Signification
To pout or look sad and dejected.
Contexte culturel
In Iranian families, children are often 'nāz' (pampered/coaxed). Pouting is a common way for children to elicit this coaxing from parents. While this specific phrase is informal, Persian poetry often uses the 'hanging' of the head or face to show shame or deep sorrow. In modern Iranian social media, you might see this phrase used with emojis like ☹️ or 🥺 to show 'fake' or playful sadness.
Use with 'shodan'
You can say 'lab o loucheh-ash āvizān shod' (His face became hanging) to describe a sudden change in mood.
Don't be too literal
If you use this for a medical condition where the face is actually sagging, it might sound rude or like a joke.
Signification
To pout or look sad and dejected.
Use with 'shodan'
You can say 'lab o loucheh-ash āvizān shod' (His face became hanging) to describe a sudden change in mood.
Don't be too literal
If you use this for a medical condition where the face is actually sagging, it might sound rude or like a joke.
Teste-toi
Fill in the missing word.
وقتی به او شکلات ندادم، لب و لوچهاش _______ کرد.
'آویزان کردن' is the standard verb for this idiom.
Which situation best fits this idiom?
لب و لوچه آویزان کردن
The idiom describes pouting or disappointment.
Choose the correct informal sentence.
How do you say 'He is pouting'?
This correctly uses the idiom to describe pouting.
Complete the dialogue.
مادر: چرا _______؟ علی: چون دوستم با من بازی نکرد.
The context of the friend not playing explains the pouting face.
🎉 Score : /4
Aides visuelles
Banque d exercices
4 exercicesوقتی به او شکلات ندادم، لب و لوچهاش _______ کرد.
'آویزان کردن' is the standard verb for this idiom.
لب و لوچه آویزان کردن
The idiom describes pouting or disappointment.
How do you say 'He is pouting'?
This correctly uses the idiom to describe pouting.
مادر: چرا _______؟ علی: چون دوستم با من بازی نکرد.
The context of the friend not playing explains the pouting face.
🎉 Score : /4
Questions fréquentes
3 questionsNot inherently, but it is very informal. It's like saying 'Why the long face?' in English.
Yes, but usually in a teasing way among friends.
It's a colloquial word for the lips and the area around them, often used to describe a pouty mouth.
Expressions liées
قهر کردن
similarTo be on non-speaking terms/sulk.
دماغ کسی سوختن
similarTo be disappointed/humiliated.
اخم کردن
similarTo frown.