At the A1 level, you can think of 'khosh-rang' as a simple way to say 'pretty color.' You use it just like other basic adjectives like 'bozorg' (big) or 'khub' (good). For example, if you see a red apple and you like the color, you can say 'sib-e khosh-rang' (the pretty-colored apple). It is a compound word, but you can treat it as one single block of meaning. You will mostly use it for fruits, flowers, and simple objects like pens or shirts. At this stage, don't worry about the complex grammar; just remember that 'khosh' means good and 'rang' means color, so together they mean 'good color.' Use it after the noun with a small 'e' sound connecting them.
As an A2 learner, you should start using 'khosh-rang' to describe more variety in your daily life. You can use it to talk about your clothes, the food you eat, and the nature around you. You should also recognize its opposite, 'bad-rang' (ugly colored). You can begin making simple comparisons, like 'in gol khosh-rang-tar az ân gol ast' (this flower is more beautifully colored than that flower). You will often hear this word in the bazaar or when someone offers you tea. Remember that it's a very positive word, so it's a great way to give a compliment to a friend about something they own or have made.
At the B1 level, you are expected to understand the nuance of 'khosh-rang' compared to other words like 'rangarang' (multicolored). You should use 'khosh-rang' to describe the quality and 'soul' of a color. For example, in a restaurant, you might comment on the 'khosh-rang' saffron on the rice. You should be comfortable using it in longer sentences and understanding it when it appears in books or news articles. You can also start pairing it with other adjectives, such as 'khosh-rang o zibâ' (beautifully colored and pretty). You should also be aware of the 'half-space' (Z-W-N-J) used in writing this word, which is the standard way to write compound adjectives in modern Persian.
At the B2 level, you should be able to use 'khosh-rang' in more abstract or professional contexts. You might use it to discuss the color palette of a film, a website's design, or the artistic quality of a painting. You should understand how it fits into the broader category of 'khosh-' prefixed adjectives (like khosh-mazze, khosh-boo, khosh-gel) and how these words together form a system of aesthetic evaluation in Persian. You should also be able to use the superlative form 'khosh-rang-tarin' naturally in conversation. You might also encounter it in more complex literature where it describes the atmosphere of a scene.
For C1 learners, 'khosh-rang' becomes a tool for precise description. You should be able to discuss the cultural implications of the word—how it relates to the Persian concept of beauty and perfection. You can use it to critique art, textiles (like carpets), and classical architecture. You should understand the subtle difference between 'khosh-rang' and more technical terms like 'ba-shokooh' (splendid) or 'darakhshân' (shining). You should be able to write essays or give presentations where you use this word to describe the visual appeal of Iranian culture, food, and landscapes with native-like fluency and correct placement.
At the C2 level, you possess a deep, intuitive grasp of 'khosh-rang.' You can identify its use in classical poetry where color adjectives are used metaphorically. You understand the historical development of the word from its Middle Persian roots. You can use it in highly formal academic writing about art history or linguistics. You are also aware of regional variations in how color is praised across the Persian-speaking world. You can use the word with irony, subtle emphasis, or within complex rhetorical structures. Your use of 'khosh-rang' reflects not just linguistic knowledge, but a profound connection to the Persian aesthetic sensibility.

خوش‌رنگ en 30 secondes

  • Khosh-rang means 'beautifully colored' or 'having a pleasing hue.'
  • It is a compound adjective formed from 'khosh' (good) and 'rang' (color).
  • It is used for food, nature, fashion, and art to show appreciation.
  • The opposite of khosh-rang is 'bad-rang,' which means 'ugly colored.'

The Persian word خوش‌رنگ (khosh-rang) is a compound adjective that captures a specific aesthetic appreciation deeply rooted in Iranian culture. It is formed by combining khosh (good, pleasant, or happy) and rang (color). Unlike the simple English word 'colorful,' which merely implies a variety of hues, خوش‌رنگ specifically denotes that a color is visually pleasing, vibrant, or exactly as it should be to represent quality and beauty. It is a word of high praise, used when the visual appearance of an object evokes a sense of satisfaction and delight in the observer.

Cultural Significance
In the Iranian mindset, color is not just a physical property but an indicator of essence. A 'khosh-rang' tea suggests it has been brewed to perfection—neither too pale nor too dark. A 'khosh-rang' fruit suggests ripeness and sweetness. In the world of Persian carpets, this term distinguishes natural, high-quality dyes from synthetic ones.

این انارها چقدر خوش‌رنگ هستند! (How beautifully colored these pomegranates are!)

You will encounter this word in almost every sensory aspect of Persian life. When someone prepares a traditional stew like Ghormeh Sabzi or Gheimeh, the ultimate compliment to the cook is that the food is خوش‌رنگ. This implies that the saffron has bloomed perfectly, the herbs were fried just right, and the tomato paste has integrated into a rich, appetizing hue. It is also frequently used in fashion and interior design to describe fabrics or paints that have a sophisticated and attractive tone.

Nuance and Tone
While 'zibâ' means beautiful in a general sense, 'khosh-rang' is a targeted compliment. It focuses the listener's attention specifically on the chromatic quality of the object. It is a neutral-to-positive term that can be used in both formal literary descriptions and casual daily conversations at the grocery store.

او همیشه لباس‌های خوش‌رنگ می‌پوشد. (She always wears attractively colored clothes.)

Furthermore, the term is often paired with other 'khosh-' prefixed adjectives to create a full sensory picture. For instance, khosh-rang o boo (having good color and smell) is a common phrase used for flowers, perfumes, and food alike. This highlights the holistic way Iranians evaluate the objects around them, where visual beauty is inextricably linked to other positive attributes.

Application in Art
In Persian miniature painting or calligraphy, the 'khosh-rang' nature of the ink or the background wash is paramount. It describes a harmony of pigments that feels balanced and 'right' to the eye, reflecting the philosophical concept of 'Etedâl' (balance/moderation).

غروب امروز واقعاً خوش‌رنگ بود. (Today's sunset was truly beautifully colored.)

این تابلوی نقاشی بسیار خوش‌رنگ و لعاب است. (This painting is very vibrant and attractively colored.)

Using خوش‌رنگ in a sentence follows the standard rules for Persian adjectives, but its compound nature offers some interesting grammatical nuances. Primarily, it functions as a descriptive adjective that follows the noun it modifies, connected by the Ezafe (the unstressed short 'e' sound). For example, to say 'a beautiful colored flower,' you would say gol-e khosh-rang. It can also function as a predicate adjective at the end of a sentence, such as in lebâs khosh-rang ast (this dress is attractively colored).

Comparative and Superlative
To compare two things, you add the suffix '-tar' to the end of the compound: 'khosh-rang-tar' (more attractively colored). For the superlative, you add '-tarin': 'khosh-rang-tarin' (the most attractively colored). Note that the suffix attaches to the whole compound, not just the 'rang' part.

چای ایرانی خوش‌رنگ‌تر از چای کیسه‌ای است. (Persian tea is more beautifully colored than tea bags.)

When used with plural nouns, the adjective itself does not usually change. You would say sib-hâ-ye khosh-rang (beautifully colored apples). Because it is a compound adjective, it is often written with a 'half-space' (Z-W-N-J) between khosh and rang in modern Persian typography (خوش‌رنگ), though you might occasionally see it written as one word without the space in older texts. This distinction is important for learners to recognize when reading different styles of Persian script.

Adverbial Usage
While primarily an adjective, it can sometimes describe the result of an action, acting like a secondary predicate. For example, 'The fabric dyed beautifully' could be expressed by saying the fabric became 'khosh-rang' after dyeing.

این پارچه بعد از شستن هنوز خوش‌رنگ مانده است. (This fabric has remained attractively colored even after washing.)

In literary contexts, you might find خوش‌رنگ modifying abstract concepts like 'memories' or 'moments,' though this is less common than its physical application. In such cases, it implies a vividness and beauty that makes the memory stand out. However, for a B1 learner, focusing on physical objects like food, clothes, and nature is the most practical path. The word is incredibly versatile and can be applied to almost any noun that has a visible color.

Sentence Patterns
Common patterns include: [Noun] + [Ezafe] + خوش‌رنگ (e.g., مدادِ خوش‌رنگ) and [Noun] + خوش‌رنگ + است (e.g., این ماشین خوش‌رنگ است).

ما به دنبال یک فرش خوش‌رنگ برای اتاق پذیرایی هستیم. (We are looking for a beautifully colored carpet for the living room.)

خورشت شما بسیار خوش‌رنگ و جاافتاده است. (Your stew is very attractively colored and well-settled.)

To truly master خوش‌رنگ, you must listen for it in the environments where visual aesthetics meet daily life. One of the most common places is the Bazaar. Fruit sellers will often use this word to entice customers, shouting about their goje-farangi-hâ-ye khosh-rang (beautifully colored tomatoes) or sib-hâ-ye khosh-rang. Here, the word serves as a guarantee of freshness and quality. If a fruit is خوش‌رنگ, it is perceived as being at the peak of its flavor.

The Kitchen and Dining Room
In Persian homes, the kitchen is the heart of the word's usage. During the preparation of tea, family members might comment on the 'rang' (color) of the tea. A perfect cup is described as 'khosh-rang.' If someone says 'Châyi-at khosh-rang ast,' they are complimenting your skill in brewing. Similarly, at a dinner party, guests will use this word to praise the appearance of the dishes before they even taste them.

ببین این زعفران چقدر برنج را خوش‌رنگ کرده است! (Look how beautifully this saffron has colored the rice!)

In the world of fashion and beauty, خوش‌رنگ is a staple of boutiques and hair salons. A shopkeeper might suggest a scarf because it is khosh-rang and matches your eyes. A hairdresser might describe a hair dye as being particularly khosh-rang. In these contexts, the word carries a connotation of 'flattering' or 'vivid.' It suggests that the color has a certain depth or luminosity that makes it superior to flat, dull colors.

Media and Design
On Iranian television, especially in cooking shows or travel documentaries, the narrator will frequently use 'khosh-rang' to describe landscapes or ingredients. In digital design and social media (like Instagram), you'll see this word in captions for photography, especially when filters have been used to enhance the vibrancy of an image.

او یک رژ لب بسیار خوش‌رنگ خریده است. (She has bought a very attractively colored lipstick.)

Lastly, you will hear this word in nature. When Iranians go for a walk in a park during autumn or spring, they will remark on the barg-hâ-ye khosh-rang (beautifully colored leaves) or the âsemân-e khosh-rang (the attractively colored sky) during a sunset. It is a word that expresses a moment of mindfulness and appreciation for the visual world. It is rarely used ironically; it is almost always a sincere expression of aesthetic pleasure.

Common Pairings
Listen for it alongside words like 'tâze' (fresh), 'zibâ' (beautiful), and 'ghashang' (pretty). It is part of the vocabulary of positive reinforcement.

این گل‌های بهاری خیلی خوش‌رنگ هستند. (These spring flowers are very beautifully colored.)

کاشی‌کاری‌های این مسجد بسیار خوش‌رنگ است. (The tilework of this mosque is very attractively colored.)

While خوش‌رنگ is a straightforward word, English speakers often make mistakes by confusing it with other color-related terms or using it in contexts where it doesn't quite fit. The most frequent mistake is using rangarang (colorful/multicolored) when they mean خوش‌رنگ. Rangarang describes an object that has *many* different colors (like a rainbow or a bag of mixed candies), whereas خوش‌رنگ describes an object whose color (even if it's just one) is *beautiful*.

Mistake: Over-generalizing
Learners sometimes use 'khosh-rang' to describe a person's complexion in a way that sounds odd. While you can say someone has a 'khosh-rang' skin tone (meaning healthy and glowing), using it too generally can sound like you are talking about them as if they were a piece of fruit or a fabric. For people, 'khosh-chehre' (good-looking face) or 'zibâ' is more common unless you are specifically discussing their tan or makeup.

اشتباه: این مدادها خوش‌رنگ هستند (وقتی منظور جعبه مداد رنگی است). درست: این مدادها رنگارنگ هستند. (Mistake: Using 'khosh-rang' for a box of colored pencils when you mean they are multicolored.)

Another common error involves the placement of the word in compound sentences. Because it is already a compound adjective, adding more prefixes can sometimes lead to 'word salad.' For example, trying to say 'un-beautifully colored' by adding 'nâ-' to the front (nâ-khosh-rang) is technically understandable but very rare. Instead, Persians use the antonym بد‌رنگ (bad-rang). Learners should avoid inventing new compounds and stick to established ones.

Mistake: Confusing with 'Roshan' or 'Tireh'
New learners often confuse 'khosh-rang' with 'roshan' (bright/light) or 'tireh' (dark). 'Khosh-rang' is about quality, not luminosity. A dark navy blue can be 'khosh-rang' just as much as a bright yellow. Don't use 'khosh-rang' if you simply mean that something is easy to see or light in color.

اشتباه: خورشید خیلی خوش‌رنگ است (وقتی منظور درخشان بودن است). (Mistake: Saying the sun is 'khosh-rang' when you simply mean it is blindingly bright/luminous.)

Finally, be careful with the spelling. In informal digital writing, some people might omit the 'vâv' in 'khosh' or write it as 'khosh-rang' without the half-space. While you will be understood, as a learner at the B1 level, you should strive for the correct orthography: خوش‌رنگ. Also, ensure you don't confuse it with khosh-roo (good-faced/cheerful), which sounds somewhat similar but refers to a person's temperament and smile.

Comparison Summary
خوش‌رنگ = Beautifully colored. رنگارنگ = Multicolored. پررنگ = Bold/Saturated. کم‌رنگ = Pale/Faded.

این رنگ برای دیوار اتاق کمی بد‌رنگ است. (This color is a bit ugly for the room wall.)

لباس او خوش‌رنگ است، نه رنگارنگ. (Her dress is beautifully colored, not multicolored.)

While خوش‌رنگ is a fantastic all-purpose word, Persian offers several alternatives depending on the specific nuance you want to convey. Understanding these can elevate your speaking from 'functional' to 'expressive.' If you want to emphasize that something is not just attractively colored but actually *vibrant* or *glowing*, you might use shaffâf (transparent/clear) or por-rang (rich/bold color).

Khosh-rang vs. Zibâ
'Zibâ' is the general word for beautiful. Use 'khosh-rang' when you want to be specific about *why* something is beautiful. If a painting has a great composition but okay colors, it's 'zibâ.' If the colors are the best part, it's 'khosh-rang.'

این شال خوش‌نما و خوش‌رنگ است. (This shawl is good-looking and attractively colored.)

Another alternative is khosh-la'âb. This word literally means 'having a good glaze' and is traditionally used for ceramics or pottery. However, in modern Persian, it is often used alongside خوش‌رنگ to describe food that looks rich and appetizing (e.g., khosh-rang o la'âb). It implies a certain thickness and richness in the color, especially in stews. For nature or fabrics, bâ-târavat (fresh/vibrant) is a good alternative when the color is a result of health and vitality.

Comparison of Alternatives
1. Rangarang: Multicolored (Rainbow-like). 2. Zharf: Deep (for colors like blue/green). 3. Gira: Catching/Attractive (colors that grab attention). 4. Mâti: Matte (not shiny, but can still be 'khosh-rang').

او به دنبال رنگ‌های زنده و خوش‌رنگ برای نقاشی‌اش است. (He is looking for vivid and attractively colored paints for his painting.)

In formal literature, you might encounter rangin (colored/colorful), though this is more poetic and less common in speech. If you are describing something that has a soft, pleasing color, you could use malâyem (gentle/soft) in conjunction with color names. For example, âbi-ye malâyem (a soft, pleasing blue). However, خوش‌رنگ remains the champion of daily conversation because it carries an inherent positive judgment that 'rangin' or 'malâyem' lack.

Antonyms to Know
Bad-rang (Ugly colored), Bi-rang (Colorless/Pale), Keder (Dull/Opaque), Morde (Dead/Dull color).

رنگ این پرده بسیار دلنشین و خوش‌رنگ است. (The color of this curtain is very pleasant and attractively colored.)

این میوه خوش‌رنگ است اما طعم خوبی ندارد. (This fruit is beautifully colored but doesn't have a good taste.)

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

In ancient Persian culture, the quality of a dye was a mark of social status. Being able to produce 'khosh-rang' fabrics was a highly guarded secret of master dyers, often using rare ingredients like insects (cochineal) or rare plants.

Guide de prononciation

UK /xoʃ ræŋ/
US /xoʊʃ ræŋ/
The stress is typically on the second syllable 'rang', as is common with Persian compound adjectives.
Rime avec
تنگ (tang - tight) سنگ (sang - stone) جنگ (jang - war) رنگ (rang - color) آهنگ (âhang - song/rhythm) ننگ (nang - disgrace) فرهنگ (farhang - culture) پلنگ (palang - leopard)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing 'kh' as a hard 'k' (it should be breathy).
  • Using a long English 'a' in 'rang' (it should be a short 'æ' like in 'cat').
  • Putting the stress on 'khosh' instead of 'rang'.
  • Merging the two words into one sound without a slight pause or distinct transition.
  • Failing to pronounce the 'sh' clearly.

Niveau de difficulté

Lecture 3/5

Easy to recognize if you know 'khosh' and 'rang,' but the half-space can be tricky for beginners.

Écriture 4/5

Requires knowledge of the zero-width non-joiner (half-space) for correct modern spelling.

Expression orale 2/5

Very common and easy to slip into sentences once the pronunciation of 'kh' is mastered.

Écoute 2/5

Distinct sound, usually easy to hear in context.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

رنگ (Color) خوش (Good) است (Is) زیبا (Beautiful) چای (Tea)

Apprends ensuite

رنگارنگ (Multicolored) خوش‌مزه (Delicious) خوش‌بو (Fragrant) شفاف (Transparent) کدر (Dull)

Avancé

هارمونی (Harmony) طیف رنگی (Color spectrum) اشباع (Saturation) کاشی‌کاری (Tilework) نگارگری (Miniature painting)

Grammaire à connaître

Ezafe Construction

مدادِ خوش‌رنگ (The beautifully colored pencil)

Compound Adjective Formation

خوش + رنگ = خوش‌رنگ

Comparative Suffix -tar

خوش‌رنگ‌تر (More attractively colored)

Superlative Suffix -tarin

خوش‌رنگ‌ترین (Most attractively colored)

Zero-Width Non-Joiner (ZWNJ)

Writing خوش‌رنگ with a half-space instead of خوشرنگ.

Exemples par niveau

1

این سیب خوش‌رنگ است.

This apple is attractively colored.

Simple subject-adjective-verb structure.

2

من یک مداد خوش‌رنگ دارم.

I have a beautifully colored pencil.

Adjective follows the noun with Ezafe.

3

گل خوش‌رنگ در باغ است.

The attractively colored flower is in the garden.

Adjective modifying a noun in a prepositional phrase.

4

این لباس خوش‌رنگ است؟

Is this dress attractively colored?

Question form of a simple adjective sentence.

5

آسمان امروز خوش‌رنگ است.

The sky is beautifully colored today.

Using an adverb of time (emruz).

6

او یک کیف خوش‌رنگ خرید.

She bought a beautifully colored bag.

Past tense verb with an adjective-noun object.

7

چای خوش‌رنگ را بنوش.

Drink the beautifully colored tea.

Imperative verb with a definite object.

8

این خانه خوش‌رنگ نیست.

This house is not attractively colored.

Negative form of the verb 'to be'.

1

مادرم همیشه غذاهای خوش‌رنگی درست می‌کند.

My mother always makes attractively colored foods.

Plural noun with adjective and habitual present verb.

2

کدام ماشین خوش‌رنگ‌تر است؟

Which car is more attractively colored?

Comparative form of the adjective.

3

این پرده‌ها خیلی خوش‌رنگ هستند.

These curtains are very beautifully colored.

Using 'kheyli' (very) for emphasis.

4

من لباس‌های خوش‌رنگ را دوست دارم.

I like attractively colored clothes.

Direct object with 'râ'.

5

پرتقال‌های این مغازه خوش‌رنگ هستند.

The oranges in this shop are beautifully colored.

Genitive construction (oranges of this shop).

6

او یک نقاشی خوش‌رنگ کشید.

He drew a beautifully colored painting.

Simple past tense.

7

این کفش‌ها خوش‌رنگ اما گران هستند.

These shoes are beautifully colored but expensive.

Using the conjunction 'ammâ' (but).

8

پاییز فصل درختان خوش‌رنگ است.

Autumn is the season of beautifully colored trees.

Compound noun phrase with Ezafe.

1

زعفران باعث می‌شود برنج بسیار خوش‌رنگ شود.

Saffron causes the rice to become very attractively colored.

Causative structure with 'shodan' (to become).

2

او به دنبال پارچه‌ای خوش‌رنگ برای دوختن لباس است.

She is looking for an attractively colored fabric to sew a dress.

Prepositional phrase with an infinitive purpose.

3

این غروب خوش‌رنگ مرا به یاد خاطرات کودکی می‌اندازد.

This beautifully colored sunset reminds me of childhood memories.

Idiomatic expression 'be yâd andâkhtan'.

4

چای باید خوش‌رنگ و داغ باشد.

Tea must be attractively colored and hot.

Modal verb 'bâyad' with subjunctive 'bâshad'.

5

در این موزه، فرش‌های بسیار خوش‌رنگی وجود دارد.

In this museum, there are very beautifully colored carpets.

Existential 'vojud dârad' with an indefinite plural noun.

6

آرایشگر موهای او را بسیار خوش‌رنگ کرد.

The hairdresser made her hair very attractively colored.

Transitive use of 'kardan' to change state.

7

کتاب‌های با جلد خوش‌رنگ بیشتر توجه بچه‌ها را جلب می‌کنند.

Books with attractively colored covers attract children's attention more.

Complex subject with 'bâ' (with).

8

چرا این تصویر اینقدر بد‌رنگ است؟ من خوش‌رنگش را می‌خواهم.

Why is this image so ugly-colored? I want the attractively colored one.

Using the pronominal suffix '-ash' on the adjective.

1

طراحان داخلی معمولاً از ترکیب رنگ‌های خوش‌رنگ و ملایم استفاده می‌کنند.

Interior designers usually use a combination of attractively colored and soft colors.

Professional context with habitual present.

2

این تابلوی نقاشی به دلیل خوش‌رنگ بودن، قیمت بالایی دارد.

This painting has a high price due to being attractively colored.

Gerund-like structure 'khosh-rang budan'.

3

در فصل بهار، دشت‌ها با گل‌های خوش‌رنگ پوشیده می‌شوند.

In spring, the plains are covered with beautifully colored flowers.

Passive voice construction.

4

او با انتخاب یک شال خوش‌رنگ، به ظاهرش جلوه خاصی بخشید.

By choosing an attractively colored scarf, she gave a special effect to her appearance.

Participial phrase 'bâ entekhâb-e'.

5

اگر چای را زیاد بجوشانید، دیگر خوش‌رنگ نخواهد بود.

If you boil the tea too much, it will no longer be attractively colored.

Conditional sentence Type 1 with future tense.

6

معماری ایرانی همیشه با کاشی‌کاری‌های خوش‌رنگ شناخته می‌شود.

Iranian architecture is always known for its beautifully colored tilework.

Passive voice with 'shenâkhte shodan'.

7

این میوه‌های تابستانی نه تنها خوش‌رنگ، بلکه بسیار شیرین هستند.

These summer fruits are not only attractively colored, but also very sweet.

Correlative conjunction 'na tanhâ... balke'.

8

او سعی کرد با استفاده از فیلتر، عکس را خوش‌رنگ‌تر نشان دهد.

He tried to show the photo as more attractively colored by using a filter.

Infinitive 'neshân dâdan' with comparative adjective.

1

هارمونی میان رنگ‌های خوش‌رنگ در این قالی، نشان‌دهنده ذوق هنرمند است.

The harmony between the attractively colored hues in this carpet indicates the artist's taste.

Formal academic/artistic terminology.

2

نویسنده با توصیف باغ‌های خوش‌رنگ، فضایی رویایی در داستان خلق کرده است.

By describing attractively colored gardens, the author has created a dreamlike atmosphere in the story.

Present perfect tense used for literary analysis.

3

استفاده از رنگ‌های خوش‌رنگ و طبیعی در صنایع دستی ایران قدمتی دیرینه دارد.

The use of attractively colored and natural colors in Iranian handicrafts has an ancient history.

Complex noun phrase as a subject.

4

برخلاف تصور عموم، یک رنگ تیره هم می‌تواند بسیار خوش‌رنگ و جذاب باشد.

Contrary to popular belief, even a dark color can be very attractively colored and attractive.

Contrastive structure 'barkhalâf-e tasavvor-e omum'.

5

در اشعار کلاسیک، لعل یار را به دلیل خوش‌رنگ بودن به شراب تشبیه کرده‌اند.

In classical poems, they have likened the beloved's lip to wine due to its beautiful color.

Literary reference and metaphoric usage.

6

کیفیت بصری این فیلم مدیون فیلم‌برداری خوش‌رنگ و نورپردازی دقیق آن است.

The visual quality of this film is indebted to its attractively colored cinematography and precise lighting.

Technical terminology (medyun-e, nurpardâzi).

7

بافت این پارچه به گونه‌ای است که در نورهای مختلف، خوش‌رنگ‌تر به نظر می‌رسد.

The texture of this fabric is such that it appears more attractively colored in different lights.

Resultative clause 'be gune-yi ast ke'.

8

او با مهارتی بی‌نظیر، رنگ‌های مرده را به رنگ‌هایی خوش‌رنگ و زنده تبدیل کرد.

With unique skill, he transformed dead colors into attractively colored and vivid ones.

Complex transitive structure 'be... tabdil kardan'.

1

تجلی رنگ‌های خوش‌رنگ در کاشی‌کاری‌های دوران صفوی، اوج هنر قدسی است.

The manifestation of attractively colored hues in Safavid era tilework is the pinnacle of sacred art.

High-level historical and philosophical vocabulary.

2

در نقد هنری، خوش‌رنگ بودن یک اثر نباید با اشباع بیش از حد رنگ‌ها اشتباه گرفته شود.

In art criticism, an object's being attractively colored should not be mistaken for excessive color saturation.

Passive subjunctive and formal negation.

3

شاعر با ظرافتی تمام، میان مفاهیم انتزاعی و تصاویر خوش‌رنگ طبیعت پیوند برقرار می‌کند.

The poet, with total delicacy, establishes a link between abstract concepts and attractively colored images of nature.

Abstract literary analysis.

4

فلسفه زیبایی‌شناسی ایرانی بر این اصل استوار است که هر پدیده باید در جای خود خوش‌رنگ بنماید.

Iranian aesthetic philosophy is based on the principle that every phenomenon must appear attractively colored in its proper place.

Complex philosophical sentence structure.

5

تنوع رنگی در فرش‌های عشایری، علی‌رغم سادگی، بسیار خوش‌رنگ و چشم‌نواز است.

The color diversity in nomadic carpets, despite simplicity, is very attractively colored and eye-catching.

Concessive clause 'ali-raghm-e'.

6

او در رساله خود به بررسی روانشناختی تاثیر محیط‌های خوش‌رنگ بر سلامت روان پرداخته است.

In his treatise, he has examined the psychological impact of attractively colored environments on mental health.

Academic research terminology.

7

این هنرمند معاصر با بازتعریف رنگ‌های سنتی، آثاری خوش‌رنگ و در عین حال مدرن خلق کرده است.

This contemporary artist, by redefining traditional colors, has created attractively colored yet modern works.

Participle phrase and contrastive conjunction.

8

در متون کهن، صفت خوش‌رنگ غالباً برای توصیف جواهرات و سنگ‌های قیمتی به کار می‌رفته است.

In ancient texts, the adjective 'khosh-rang' was often used to describe jewels and precious stones.

Historical linguistic analysis using past imperfect.

Collocations courantes

چای خوش‌رنگ
لباس خوش‌رنگ
گل‌های خوش‌رنگ
غروب خوش‌رنگ
غذای خوش‌رنگ
پارچه خوش‌رنگ
آرایش خوش‌رنگ
میوه‌های خوش‌رنگ
نقاشی خوش‌رنگ
فرش خوش‌رنگ

Phrases Courantes

خوش‌رنگ و لعاب

— Describes food or objects that are visually very rich and appealing. Often used for delicious-looking stews.

این فسنجان واقعاً خوش‌رنگ و لعاب است.

خوش‌رنگ و بو

— Having both a beautiful color and a pleasant smell. Used for flowers and food.

گل‌های سرخ باغچه بسیار خوش‌رنگ و بو هستند.

خوش‌رنگ و رو

— Usually describes fruits or sometimes people, meaning they look healthy and vibrant.

سیب‌های خوش‌رنگ و رویی در سبد بود.

بسیار خوش‌رنگ

— Very beautifully colored. A common way to add emphasis.

آسمان هنگام غروب بسیار خوش‌رنگ می‌شود.

کمی خوش‌رنگ

— A bit beautifully colored. Used when being modest or describing a subtle hue.

این پارچه کمی خوش‌رنگ‌تر از قبلی است.

خوش‌رنگ‌ترین

— The most attractively colored. Used for superlatives.

او خوش‌رنگ‌ترین لباسش را پوشید.

رنگِ خوش‌رنگ

— A beautiful shade. Though redundant, it's used for emphasis on the specific tone.

این دیوار رنگِ خوش‌رنگی دارد.

خوش‌رنگ ماندن

— To remain attractively colored (after washing or aging).

این لباس بعد از شستن خوش‌رنگ مانده است.

خوش‌رنگ شدن

— To become attractively colored (e.g., through cooking or ripening).

خورشت با زعفران خوش‌رنگ می‌شود.

خوش‌رنگ کردن

— To make something attractively colored.

او با مدادهایش نقاشی را خوش‌رنگ کرد.

Souvent confondu avec

خوش‌رنگ vs رنگارنگ (rangarang)

Rangarang means multicolored, while khosh-rang means a beautiful color (could be just one).

خوش‌رنگ vs خوش‌رو (khosh-roo)

Khosh-roo means cheerful or having a pleasant face, not related to color.

خوش‌رنگ vs پررنگ (por-rang)

Por-rang means bold or dark, which isn't always 'khosh-rang' (beautiful).

Expressions idiomatiques

"خوش‌رنگ و لعاب بودن"

— To be visually deceitful or to look good on the outside but lack substance. While often literal, it can be used metaphorically for a person or project.

این پیشنهاد خیلی خوش‌رنگ و لعاب است، اما باید مراقب باشیم.

Neutral/Informal
"چای خوش‌رنگ"

— While literal, it is used as a standard for hospitality. Offering 'chây-e khosh-rang' is a sign of a good host.

بفرمایید، چای خوش‌رنگ تازه دم!

Neutral
"گل خوش‌رنگ و بو"

— Used to describe a perfect person or a perfect situation that satisfies all senses.

فرزندشان مثل یک گل خوش‌رنگ و بو است.

Literary/Informal
"آسمان خوش‌رنگ"

— Used metaphorically to describe a happy and peaceful time in one's life.

بعد از سختی‌ها، دوباره آسمان زندگی‌اش خوش‌رنگ شد.

Poetic
"رنگ و روی خوش"

— Refers to a healthy and cheerful appearance. Related to 'khosh-rang' through the concept of 'rang' as life force.

امروز رنگ و روی خوشی داری.

Informal
"خوش‌رنگ درآمدن"

— Used when a result (like a dyed fabric or a cooked dish) turns out perfectly in terms of color.

برنج با زعفران خیلی خوش‌رنگ درآمد.

Informal
"به رنگِ خوش"

— In a good light or in a positive way. Less common but found in some dialects.

او همه چیز را به رنگِ خوش می‌بیند.

Dialectal/Informal
"خوش‌رنگ و نگار"

— Beautifully colored and patterned. Used for carpets and traditional arts.

این قالی خوش‌رنگ و نگار هنر دست است.

Formal/Artistic
"دنیای خوش‌رنگ"

— An optimistic worldview or a beautiful environment.

او در دنیای خوش‌رنگ خودش زندگی می‌کند.

Informal
"خوش‌رنگ کردن روزگار"

— To make someone's life better or more beautiful.

حضور تو روزگار مرا خوش‌رنگ کرده است.

Poetic

Facile à confondre

خوش‌رنگ vs خوش‌نما

Both start with 'khosh' and relate to appearance.

Khosh-namâ is about the overall look or design, while khosh-rang is specifically about the color quality.

این ساختمان خوش‌نما است اما رنگش بد است.

خوش‌رنگ vs روشن

People often think bright colors are the only 'khosh-rang' ones.

Roshan means light or bright. A dark color can still be khosh-rang.

این آبی تیره خیلی خوش‌رنگ است.

خوش‌رنگ vs قشنگ

Generic praise word.

Ghashang is 'pretty.' Khosh-rang is specifically 'pretty-colored.'

لباسش قشنگ است و پارچه‌اش هم خوش‌رنگ است.

خوش‌رنگ vs تازه

Fresh things are usually khosh-rang.

Tâze means fresh. Khosh-rang is the visual result of being fresh.

این میوه تازه و خوش‌رنگ است.

خوش‌رنگ vs براق

Shiny things attract attention like khosh-rang things.

Barrâgh means shiny/glossy. Something matte can be khosh-rang too.

این ماشین قرمزِ براق و خوش‌رنگی است.

Structures de phrases

A1

[Noun] khosh-rang ast.

In gol khosh-rang ast.

A2

[Noun]-e khosh-rang [Verb].

Man sib-e khosh-rang râ khordam.

B1

Che [Noun]-e khosh-rang-i!

Che lebâs-e khosh-rang-i!

B1

[Noun] râ khosh-rang kardan.

Zaferan berenj râ khosh-rang mikonad.

B2

[Noun] be nazaram khosh-rang mi-resad.

In rang be nazaram khosh-rang mi-resad.

B2

Khosh-rang-tarin [Noun] [Verb].

Khosh-rang-tarin gol râ entekhâb kardam.

C1

Be dalil-e khosh-rang budan-e [Noun]...

Be dalil-e khosh-rang budan-e in ghâli, gheimat-ash bâlâst.

C2

Tarkibi az [Noun]-hâ-ye khosh-rang...

Tarkibi az kâshi-hâ-ye khosh-rang dar in masjed be kâr rafte ast.

Famille de mots

Noms

رنگ (rang - color)
رنگ‌آمیزی (rang-âmizi - coloring/painting)
رنگرزی (rang-razi - dyeing)

Verbes

رنگ کردن (rang kardan - to color/to paint)
رنگ زدن (rang zadan - to apply color)
رنگ باختن (rang bâkhtan - to fade)

Adjectifs

رنگارنگ (rangarang - multicolored)
رنگی (rangi - colored)
بد‌رنگ (bad-rang - ugly-colored)
پررنگ (por-rang - bold/saturated)
کم‌رنگ (kam-rang - pale/light)

Apparenté

خوش‌مزّه (khosh-mazze - delicious)
خوش‌بو (khosh-boo - fragrant)
خوش‌گل (khosh-gel - beautiful)
خوش‌نما (khosh-namâ - good-looking)
خوش‌ساخت (khosh-sâkht - well-made)

Comment l'utiliser

frequency

Very high in culinary, fashion, and nature contexts.

Erreurs courantes
  • Using 'khosh-rang' for many colors. رنگارنگ (rangarang)

    If a box of crayons has many colors, it is 'rangarang.' If one crayon has a beautiful shade of blue, it is 'khosh-rang.'

  • Writing it as 'khosh rang' with a full space. خوش‌رنگ (with ZWNJ)

    Compound adjectives should be joined or separated by a half-space, not a full space which makes them look like two unrelated words.

  • Using it for a person's character. خوش‌اخلاق (khosh-akhlâgh)

    'Khosh-rang' is strictly visual. For a 'good' person, use words related to their character or behavior.

  • Confusing it with 'khosh-roo'. خوش‌رنگ (for color)

    'Khosh-roo' sounds similar but means 'cheerful' or 'having a pleasant face.'

  • Adding 'hâ' to the adjective. سیب‌های خوش‌رنگ

    Never pluralize the adjective. Only the noun takes the plural marker.

Astuces

Ezafe Rule

Always remember the 'e' sound (Ezafe) when the adjective follows a noun. It's 'gol-e khosh-rang,' not just 'gol khosh-rang.'

Tea Compliment

If you are a guest, complimenting the tea as 'khosh-rang' is a very polite and traditional gesture.

Fruit Quality

Use this word at the fruit market to ask for the best produce. It shows you care about quality.

Half-Space

Learn how to type the ZWNJ (half-space) on your keyboard. It's Shift+Space on many Persian layouts.

Emphasis

Use 'che' (what/how) for exclamations: 'Che khosh-rang!' (How beautiful the color is!).

Avoid Repetition

If you've already used 'khosh-rang,' try 'zibâ' or 'ghashang' for the next object.

Prefix 'Khosh-'

Once you learn 'khosh-rang,' try to learn other 'khosh-' words like 'khosh-mazze' and 'khosh-boo.' They follow the same pattern.

Painting Description

When describing art, 'khosh-rang' is more professional than just saying 'zibâ.'

Matching

Use it when talking about how a color matches someone: 'In rang kheyli khosh-rang o behet miâd.'

Daily Practice

Look for one 'khosh-rang' thing every day and name it in Persian to build the habit.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of a 'COACH' (sounds like 'khosh') who wears a very bright 'RING' (sounds like 'rang'). The coach's ring has a 'khosh-rang' (beautiful color).

Association visuelle

Imagine a glass of Persian tea held up to the sunlight. The deep, ruby-red liquid is the perfect example of 'khosh-rang'. Visualize the word written in gold on that glass.

Word Web

رنگ (Color) خوش (Good) زیبایی (Beauty) چای (Tea) زعفران (Saffron) طبیعت (Nature) لباس (Clothes) هنر (Art)

Défi

Go around your room and find three things that are 'khosh-rang.' Say out loud: '[Object] khosh-rang ast.' For example: 'In ketâb khosh-rang ast.'

Origine du mot

The word is a compound of two Middle Persian roots. 'Khosh' comes from the Middle Persian 'hush,' meaning good or pleasant. 'Rang' comes from the Middle Persian 'rang,' which has roots in the Sanskrit 'ranga,' meaning color or dye.

Sens originel : The original meaning was literally 'having a good dye' or 'being well-colored.'

Indo-European > Indo-Iranian > Iranian > Western Iranian > Persian.

Contexte culturel

There are no major sensitivities, but when describing skin tones, ensure the context is complimentary (like describing a tan) rather than objectifying.

English speakers might use 'vibrant' or 'rich' where Persians use 'khosh-rang.' Note that 'khosh-rang' is more common in daily speech than 'vibrant' is in English.

Persian miniature paintings (Negârgari) are celebrated for being 'khosh-rang'. The term appears in various Persian songs describing the 'khosh-rang' eyes or hair of a beloved. Travelers like Marco Polo commented on the 'khosh-rang' dyes found in the Persian city of Kerman.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Cooking

  • خورشت خوش‌رنگ
  • زعفران برای خوش‌رنگ کردن
  • غذای خوش‌رنگ و لعاب
  • برنج خوش‌رنگ

Shopping for clothes

  • شال خوش‌رنگ
  • پارچه خوش‌رنگ
  • رنگ خوش‌رنگی دارد
  • لباس خوش‌رنگ‌تر

Nature and Travel

  • غروب خوش‌رنگ
  • گل‌های خوش‌رنگ
  • درختان خوش‌رنگ پاییز
  • آسمان خوش‌رنگ

Art and Design

  • نقاشی خوش‌رنگ
  • مدادهای خوش‌رنگ
  • طراحی خوش‌رنگ
  • کاشی‌های خوش‌رنگ

Complimenting someone

  • چه چای خوش‌رنگی!
  • این لباس خیلی بهت میاد، خیلی خوش‌رنگه.
  • خونه‌تون چقدر خوش‌رنگ و باصفاست.
  • میوه‌های خوش‌رنگی خریدی.

Amorces de conversation

"به نظر شما کدام رنگ برای این اتاق خوش‌رنگ‌تر است؟ (Which color do you think is more beautiful for this room?)"

"چطور این چای را اینقدر خوش‌رنگ دم کردی؟ (How did you brew this tea to be so beautifully colored?)"

"آیا لباس‌های خوش‌رنگ را به رنگ‌های تیره ترجیح می‌دهید؟ (Do you prefer attractively colored clothes over dark colors?)"

"در شهر شما، کدام فصل درختان خوش‌رنگ‌تری دارد؟ (In your city, which season has more beautifully colored trees?)"

"این نقاشی خیلی خوش‌رنگ است، هنرمندش کیست؟ (This painting is very attractively colored, who is the artist?)"

Sujets d'écriture

امروز چه چیز خوش‌رنگی در طبیعت دیدی؟ آن را توصیف کن. (What beautifully colored thing did you see in nature today? Describe it.)

درباره لباسی که خیلی دوستش داری و خوش‌رنگ است بنویس. (Write about a piece of clothing you love that is attractively colored.)

چرا در فرهنگ ایرانی خوش‌رنگ بودن غذا مهم است؟ (Why is the attractive color of food important in Iranian culture?)

یک خاطره خوش‌رنگ از دوران کودکی‌ات تعریف کن. (Tell a 'beautifully colored' memory from your childhood.)

اگر بخواهی خانه‌ات را خوش‌رنگ کنی، از چه رنگ‌هایی استفاده می‌کنی؟ (If you wanted to make your house attractively colored, what colors would you use?)

Questions fréquentes

10 questions

Yes, but usually only for their skin tone (like a healthy tan) or their makeup/hair color. You wouldn't use it to mean they are a 'good person.' Use 'khosh-chehre' for a handsome/beautiful person instead.

It is neutral and can be used in both formal writing and casual speech. It is a very safe and versatile word for learners.

Khosh-rang means 'beautifully colored' (quality), while rangarang means 'multicolored' (quantity of colors). A single-colored red dress can be khosh-rang, but not rangarang.

In modern Persian, it's written with a half-space (ZWNJ): خوش‌رنگ. Writing it as one word (خوشرنگ) is also common but less standard in formal typography.

Absolutely! A deep, rich navy or a dark emerald green can be described as 'khosh-rang' if the shade is attractive.

Yes, you use the compound verb 'khosh-rang kardan.' For example: 'Zaferan ghazâ râ khosh-rang mikonad' (Saffron makes the food attractively colored).

The most common opposite is 'bad-rang' (ugly colored). You can also use 'bi-rang' (colorless/pale) depending on the context.

Tea color is a sign of quality in Iran. 'Khosh-rang' tea means it has been brewed for the right amount of time and is fresh.

It's more common in poetry. In daily speech, it's almost always used for physical objects you can see.

No, adjectives in Persian do not change for plural nouns. You just say 'sib-hâ-ye khosh-rang' (beautifully colored apples).

Teste-toi 200 questions

writing

Write 'The red flower is beautifully colored' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'I have a beautifully colored pen'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'This dress is more beautifully colored than that one'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'My mother cooks beautifully colored food'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe a cup of tea using 'khosh-rang'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Explain why you like saffron in rice using 'khosh-rang'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about autumn leaves using 'khosh-rang'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Compliment a friend's new scarf using 'khosh-rang'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a short paragraph about Persian carpets and their colors.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Discuss the visual appeal of a sunset using 'khosh-rang'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Blue sky'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'I bought attractively colored fruits'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'The painting is beautifully colored'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'We need attractively colored curtains'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'The tilework is beautifully colored'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Pretty apple'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Beautiful garden'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Attractively colored lipstick'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Vibrant cinematography'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Aesthetic harmony of colors'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'This apple is beautifully colored' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I like this color'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The tea is very beautifully colored'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Autumn trees are attractively colored'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Compliment a host's food color.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask which color is better for a room.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Describe a sunset you saw recently.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Talk about your favorite colored clothing.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Discuss the use of saffron in Persian cooking.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Give a short review of a colorful painting.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Beautiful flower'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I bought a beautifully colored bag'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The sky is beautifully colored today'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Persian carpets are very beautifully colored'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The harmony of colors is attractively colored'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Attractively colored pencil'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Beautifully colored oranges'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The stew looks attractively colored'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'This scarf is more attractively colored'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The tiles are attractively colored'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'Sib-e khosh-rang'. What object is it?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'In gol khosh-rang ast'. Is the flower beautiful?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'Chây-e khosh-rang'. What drink is mentioned?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'Lebâs-e khosh-rang'. What is attractively colored?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'Zaferan berenj râ khosh-rang mikonad'. What is the saffron doing?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'Che ghorub-e khosh-rang-i!'. What time of day is it?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'In ghâli kheyli khosh-rang ast'. What is being praised?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'Khosh-rang-tarin gol'. Is it one flower or the best one?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'Kâshi-kâri-hâ-ye khosh-rang'. What architectural feature is mentioned?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'Râbete-ye zibâyi-shenâsi va khosh-rang budan'. What is the topic?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'Âsemân-e khosh-rang'. What is attractively colored?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'Bâgche-ye khosh-rang'. What is mentioned?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'Ghazâ-ye khosh-rang'. Is it food or a book?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'Pârche-ye khosh-rang'. What is attractively colored?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'Naghashi-ye khosh-rang'. What is mentioned?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 200 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !