A2 Collocation Neutre

عصبانی شدن

asabani shodan

To get angry

Signification

To become mad or irritated.

🌍

Contexte culturel

In Iranian social etiquette, showing extreme anger in public is often seen as 'bi-adabi' (impoliteness). People may use 'nārāhat' (upset) to downplay their anger. Tehran's heavy traffic is a universal excuse for 'asabāni shodan'. It is socially acceptable to be 'asabāni' if you've been in traffic for two hours. Classical poetry often uses 'khashm' (wrath) for kings and heroes, while 'asabāni' is the modern, more 'human' and 'nervous' version of the emotion. The phrase 'Az dast-e kasi asabāni shodan' implies that the person's *actions* (their 'hand') caused the anger, which slightly softens the personal blow.

💡

The 'Az' Rule

Always remember: you are angry FROM someone in Persian. 'Az dast-e to' is your best friend.

⚠️

Don't over-use it

In Persian culture, saying you are 'asabāni' can sound quite strong. Use 'nārāhat' if you just want to show you're bothered.

Signification

To become mad or irritated.

💡

The 'Az' Rule

Always remember: you are angry FROM someone in Persian. 'Az dast-e to' is your best friend.

⚠️

Don't over-use it

In Persian culture, saying you are 'asabāni' can sound quite strong. Use 'nārāhat' if you just want to show you're bothered.

🎯

Spoken Shortcut

In Tehran, people often say 'asabi shodam' instead of 'asabāni shodam'. It's shorter and very common.

💬

Ta'arof and Anger

If someone says 'Asabāni nasho' (Don't get mad), they are often trying to soften a piece of bad news they are about to give you.

Teste-toi

Fill in the blank with the correct form of 'shodan'.

دیروز وقتی ترافیک را دیدم، خیلی عصبانی ______.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : شدم

The sentence starts with 'Diruz' (Yesterday), so we need the past tense first-person singular: 'shodam'.

Which sentence uses the correct preposition?

I got angry at my friend.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : من از دستِ دوستم عصبانی شدم.

In Persian, to be angry 'at' someone, we use 'az dast-e' (from the hand of).

Complete the dialogue.

A: چرا اینقدر قرمزی؟ B: چون از حرف‌های کامران خیلی ________.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : عصبانی شدم

Being 'red' (ghermez) is a common physical sign of being 'asabāni' (angry).

Match the reaction to the situation.

Situation: Your internet disconnects during an important meeting.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : عصبانی می‌شوم

Frustration with technology is a prime context for 'asabāni shodan'.

🎉 Score : /4

Aides visuelles

Anger vs. Sadness

عصبانی (Angry)
فریاد زدن To shout
ناراحت (Upset)
گریه کردن To cry

Banque d exercices

4 exercices
Fill in the blank with the correct form of 'shodan'. Fill Blank A2

دیروز وقتی ترافیک را دیدم، خیلی عصبانی ______.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : شدم

The sentence starts with 'Diruz' (Yesterday), so we need the past tense first-person singular: 'shodam'.

Which sentence uses the correct preposition? Choose A2

I got angry at my friend.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : من از دستِ دوستم عصبانی شدم.

In Persian, to be angry 'at' someone, we use 'az dast-e' (from the hand of).

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

A: چرا اینقدر قرمزی؟ B: چون از حرف‌های کامران خیلی ________.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : عصبانی شدم

Being 'red' (ghermez) is a common physical sign of being 'asabāni' (angry).

Match the reaction to the situation. situation_matching A2

Situation: Your internet disconnects during an important meeting.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : عصبانی می‌شوم

Frustration with technology is a prime context for 'asabāni shodan'.

🎉 Score : /4

Questions fréquentes

12 questions

No, it's a standard emotional descriptor. It's not a swear word or rude, though the emotion itself can be intense.

Yes, it covers everything from mild annoyance to being very mad.

'Asabāni' is the state of being angry right now. 'Asabi' can mean 'angry' but also 'a nervous/high-strung person' as a personality trait.

You say: 'To marā asabāni mikoni' (using kardan).

Yes, use 'Man kami nārāhat shodam' (I got a bit upset).

No, always use 'az' or 'az dast-e'. Using 'be' is a common English-speaker mistake.

No. For 'insane', use 'divāneh'.

Use the present continuous: 'Dāram asabāni mishavam'.

Rarely. It sounds like a movie villain or a history book.

'Ārām shodan' (to become calm).

Yes, 'Sag asabāni shod' (The dog got mad) is perfectly fine.

Yes, it's acceptable in journalism and standard prose.

Expressions liées

🔗

از کوره در رفتن

similar

To lose one's temper

🔗

ناراحت شدن

contrast

To become upset/sad

🔗

عصبانی کردن

builds on

To make someone angry

🔄

خشمگین شدن

synonym

To become wrathful

🔗

شاکی شدن

specialized form

To get fed up/annoyed

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !