'Sus palabras ilusionaron a todos' (His words filled everyone with hope).

'Ilusionar' is generally a very positive word. It means to feel hope, excitement, or a sense of anticipation for something good.

While both involve strong feelings, 'ilusionar' specifically focuses on hope and anticipation for future events. 'Emocionar' is more general and can refer to any strong emotion, positive or negative, in response to something happening now or in the past. Think of 'ilusionar' as looking forward to something, and 'emocionar' as being moved by something.

Absolutely! You can use it to say someone fills another person with hope or excitement. For example, 'Los niños ilusionaron a sus abuelos con su visita' (The children filled their grandparents with hope/excitement with their visit).

The noun form is 'ilusión' (feminine). It means 'hope,' 'dream,' or 'excitement/enthusiasm.' For example, 'Tengo la ilusión de aprender español' (I have the hope/dream of learning Spanish).

'Ilusionar' is a regular -ar verb. In the present tense, it's 'yo ilusiono, tú ilusionas, él/ella/usted ilusiona, nosotros ilusionamos, vosotros ilusionáis, ellos/ellas/ustedes ilusionan.'

Yes, 'ilusionarse' means 'to get excited' or 'to get hopeful.' For example, 'Me ilusiono fácilmente' (I get excited easily) or 'Se ilusionaron con la noticia' (They got excited/hopeful about the news).

A very common phrase is 'hacer ilusión.' It means 'to be excited about something' or 'to look forward to something.' For example, 'Me hace mucha ilusión verte' (I'm really excited to see you).

While the words are related etymologically, 'ilusionar' in Spanish mostly conveys a positive sense of hope and excitement. The English 'illusion' often implies something false or deceptive. In Spanish, 'ilusión' can sometimes refer to a false hope, but 'ilusionar' itself almost always means to inspire positive anticipation.

Think of it as 'filling with illusions of a good future.' While 'illusion' in English can be negative, linking it to the idea of positive future thoughts might help. Or, remember its connection to 'ilusión,' which is a very positive word for hope or excitement.

Teste-toi 54 questions

multiple choice A1

Which word means 'to fill with hope'?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : ilusionar

The word 'ilusionar' means to fill someone with hope or excite them with expectations. The other options mean 'to eat,' 'to sleep,' and 'to talk.'

multiple choice A1

My friends __________ me with their new plans. (My friends filled me with hope with their new plans.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : ilusionaron

The correct verb conjugation for 'ilusionar' in the past tense for 'mis amigos' (my friends) is 'ilusionaron.'

multiple choice A1

The surprise party will __________ the child. (The surprise party will excite the child.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : ilusionar

In this sentence, 'ilusionar' is used in its infinitive form because it follows 'va a' (is going to).

true false A1

The word 'ilusionar' means to make someone sad.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Faux

No, 'ilusionar' means to fill with hope or excite with expectations, which is the opposite of making someone sad.

true false A1

If something 'te ilusiona,' it means you are looking forward to it.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Vrai

Yes, if something 'te ilusiona,' it means it excites you and gives you hope, so you are looking forward to it.

true false A1

The sentence 'Ella ilusiona con un viaje' means 'She is disappointed with a trip.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Faux

No, 'Ella ilusiona con un viaje' means 'She is excited or hopeful about a trip,' not disappointed.

listening A1

The trip to Spain fills me with hope/excitement.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Me ilusiona mucho el viaje a España.
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening A1

My sister is excited about her new job.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : A mi hermana le ilusiona su nuevo trabajo.
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening A1

The idea of having a dog excites us.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Nos ilusiona la idea de tener un perro.
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking A1

Read this aloud:

Me ilusiona el regalo.

Focus: ilusiona

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking A1

Read this aloud:

Te ilusiona el futuro.

Focus: futuro

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking A1

Read this aloud:

Nos ilusiona la fiesta.

Focus: fiesta

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
sentence order A1

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Ella me ilusiona mucho

This sentence means 'She excites me a lot.' The common structure in Spanish is Subject + Indirect Object Pronoun + Verb + Adverb.

sentence order A1

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : El viaje nos ilusiona

This means 'The trip excites us.' In Spanish, the subject 'El viaje' comes first, followed by the indirect object pronoun 'nos', and then the verb 'ilusiona'.

sentence order A1

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : La nueva clase me ilusiona

This sentence translates to 'The new class excites me.' 'La nueva clase' is the subject, followed by the indirect object pronoun 'me', and then the verb 'ilusiona'.

writing A2

Imagine you are planning a trip. Write two sentences about what excites you about the trip, using a form of 'ilusionar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

Me ilusiona mucho el viaje a España. Quiero visitar muchos museos.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing A2

Write a sentence about something that someone told you that made you hopeful, using a form of 'ilusionar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

Su mensaje me ilusionó mucho, ahora tengo más energía para trabajar.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing A2

Describe a dream or goal you have. Use a form of 'ilusionar' to express how it makes you feel.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

Me ilusiona aprender un nuevo idioma para poder viajar por el mundo.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
reading A2

¿Qué le ilusiona a María?

Read this passage:

María siempre ha querido viajar a la playa. Su amiga le dijo que tienen entradas para un viaje en julio. María se ilusiona con la idea de nadar en el mar y tomar el sol. Ella ya está preparando su maleta.

¿Qué le ilusiona a María?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Viajar a la playa en julio.

El pasaje indica que 'María se ilusiona con la idea de nadar en el mar y tomar el sol', lo cual es parte de viajar a la playa.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Viajar a la playa en julio.

El pasaje indica que 'María se ilusiona con la idea de nadar en el mar y tomar el sol', lo cual es parte de viajar a la playa.

reading A2

¿Qué le ilusionó al hermano?

Read this passage:

Mi hermano siempre sueña con ser un gran artista. Ha estado pintando mucho últimamente. Sus padres le compraron nuevos materiales de arte. Esto lo ilusionó mucho porque ahora puede crear más.

¿Qué le ilusionó al hermano?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Los nuevos materiales de arte.

El texto dice 'Esto lo ilusionó mucho porque ahora puede crear más', refiriéndose a los nuevos materiales de arte.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Los nuevos materiales de arte.

El texto dice 'Esto lo ilusionó mucho porque ahora puede crear más', refiriéndose a los nuevos materiales de arte.

reading A2

¿Por qué el narrador está ilusionado con la fiesta?

Read this passage:

Voy a ir a una fiesta este sábado. Mi amigo me dijo que habrá mucha música y comida rica. Me ilusiona mucho la idea de bailar y comer con mis amigos. Espero que sea una noche divertida.

¿Por qué el narrador está ilusionado con la fiesta?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Por la música y la comida.

El pasaje dice 'Me ilusiona mucho la idea de bailar y comer con mis amigos', lo cual se relaciona con la música y la comida.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Por la música y la comida.

El pasaje dice 'Me ilusiona mucho la idea de bailar y comer con mis amigos', lo cual se relaciona con la música y la comida.

sentence order B1

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Me ilusiona mucho viajar a España el próximo año.

This sentence expresses excitement about traveling to Spain next year. 'Ilusionar' is used here to mean 'it excites me' or 'it fills me with hope'.

sentence order B1

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : No quiero ilusionarme demasiado antes de tener la confirmación.

This sentence advises against getting too hopeful before confirmation. 'Ilusionarse' is used reflexively, meaning 'to get one's hopes up'.

sentence order B1

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Su promesa me ilusionó con un futuro mejor.

This sentence indicates that a promise brought hope for a better future. 'Ilusionar' is used to show how a promise filled someone with hope.

sentence order B2

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : El viaje me ilusiona de futuro

This sentence means 'The trip fills me with hope for the future.' The verb 'ilusionar' is used here to express being excited or hopeful about something.

sentence order B2

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Sus hijos siempre ilusionan a ella

This means 'Her children always fill her with hope.' 'Ilusionar a alguien' is a common construction.

sentence order B2

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : No te ilusionas tanto con la idea

This translates to 'Don't get so excited about the idea.' It's a warning not to get overly hopeful.

multiple choice C1

Which sentence best uses 'ilusionar' to convey excitement about a future event?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Me ilusiona mucho el viaje que haremos el próximo mes.

This sentence directly expresses excitement and hope for a future trip, which aligns with the core meaning of 'ilusionar'. The other options refer to being easily excited, or being warned against false hope.

multiple choice C1

What is the most appropriate way to express that someone was 'disappointed' after being 'ilusionado'?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Se ilusionó y luego se desilusionó.

'Desilusionar' is the direct antonym of 'ilusionar', meaning to disappoint or disillusion. This choice accurately conveys the contrast.

multiple choice C1

Which of the following describes a situation where someone was 'ilusionado' but the outcome was uncertain?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Se ilusionó con la oferta de trabajo, pero aún no tiene la confirmación.

This sentence perfectly illustrates the idea of being filled with hope or expectation about something that is not yet definite, a common nuance of 'ilusionar'.

true false C1

If someone says 'me ilusiona tu propuesta', they are expressing skepticism about the proposal.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Faux

To say 'me ilusiona tu propuesta' means 'your proposal fills me with hope' or 'I'm excited about your proposal,' which is the opposite of skepticism.

true false C1

The phrase 'no te ilusiones' is a warning to not get your hopes up too high.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Vrai

'No te ilusiones' literally means 'don't get excited' or 'don't get your hopes up,' functioning as a caution against excessive optimism.

true false C1

You can use 'ilusionar' to talk about being excited about something that has already happened.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Faux

'Ilusionar' typically refers to hopes or expectations for future events or possibilities. For past events, one would use verbs like 'alegrarse' (to be happy/glad) or 'entusiasmarse' (to be enthusiastic).

listening C1

The idea of traveling the world has always filled me with hope.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : La idea de viajar por el mundo siempre me ha ilusionado.
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening C1

His promises of a better future excited the crowd.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Sus promesas de un futuro mejor ilusionaron a la multitud.
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening C1

I don't want to get your hopes up, but the possibilities are few.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : No quiero ilusionarte, pero las posibilidades son pocas.
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking C1

Read this aloud:

Me ilusiona mucho pensar en nuestro próximo proyecto.

Focus: ilu-sio-na

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking C1

Read this aloud:

¿Qué es lo que más te ilusiona de tus planes futuros?

Focus: ilu-sio-na

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking C1

Read this aloud:

Es fácil ilusionarse con las noticias positivas.

Focus: ilu-sio-nar-se

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
multiple choice C2

Which sentence best captures the essence of 'ilusionar' in a positive, future-oriented context?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Su proyecto me ilusiona mucho; creo que tiene un gran potencial.

'Ilusionar' here means to fill with hope or excitement about a project's potential, aligning with a positive and future-oriented outlook.

multiple choice C2

In which scenario is 'ilusionar' used to convey the idea of being misled or having false hopes?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Sus palabras intentaron ilusionarme con un ascenso que nunca llegó.

Here, 'ilusionar' implies being given false hope or being misled about a promotion that ultimately didn't materialize.

multiple choice C2

Which of the following phrases is the most appropriate way to express that someone's enthusiasm is contagious?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Su entusiasmo me ilusionó.

'Su entusiasmo me ilusionó' directly means 'Their enthusiasm filled me with hope/excitement,' indicating that their positive energy was contagious.

true false C2

If someone says 'No me ilusiono fácilmente,' they are expressing that they are easily disappointed.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Faux

'No me ilusiono fácilmente' means 'I don't get my hopes up easily,' implying they are not easily excited or filled with expectations, rather than easily disappointed.

true false C2

The phrase 'Me ilusiona mucho tu visita' means 'Your visit disappoints me greatly.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Faux

'Me ilusiona mucho tu visita' actually means 'Your visit fills me with great hope/excitement,' expressing positive anticipation, not disappointment.

true false C2

When 'ilusionar' is used reflexively (ilusionarse), it often suggests becoming hopeful or excited about something.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Vrai

Using 'ilusionarse' reflexively, as in 'me ilusiono,' typically means to get one's hopes up or to become excited about something.

/ 54 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !