At the A1 level, you don't need to use 'kam-bāresh' yet, but you should know the words that make it up. 'Kam' means 'little' or 'not much,' and 'bāresh' comes from 'bārān' (rain). If you want to say there isn't much rain, you might simply say 'Bārān kam ast' (Rain is little). At this stage, focusing on simple weather like 'āftābi' (sunny) and 'bārāni' (rainy) is best. However, if you see 'kam-bāresh' on a weather map, just remember it means 'not much rain today or this year.' It is a compound word, which is very common in Persian. You can think of it like 'low-rain.' Even as a beginner, recognizing the 'kam-' prefix will help you understand many other words like 'kam-rang' (pale/light colored) or 'kam-ghazā' (someone who eats little). Keep it simple and focus on the two parts of the word.
At the A2 level, you can start using 'kam-bāresh' to describe cities or seasons. You are learning to use more adjectives to describe the world around you. You might say, 'Yazd kam-bāresh ast' (Yazd is low-rainfall). This is better than just saying 'dry' because it explains *why* it is dry. You should also practice using it with the 'ezafe' to make short phrases like 'fasl-e kam-bāresh' (the low-rainfall season). At this level, you are beginning to read simple news headlines or weather reports. If you see 'zemestān-e kam-bāresh' (low-rainfall winter), you should understand that it's a description of the upcoming months. You are also learning to compare things, so you could say 'Tehran az Rasht kam-bāresh-tar ast' (Tehran is lower-rainfall than Rasht). This shows you are building more complex sentences and using specific environmental vocabulary.
At the B1 level, you should use 'kam-bāresh' as a standard part of your vocabulary when discussing geography, the environment, or agriculture. You are expected to understand that Iran is largely a 'mantaghe-ye kam-bāresh' (low-rainfall region). You should be able to participate in a conversation about why water is expensive or why some rivers are dry by using this word. For example, 'Be dālil-e sāl-hā-ye kam-bāresh, sat-he āb-e zir-zamini pāyin rafte ast' (Due to low-rainfall years, the groundwater level has gone down). You should also be comfortable with the spelling using the nim-fāsele (half-space). This level is about precision; choosing 'kam-bāresh' over 'khoshk' shows you understand the difference between a general state of dryness and a specific meteorological condition. You can also start using the superlative form 'kam-bāresh-tarin' to describe extreme cases like the Lut Desert.
At the B2 level, 'kam-bāresh' is a word you use to discuss complex issues like climate change and its impact on the economy. You should be able to read academic or journalistic articles that use this term to explain migration patterns or agricultural shifts. You might use it in a sentence like, 'Tadavom-e dore-ye kam-bāresh ba'es-e mohājerat-e keshavarzān be shahr-hā shode ast' (The continuation of the low-rainfall period has caused the migration of farmers to cities). You should also be aware of its synonyms and antonyms and be able to use them to avoid repetition in your writing. At this level, you understand the nuance of using this word in a formal register. You might also encounter it in historical contexts, discussing how ancient Iranians adapted to a low-rainfall climate through ingenious engineering. Your mastery of this word indicates a high level of environmental and cultural literacy in Persian.
At the C1 level, you use 'kam-bāresh' with the fluency of a native speaker, often in specialized or highly formal contexts. You might use it in a policy debate or a scientific presentation. You understand how 'kam-bāresh' interacts with other technical terms like 'tabakhir' (evaporation) and 'farsāyesh-e khāk' (soil erosion). Your sentences will be complex: 'Dar hāli ke manāteq-e shomāli-ye keshvar por-bāresh hastand, feye-ye markazi bā bohrān-e eqlim-e kam-bāresh dast o panje narm mikonad' (While the northern regions of the country are high-rainfall, the central plateau struggles with the crisis of a low-rainfall climate). You also recognize the word's presence in high-level literature where it might be used metaphorically to describe a 'dry' or 'barren' era in history or art. Your usage is flawless, including the correct grammatical placement and the subtle distinction from similar terms.
At the C2 level, 'kam-bāresh' is a tool for sophisticated analysis. You can discuss the etymological roots of 'bāresh' and its relation to Indo-European languages while also debating the latest meteorological data from the Iranian Plateau. You might use the term to critique government water policies or to write a detailed environmental impact report. You are aware of the word's socio-political weight—how calling a region 'kam-bāresh' can affect land prices or government subsidies. You can use the term in a variety of registers, from the most rigid scientific prose to evocative, high-register literary descriptions. For you, the word is not just an adjective; it is a key to understanding the deep relationship between the Iranian people and their challenging environment over millennia. You use it effortlessly to weave together threads of history, geography, and modern crisis.

کم‌بارش en 30 secondes

  • Kam-bāresh is a Persian adjective meaning 'low-rainfall,' used to describe arid climates, dry years, or regions with minimal precipitation.
  • It is a compound word formed from 'kam' (little) and 'bāresh' (rainfall/precipitation), often requiring a half-space (nim-fāsele) in writing.
  • The term is essential for discussing the environment, agriculture, and the water crisis in the Middle East and Iran specifically.
  • It is more technical and specific than the general word 'khoshk' (dry), focusing specifically on the lack of rain and snow.

The Persian word کم‌بارش (pronounced kam-bāresh) is a compound adjective that plays a vital role in describing the geographical and environmental landscape of the Iranian plateau. Formed by the prefix kam (meaning 'little' or 'low') and the noun bāresh (meaning 'precipitation' or 'rainfall'), it literally translates to 'low-rainfall.' In a country where water scarcity is a historical and contemporary concern, this word appears frequently in scientific reports, daily news, and agricultural discussions. It is not merely a weather descriptor but a term that defines the survival strategies of entire civilizations. When people use this word, they are often referring to a specific climatic condition where the annual volume of rain and snow falls significantly below the average required for sustainable agriculture or urban water supply.

Climatic Classification
In meteorology, a region labeled as kam-bāresh is one that receives less than 250 millimeters of rain annually, characterizing much of central and eastern Iran, such as the provinces of Yazd and South Khorasan.

ایران در منطقه‌ای کم‌بارش و خشک در سطح جهان قرار گرفته است.

The usage of kam-bāresh extends beyond simple geography. It is often paired with temporal nouns like 'year' (sāl) or 'season' (fasl) to describe periods of drought. For instance, a 'low-rainfall year' (sāl-e kam-bāresh) is a major topic of concern for the Ministry of Energy and farmers alike. It signals a coming shortage in reservoir levels and the need for water rationing. Unlike the word 'khoshk' (dry), which describes a state of being, kam-bāresh specifically points to the lack of the process of precipitation. It suggests that the clouds simply did not deliver what was expected. This nuance is crucial for B1 learners who are moving from basic descriptions to more technical and environmental vocabulary.

Agricultural Impact
Farmers in kam-bāresh areas have historically relied on 'Qanats' (underground aqueducts) to manage the limited water resources efficiently, showing how the word dictates architectural and engineering history.

کشاورزی در مناطق کم‌بارش نیازمند مدیریت دقیق منابع آب است.

Furthermore, the word carries a sense of warning. In a social context, when a weather forecaster mentions a kam-bāresh winter, it prepares the public for potential dust storms (riz-gard) in the spring and summer. The lack of rain leaves the soil loose and dry, leading to environmental degradation. In literature and formal speeches, this term is used to highlight the fragility of the ecosystem. It is a word of gravity, often associated with the 'bohrān-e āb' (water crisis). Understanding this word helps learners engage with Persian-language media regarding the environment, which is a major pillar of modern Iranian discourse.

Urban Planning
In cities like Isfahan or Shiraz, being in a kam-bāresh zone influences everything from the types of trees planted in parks to the design of public fountains.

به دلیل دهه‌های کم‌بارش، بسیاری از دریاچه‌ها خشک شده‌اند.

In summary, kam-bāresh is a technical yet widely understood term that bridges the gap between daily conversation and specialized environmental science. It encapsulates the struggle against aridity and the reality of living in a semi-arid region. For a learner, mastering this word opens doors to discussing geography, politics, and social issues in the Persian-speaking world with precision and cultural awareness.

Using کم‌بارش correctly requires an understanding of its role as an adjective and its placement within Persian syntax. Most commonly, it follows the noun it describes, connected by the 'ezafe' (the short 'e' sound). For example, to say 'a low-rainfall region,' you would say mantaghe-ye kam-bāresh. It is rarely used as a standalone predicate in casual speech but is very frequent in descriptive sentences within news reports and textbooks.

Describing Time Periods
When describing a year or a month with little rain, use it directly after the time noun. Example: Sāl-e gozashte besiyār kam-bāresh būd (Last year was very low-rainfall).

پاییز امسال در مقایسه با پارسال بسیار کم‌بارش بود.

Another common structure is using it to categorize geographic areas. In this context, it acts as a classification. You might say, 'Iran is a low-rainfall country.' Here, the word provides a definitive characteristic of the subject. It is often contrasted with por-bāresh (high-rainfall) to show regional differences, such as the contrast between the northern provinces like Gilan and the central desert provinces.

Comparative Usage
To compare two regions, use the suffix '-tar'. Example: In ostān kam-bāresh-tar az ostān-e mojāver ast (This province is lower-rainfall than the neighboring province).

یزد یکی از کم‌بارش‌ترین شهرهای ایران است.

In technical contexts, such as agricultural engineering, the word is used to describe soil or environmental conditions that dictate crop choice. Sentences often follow a cause-and-effect structure: 'Because the region is low-rainfall, we must plant drought-resistant crops.' This demonstrates the word's utility in practical, real-world problem-solving discussions.

Adverbial Nuance
While primarily an adjective, it can function as part of a larger descriptive phrase to explain the 'how' of a climate. Example: Be dālil-e kam-bāresh būdan... (Due to being low-rainfall...).

به دلیل ماهیت کم‌بارش منطقه، گیاهان بومی ریشه‌های عمیقی دارند.

Finally, notice the spelling with the 'half-space' (nim-fāsele). The components kam and bāresh are joined to form a single concept. Writing it as two separate words (kam bāresh) is technically incorrect in modern Persian orthography, as they function together as a compound adjective. This precision in writing is a hallmark of a B1-B2 level student.

If you turn on the evening news in Iran, especially during the autumn and winter months, you will inevitably hear the word کم‌بارش. Meteorological reports are a staple of Iranian television, as the nation’s economy and daily life are heavily tied to water levels. The head of the 'Sāzmān-e Havāshenāsi' (Meteorological Organization) often uses this term to describe seasonal outlooks. You will hear it in phrases like pish-bini-ye sāl-e kam-bāresh (prediction of a low-rainfall year), which usually serves as a prelude to discussions about water management.

News Headlines
Headlines often scream: 'Low-rainfall winter ahead!' or 'Emergency water measures in low-rainfall provinces.' It is a word that grabs attention because of its economic consequences.

اخبار اعلام کرد که امسال با زمستانی کم‌بارش روبرو خواهیم بود.

In universities and academic settings, particularly in geography, environmental science, and civil engineering departments, kam-bāresh is a standard technical term. Professors use it to describe the 'arid and semi-arid' nature of the Middle East. It appears in research papers discussing the depletion of groundwater and the shrinking of lakes like Lake Urmia. In these contexts, the word is used with high precision, often accompanied by statistical data and millimetric measurements of rainfall.

Agricultural Markets
In rural areas or at produce markets, farmers might use the term to explain why certain fruits are smaller or more expensive. 'The year was low-rainfall, so the harvest was poor.'

کشاورزان از سال‌های کم‌بارش و خشکسالی‌های پیاپی رنج می‌برند.

Social media also plays a role. Environmental activists in Iran frequently use hashtags related to kam-bāresh regions to raise awareness about desertification. You might see photos of dry riverbeds (like the Zayanderud in Isfahan) with captions discussing the 'kam-bāresh' trends of the last decade. It has become a buzzword for the 'environmental crisis' (bohrān-e zist-mohiti) that younger generations are particularly vocal about.

Documentaries
Nature documentaries on channels like IRIB 4 or Mostanad frequently use this word to describe the adaptation of wildlife in the Lut Desert.

حیوانات در بیابان‌های کم‌بارش برای یافتن آب کیلومترها طی می‌کنند.

One of the most frequent errors for learners is confusing کم‌بارش with the word khoshk (dry). While they are related, they are not interchangeable. Khoshk describes a state of lacking moisture, whereas kam-bāresh specifically describes the lack of the act of falling rain. You can have a 'dry' towel, but you cannot have a 'kam-bāresh' towel. This word is reserved strictly for climates, seasons, and geographic regions. Using it for anything else sounds very strange to a native speaker.

Grammar: The Nim-Fāsele
A common writing mistake is omitting the half-space. Writing it as 'کم بارش' (with a full space) suggests two separate ideas ('little' and 'rainfall') rather than the unified adjective 'low-rainfall'. Always use the zero-width non-joiner.

غلط: این منطقه کم بارش است.
درست: این منطقه کم‌بارش است.

Another mistake involves the 'ezafe'. Some students forget to add the 'ye' or 'e' sound when connecting it to a noun. Since kam-bāresh ends in a consonant sound ('sh'), it needs a clear 'e' sound to connect it to the following word if it's part of a phrase, or it needs the 'ezafe' from the preceding noun. For example, saying 'mantaghe kam-bāresh' without the 'ye' on 'mantaghe' is grammatically incorrect. It must be mantaghe-ye kam-bāresh.

Register Mismatch
Using kam-bāresh in very informal slang might sound a bit too 'newsy'. In a casual chat about a bad day, if it didn't rain, you'd just say 'bārān nayāmad' (rain didn't come). Save kam-bāresh for discussing the weather as a general topic.

استفاده اشتباه: امروز خیلی کم‌بارش بود. (Today was very low-rainfall - sounds odd for a single day).

Finally, avoid redundant phrasing. Saying 'sāl-e kam-bāresh-e khoshk' is repetitive because kam-bāresh already implies a lack of moisture. Choose one adjective that best fits the context. If you are talking about the statistics of rain, use kam-bāresh. If you are talking about the feeling of the air or the state of the ground, use khoshk.

Comparison Error
When comparing, some learners say 'bishtar kam-bāresh' instead of 'kam-bāresh-tar'. In Persian, the '-tar' suffix is the standard way to form comparatives for this word.

To enrich your Persian vocabulary, it is helpful to look at words that occupy the same semantic space as کم‌بارش. While kam-bāresh is specific to precipitation, other words describe related concepts of dryness and water scarcity. Understanding the nuances between these will help you choose the right word for the right situation.

Khoshk (خشک)
Meaning 'dry.' This is the most general term. It can describe a climate, a piece of bread, or a person's behavior. Kam-bāresh is a subset of khoshk climates.

بیابان لوت بسیار خشک و سوزان است.

Another important alternative is Kam-āb (کم‌آب), which literally means 'low-water.' This is often used for rivers, lakes, or countries facing a water crisis. A region might be kam-bāresh (receives little rain), which leads to it becoming kam-āb (having little available water). One describes the source, the other describes the result.

Nime-khoshk (نیمه‌خشک)
Meaning 'semi-arid.' This is a more technical term used in geography to describe regions that are not quite deserts but still have very low rainfall, like the outskirts of Tehran.

بسیاری از مناطق ایران دارای اقلیم نیمه‌خشک هستند.

For a more poetic or literary alternative, you might encounter Bi-bārān (بی‌باران), meaning 'rainless.' This emphasizes the absence of rain more dramatically and is common in poetry or emotional appeals about drought. While kam-bāresh sounds like a statistic, bi-bārān sounds like a lament.

Arid (arid - borrowed/technical)
In very high-level academic Persian, you might see the French/English loanword 'arid' or the Arabic 'khoshk-sār', though these are rare compared to kam-bāresh.

در این مقاله به بررسی مناطق خشک‌سار پرداخته شده است.

Finally, consider atash (thirst) as a metaphorical related concept. When a land is kam-bāresh, poets often describe it as 'teshne' (thirsty). This personification is a staple of Persian literature and can add a lot of flavor to your descriptions of nature. However, in a B1 exam or a formal report, stick with kam-bāresh for maximum clarity.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

While 'bāresh' is now the technical term for all types of precipitation (rain, snow, hail), in classical poetry, it was almost exclusively used for rain, often described as 'tears' from the clouds.

Guide de prononciation

UK /kæm.bɒː.ɾeʃ/
US /kæm.bɑː.reʃ/
The primary stress is on the final syllable '-resh', following the standard pattern for Persian adjectives.
Rime avec
Sāresh (سارش) Tāresh (تارش) Gozāresh (گزارش - report) Sefāresh (سفارش - order) Ārāyesh (آرایش - makeup) Namāyesh (نمایش - show) Goz گز Sāz ساز
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing the 'ā' as a short 'a' (like 'apple'). It must be long and deep.
  • Putting the stress on the first syllable 'kam'.
  • Failing to pronounce the 'sh' clearly at the end.
  • Merging the two words without the slight pause suggested by the nim-fāsele.
  • Confusing the 'b' sound with a 'p' sound.

Niveau de difficulté

Lecture 3/5

Easy to read if you know 'kam' and 'bāresh', but requires knowledge of the half-space.

Écriture 4/5

The nim-fāsele (half-space) is often a stumbling block for learners.

Expression orale 3/5

Pronunciation is straightforward, but using it in the correct context takes practice.

Écoute 3/5

Common in news; once you know the word, it's easy to spot.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

کم (kam) باران (bārān) خشک (khoshk) منطقه (mantaghe) سال (sāl)

Apprends ensuite

خشکسالی (khoshksāli) تبخیر (tabakhir) فرونشست (forū-neshast) منابع آب (manābe-ye āb) تغییر اقلیم (taghyir-e eqlim)

Avancé

هیدرولوژی (hydrology) بیابان‌زایی (desertification) اکوسیستم (ecosystem) تنوع زیستی (biodiversity) پایداری (sustainability)

Grammaire à connaître

Compound Adjectives with 'Kam-'

کم‌رنگ (pale), کم‌حوصله (impatient), کم‌بارش (low-rainfall).

The Use of Nim-fāsele

Words like کم‌بارش must use a half-space between the prefix and the noun.

Ezafe Construction

Linking a noun to 'کم‌بارش' using the -e or -ye sound (e.g., منطقهٔ کم‌بارش).

Comparative and Superlative Suffixes

کم‌بارش‌تر (lower rainfall) and کم‌بارش‌ترین (lowest rainfall).

Adjective Placement

In Persian, the adjective 'کم‌بارش' almost always follows the noun it modifies.

Exemples par niveau

1

این شهر کم‌بارش است.

This city is low-rainfall.

Simple subject + adjective + verb 'to be'.

2

باران در اینجا کم است.

Rain is little here.

Using 'kam' as a simple adjective.

3

امروز کم‌بارش بود.

Today was low-rainfall.

Past tense of 'to be'.

4

آیا این منطقه کم‌بارش است؟

Is this region low-rainfall?

Question form.

5

اینجا یک جای کم‌بارش است.

This is a low-rainfall place.

Using 'kam-bāresh' with 'ezafe'.

6

ما در سال کم‌بارش هستیم.

We are in a low-rainfall year.

Prepositional phrase.

7

هوا امروز کم‌بارش است.

The weather is low-rainfall today.

Subject 'havā' (weather).

8

آن کوه کم‌بارش است.

That mountain is low-rainfall.

Demonstrative 'ān' (that).

1

یزد یک استان کم‌بارش در ایران است.

Yazd is a low-rainfall province in Iran.

Adjective modifying a noun.

2

فصل پاییز امسال خیلی کم‌بارش بود.

This year's autumn season was very low-rainfall.

Using 'kheyli' (very) for emphasis.

3

گیاهان در مناطق کم‌بارش کم هستند.

Plants are few in low-rainfall regions.

Plural noun with adjective.

4

منطقه ما از پارسال کم‌بارش‌تر شده است.

Our region has become lower-rainfall than last year.

Comparative form '-tar'.

5

کشاورزان در سال‌های کم‌بارش ناراحت هستند.

Farmers are sad in low-rainfall years.

Plural subject.

6

این بیابان کم‌بارش‌ترین جای کشور است.

This desert is the lowest-rainfall place in the country.

Superlative form '-tarin'.

7

آب در شهرهای کم‌بارش گران است.

Water is expensive in low-rainfall cities.

Locative phrase.

8

ما باید در مناطق کم‌بارش در مصرف آب صرفه‌جویی کنیم.

We must save water in low-rainfall areas.

Compound verb 'sarfe-jūyi kardan'.

1

به دلیل اقلیم کم‌بارش، ساخت قنات در ایران رواج یافت.

Due to the low-rainfall climate, building Qanats became common in Iran.

Using 'be dālil-e' (due to).

2

مدیریت منابع آب در سال‌های کم‌بارش حیاتی است.

Water resource management is vital in low-rainfall years.

Abstract noun as subject.

3

زمستان کم‌بارش باعث خشکی رودخانه‌ها در بهار می‌شود.

A low-rainfall winter causes the drying of rivers in spring.

Cause and effect structure.

4

بسیاری از روستاهای کم‌بارش خالی از سکنه شده‌اند.

Many low-rainfall villages have become uninhabited.

Passive-like construction 'khāli shodan'.

5

پیش‌بینی‌ها نشان می‌دهد که سال آینده کم‌بارش خواهد بود.

Predictions show that next year will be low-rainfall.

Future tense 'khāhad būd'.

6

در مناطق کم‌بارش، کاشت گندم دشوار است.

In low-rainfall areas, planting wheat is difficult.

Gerund-like usage of 'kāsht' (planting).

7

دولت برای استان‌های کم‌بارش بودجه ویژه‌ای در نظر گرفته است.

The government has allocated a special budget for low-rainfall provinces.

Perfect tense 'dar nazar gerefte ast'.

8

این گیاه برای محیط‌های کم‌بارش بسیار مناسب است.

This plant is very suitable for low-rainfall environments.

Adjective 'monāseb' (suitable).

1

تغییرات اقلیمی منجر به افزایش مناطق کم‌بارش در سراسر جهان شده است.

Climate change has led to an increase in low-rainfall areas worldwide.

Complex verb 'monjar be ... shodan'.

2

کاهش سطح آب دریاچه‌ها نتیجه دهه‌های متوالی کم‌بارش است.

The drop in lake water levels is the result of consecutive low-rainfall decades.

Genitive chain (ezafe).

3

بحران کم‌آبی در شهرهای کم‌بارش به یک چالش سیاسی تبدیل شده است.

The water crisis in low-rainfall cities has turned into a political challenge.

Resultative 'be ... tabdil shodan'.

4

بومی‌سازی صنایع در مناطق کم‌بارش باید با دقت انجام شود.

Localization of industries in low-rainfall regions must be done carefully.

Modal 'bāyad' with passive sense.

5

اکوسیستم‌های کم‌بارش نسبت به چرای بیش از حد دام بسیار حساس هستند.

Low-rainfall ecosystems are very sensitive to overgrazing.

Adjective 'hassās' (sensitive).

6

کارشناسان در مورد پیامدهای اجتماعی سال‌های کم‌بارش هشدار می‌دهند.

Experts warn about the social consequences of low-rainfall years.

Verb 'hoshdār dādan' (to warn).

7

تکنولوژی‌های نوین می‌توانند به کشاورزی در اقلیم‌های کم‌بارش کمک کنند.

New technologies can help agriculture in low-rainfall climates.

Potential 'mitavānand'.

8

تنوع زیستی در مناطق کم‌بارش به شدت در خطر است.

Biodiversity in low-rainfall areas is severely at risk.

Adverbial 'be sheddat' (severely).

1

تحلیل‌های آماری نشان‌دهنده یک روند پایدار کم‌بارش در فلات ایران است.

Statistical analyses indicate a steady low-rainfall trend on the Iranian plateau.

Participle 'neshān-dahande' (indicating).

2

پدیده فرونشست زمین در دشت‌های کم‌بارش نگران‌کننده شده است.

The phenomenon of land subsidence in low-rainfall plains has become worrying.

Technical term 'forū-neshast' (subsidence).

3

امنیت غذایی کشور به شدت تحت تأثیر چرخه‌های کم‌بارش قرار دارد.

The country's food security is heavily influenced by low-rainfall cycles.

Passive structure 'taht-e ta'sir-e ... gharār dārad'.

4

ضرورت بازنگری در الگوهای کشت در مناطق کم‌بارش بیش از پیش احساس می‌شود.

The necessity of revising cultivation patterns in low-rainfall regions is felt more than ever.

Formal expression 'bish az pish'.

5

تداخل فعالیت‌های انسانی با چرخه‌های طبیعی در مناطق کم‌بارش فاجعه‌بار است.

The interference of human activities with natural cycles in low-rainfall areas is catastrophic.

Complex subject phrase.

6

تاب‌آوری جوامع محلی در برابر دهه‌های کم‌بارش در حال فرسایش است.

The resilience of local communities against low-rainfall decades is eroding.

Continuous aspect 'dar hāl-e ...'.

7

سیاست‌های کلان آبی باید با واقعیت‌های اقلیمی مناطق کم‌بارش همسو شوند.

Macro water policies must align with the climatic realities of low-rainfall regions.

Adjective 'hamsū' (aligned).

8

ارزیابی‌های هیدرولوژیکی در حوضه‌های آبریز کم‌بارش نیازمند داده‌های دقیق است.

Hydrological assessments in low-rainfall watersheds require precise data.

Academic register.

1

تبیین رابطه بین نوسانات اتمسفری و دوره‌های کم‌بارش در خاورمیانه امری پیچیده است.

Explaining the relationship between atmospheric fluctuations and low-rainfall periods in the Middle East is a complex matter.

Infinitive 'tabyin' (explaining/elucidating) as subject.

2

پارادایم‌های توسعه در مناطق کم‌بارش باید بر اساس پایداری بوم‌شناختی بازتعریف شوند.

Development paradigms in low-rainfall regions must be redefined based on ecological sustainability.

Technical term 'pārādāym' (paradigm).

3

واکاوی تاریخی نشان می‌دهد که تمدن‌های منطقه همواره با تنگناهای اقلیم کم‌بارش روبرو بوده‌اند.

Historical analysis shows that the region's civilizations have always faced the constraints of a low-rainfall climate.

Noun 'vākāvi' (analysis/probing).

4

عدم انطباق زیرساخت‌های شهری با ویژگی‌های مناطق کم‌بارش منجر به هدررفت منابع می‌شود.

The mismatch of urban infrastructure with the characteristics of low-rainfall regions leads to resource waste.

Negative noun 'adam-e entebāgh' (mismatch).

5

پویایی‌های جمعیتی در فلات مرکزی به شدت تحت شعاع متغیرهای اقلیمی کم‌بارش قرار گرفته است.

Demographic dynamics in the central plateau have been heavily overshadowed by low-rainfall climatic variables.

Idiomatic 'taht-e sho'ā' (overshadowed).

6

رهیافت‌های نوین در مدیریت خشکسالی بر پیش‌گیری در سال‌های کم‌بارش تاکید دارند.

Modern approaches in drought management emphasize prevention during low-rainfall years.

Noun 'rahyāft' (approach).

7

پیچیدگی‌های حقوقی تقسیم آب در حوضه‌های کم‌بارش فرامرزی نیازمند دیپلماسی فعال است.

The legal complexities of water sharing in transboundary low-rainfall basins require active diplomacy.

Compound adjective 'farā-marzi' (transboundary).

8

استمرار شرایط کم‌بارش می‌تواند به تغییرات بنیادین در ساختار پوشش گیاهی منجر گردد.

The continuation of low-rainfall conditions can lead to fundamental changes in the structure of vegetation cover.

Formal verb 'monjar gardidan' (to result in).

Collocations courantes

منطقه کم‌بارش
سالیان کم‌بارش
اقلیم کم‌بارش
زمستان کم‌بارش
دوره کم‌بارش
استان‌های کم‌بارش
مناطق خشک و کم‌بارش
کشور کم‌بارش
پاییز کم‌بارش
چرخه کم‌بارش

Phrases Courantes

در مواجهه با سال‌های کم‌بارش

— When facing low-rainfall years. Used in policy and news.

در مواجهه با سال‌های کم‌بارش باید صرفه‌جویی کرد.

به دلیل ماهیت کم‌بارش منطقه

— Due to the low-rainfall nature of the region. Explanatory phrase.

به دلیل ماهیت کم‌بارش منطقه، خاک شور است.

پیش‌بینی زمستان کم‌بارش

— Prediction of a low-rainfall winter. Common in news.

پیش‌بینی زمستان کم‌بارش باعث افزایش قیمت‌ها شد.

سازگاری با اقلیم کم‌بارش

— Adaptation to a low-rainfall climate. Academic/Developmental.

سازگاری با اقلیم کم‌بارش یک ضرورت است.

تداوم دهه‌های کم‌بارش

— The continuation of low-rainfall decades. Environmental context.

تداوم دهه‌های کم‌بارش باعث فرونشست زمین شده است.

مدیریت بحران در مناطق کم‌بارش

— Crisis management in low-rainfall areas. Administrative.

مدیریت بحران در مناطق کم‌بارش دشوار است.

کشاورزی دیم در مناطق کم‌بارش

— Dryland farming in low-rainfall areas. Agricultural.

کشاورزی دیم در مناطق کم‌بارش ریسک بالایی دارد.

تأثیرات مخرب سال‌های کم‌بارش

— The destructive effects of low-rainfall years. Journalistic.

تأثیرات مخرب سال‌های کم‌بارش بر محیط زیست مشهود است.

الگوی مصرف در شهرهای کم‌بارش

— Consumption patterns in low-rainfall cities. Social.

الگوی مصرف در شهرهای کم‌بارش باید تغییر کند.

تفاوت مناطق پربارش و کم‌بارش

— The difference between high-rainfall and low-rainfall regions. Educational.

او تفاوت مناطق پربارش و کم‌بارش را توضیح داد.

Souvent confondu avec

کم‌بارش vs خشک (khoshk)

Khoshk is general (dry bread, dry skin); kam-bāresh is specific to weather/climate.

کم‌بارش vs کم‌آب (kam-āb)

Kam-āb means low water (in a tap or river); kam-bāresh means little rain/snow falling.

کم‌بارش vs بی‌باران (bi-bārān)

Bi-bārān is more poetic and implies 'no rain at all,' while kam-bāresh is a statistical/climatic term.

Expressions idiomatiques

"چشم به آسمان دوختن"

— To fix one's eyes on the sky; used to describe waiting desperately for rain in a low-rainfall year.

کشاورزان در این سال کم‌بارش، چشم به آسمان دوخته‌اند.

Literary
"آب در هاون کوبیدن"

— To beat water in a mortar; to do something useless. Often used when water management fails in dry areas.

بدون مدیریت درست، تلاش برای نجات زمین‌های کم‌بارش مثل آب در هاون کوبیدن است.

General
"دست‌تنگی طبیعت"

— The 'tight-fistedness' of nature; a poetic way to describe a low-rainfall period.

امسال با دست‌تنگی طبیعت و هوای کم‌بارش روبرو هستیم.

Poetic
"لب‌تشنه بودن"

— To be thirsty-lipped; used for land that hasn't seen rain in a long time.

دشت‌های کم‌بارش لب‌تشنه مانده‌اند.

Literary
"خاک مرده"

— Dead soil; soil that has become infertile due to being in a low-rainfall area for too long.

این زمین‌های کم‌بارش به خاک مرده تبدیل شده‌اند.

Informal
"آب از سر گذشتن"

— To be in over one's head; used when the crisis in a low-rainfall area becomes too much to handle.

در این سال کم‌بارش، دیگر آب از سر کشاورزان گذشته است.

General
"شکم زمین خشکیدن"

— The belly of the earth drying up; refers to groundwater depletion in arid regions.

به دلیل دهه‌های کم‌بارش، شکم زمین در این دشت خشکیده است.

Informal/Rural
"قحطی‌زده"

— Famine-stricken; used as an exaggeration for very dry/low-rainfall places.

با این وضع کم‌بارش، انگار تمام شهر قحطی‌زده است.

Informal
"چاه ویل"

— A bottomless pit; often used to describe how much water a low-rainfall area 'consumes' without improvement.

آبیاری این دشت کم‌بارش مثل ریختن آب در چاه ویل است.

General
"دل به دریا زدن"

— To strike out for the sea; used when people migrate away from low-rainfall areas in search of better lives.

بسیاری از ساکنان مناطق کم‌بارش دل به دریا زدند و به شمال مهاجرت کردند.

General

Facile à confondre

کم‌بارش vs بارش (bāresh)

Learners might think it only means 'rain'.

Bāresh includes rain, snow, and hail. It is the general term for precipitation.

بارش برف در کوهستان سنگین بود.

کم‌بارش vs بارانی (bārāni)

Both relate to rain.

Bārāni means 'rainy' (describing a day or a coat); kam-bāresh describes a lack of it over time.

امروز هوا بارانی است.

کم‌بارش vs کم‌عمق (kam-omgh)

Both start with 'kam-'.

Kam-omgh means 'shallow' (low depth), while kam-bāresh means low rainfall.

این استخر کم‌عمق است.

کم‌بارش vs کم‌رنگ (kam-rang)

Common 'kam-' compound.

Kam-rang means pale or light-colored.

او پیراهن کم‌رنگی پوشیده بود.

کم‌بارش vs خشکسالی (khoshksāli)

Related concepts.

Khoshksāli is the noun for 'drought' (the event); kam-bāresh is the adjective describing the climate.

خشکسالی باعث نابودی مزارع شد.

Structures de phrases

A2

[City] یک شهر کم‌بارش است.

کرمان یک شهر کم‌بارش است.

B1

به دلیل [Noun] کم‌بارش، [Result].

به دلیل زمستان کم‌بارش، سدها خالی هستند.

B1

در مناطق کم‌بارش، باید [Action].

در مناطق کم‌بارش، باید آب را هدر ندهیم.

B2

پیش‌بینی می‌شود که [Season] امسال کم‌بارش باشد.

پیش‌بینی می‌شود که بهار امسال کم‌بارش باشد.

B2

تأثیر [Noun] کم‌بارش بر [Noun] مشهود است.

تأثیر سال‌های کم‌بارش بر کشاورزی مشهود است.

C1

استمرار شرایط کم‌بارش منجر به [Technical Result] شده است.

استمرار شرایط کم‌بارش منجر به فرسایش خاک شده است.

C1

با توجه به ماهیت کم‌بارش منطقه، [Policy/Action].

با توجه به ماهیت کم‌بارش منطقه، ساخت صنایع پرآب اشتباه است.

C2

واکاوی پدیده‌های کم‌بارش در چارچوب [Theory].

واکاوی پدیده‌های کم‌بارش در چارچوب تغییرات اقلیمی جهانی.

Famille de mots

Noms

بارش (bāresh) - precipitation
باران (bārān) - rain
کم‌آبی (kam-ābi) - water scarcity
کمبود (kambūd) - shortage

Verbes

باریدن (bāridan) - to rain/to fall
کاستن (kāstan) - to decrease
کم کردن (kam kardan) - to reduce

Adjectifs

کم (kam) - little
بارانی (bārāni) - rainy
پربارش (por-bāresh) - high-rainfall
بسیاربارش (besiyār-bāresh) - extremely rainy

Apparenté

خشکسالی (khoshksāli) - drought
اقلیم (eqlim) - climate
هواشناسی (havāshenāsi) - meteorology
تبخیر (tabakhir) - evaporation
بیابان (biyābān) - desert

Comment l'utiliser

frequency

High (especially in news and education)

Erreurs courantes
  • Using a full space: کم بارش کم‌بارش

    Compound adjectives in Persian should be joined by a half-space to show they are a single concept.

  • Confusing with 'khoshk' Use 'kam-bāresh' for rainfall specifically.

    Saying a towel is 'kam-bāresh' is incorrect. It should be 'khoshk'.

  • Missing the Ezafe: منطقه کم‌بارش منطقهٔ کم‌بارش

    Nouns ending in 'he' (like mantaghe) need a 'ye' sound (written as a small mark or 'ی') to connect to the adjective.

  • Pronouncing 'bāresh' as 'baresh' bāresh (long 'ā')

    The 'ā' sound is crucial in Persian; changing it can change the meaning or make the word unrecognizable.

  • Using 'bishtar kam-bāresh' کم‌بارش‌تر

    Persian uses the suffix '-tar' for comparatives, not a separate word like 'more'.

Astuces

Master the Ezafe

Always remember the 'e' sound when linking 'kam-bāresh' to a noun. For example, 'sāl-e kam-bāresh'. Skipping this is a major sign of a beginner.

Prefix Power

Learn the prefix 'kam-' (little). Once you know it, you can understand hundreds of other Persian words like kam-hūsh (not smart) or kam-pūl (poor).

The Half-Space

In professional Persian writing, using the nim-fāsele (half-space) in 'کم‌بارش' shows you have reached an advanced level of literacy.

Context Matters

When you use this word, you are touching on a sensitive topic in Iran (water). Use it to show empathy for environmental issues.

Specific vs. General

Use 'kam-bāresh' for climate/weather and 'khoshk' for the physical state of things (like dry ground).

Pronunciation

Make sure to pronounce the 'sh' at the end clearly. Don't let it fade away, as it's the core of the word 'bāresh'.

News Keywords

If you hear 'kam-bāresh' on the news, listen for 'bohrān-e āb' (water crisis) nearby. They are almost always mentioned together.

Use -tar

To say a place is even drier in terms of rain, use 'kam-bāresh-tar'. It's a great way to compare different cities in Iran.

Scientific Tone

In essays, 'kam-bāresh' sounds much better and more professional than just saying 'bārān nayāmad' (it didn't rain).

Visual Link

Visualize a 'Low' (Kam) 'Bar' (Bāresh) on a weather chart to remember the meaning instantly.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of a 'CAMera' (kam) that is taking a photo of a 'BAr' (bāresh) that is empty of rain. Kam-Bāresh = Small Bar (of rain).

Association visuelle

Imagine a bar chart where the blue bars (representing rain) are very short and low compared to the red bars (representing heat).

Word Web

Rain Snow Desert Thirst Cloud Shortage Dry Cactus

Défi

Try to find three Iranian provinces on a map that are considered 'kam-bāresh' and write a sentence for each using the word.

Origine du mot

The word is a modern Persian compound. 'Kam' derives from the Middle Persian 'kam' and Old Persian 'kamna-', meaning few or small. 'Bāresh' is the noun form of the verb 'bāridan' (to rain), which comes from the Proto-Indo-European root *u̯er- meaning 'water' or 'rain'.

Sens originel : The literal original meaning is 'the act of falling [rain/snow] in small amounts.'

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Western Iranian -> Persian.

Contexte culturel

Be sensitive when discussing 'kam-bāresh' regions with locals, as water scarcity is a painful economic and social issue that has led to the abandonment of many ancestral villages.

In English, we might say 'arid' or 'dry,' but 'low-rainfall' is the most direct equivalent. English speakers often focus on 'drought' (the event), while Persian speakers often focus on 'kam-bāresh' (the ongoing climatic condition).

The documentary 'Mother Earth' (Mādar-e Zamin) discusses Iranian kam-bāresh regions. Environmentalist Mohammad Darvish frequently uses this term in his speeches. Modern Persian poems about the 'thirsty' plains of Kerman.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Weather Forecast

  • پیش‌بینی بارش
  • توده هوای خشک
  • احتمال بارندگی
  • کاهش نزولات آسمانی

Agriculture

  • محصولات دیم
  • آبیاری قطره‌ای
  • کمبود منابع آب
  • آسیب به محصولات

Environmental News

  • بحران آب
  • خشک شدن دریاچه‌ها
  • تغییرات اقلیمی
  • گرمایش زمین

Geography Class

  • فلات ایران
  • مناطق کویری
  • میزان بارندگی سالانه
  • پوشش گیاهی

Urban Planning

  • جیره‌بندی آب
  • فضای سبز شهری
  • تصفیه فاضلاب
  • مصرف بهینه

Amorces de conversation

"آیا می‌دانستید که ایران یکی از کشورهای کم‌بارش جهان است؟"

"به نظر شما چرا امسال اینقدر کم‌بارش بوده است؟"

"چگونه می‌توانیم در شهرهای کم‌بارش در مصرف آب صرفه‌جویی کنیم؟"

"تأثیر سال‌های کم‌بارش بر زندگی کشاورزان چیست؟"

"آیا شهر شما یک منطقه کم‌بارش است یا پربارش؟"

Sujets d'écriture

درباره خاطره‌ای بنویسید که در آن با کمبود آب در یک منطقه کم‌بارش روبرو شدید.

اگر مسئول مدیریت آب در یک شهر کم‌بارش بودید، چه کارهایی انجام می‌دادید؟

توصیف کنید که چگونه یک سال کم‌بارش می‌تواند بر طبیعت اطراف شما تأثیر بگذارد.

چرا آموزش درباره اقلیم‌های کم‌بارش برای دانش‌آموزان مهم است؟

نامه ای به آیندگان بنویسید و توضیح دهید که چگونه با بحران در مناطق کم‌بارش مقابله کردید.

Questions fréquentes

10 questions

No, 'bāresh' refers to all forms of precipitation, including snow and hail. So a 'kam-bāresh' region receives little of any of these. In Iran, this often means both dry winters (lack of snow) and dry springs (lack of rain).

It's technically possible but sounds unusual. Usually, we use it for seasons, years, or regions. For a single day with little rain, you might just say 'bārān kam būd' (rain was little).

The direct opposite is 'por-bāresh' (پربارش), meaning high-rainfall. This is used for places like the Caspian Sea coast in northern Iran.

'Arid' is a more technical English term. 'Kam-bāresh' is used both technically and in common speech in Persian to describe the same concept.

On most Persian keyboards, you use 'Shift + Space'. It connects the words visually without leaving a wide gap, treating them as one unit.

Because Iran is located in a semi-arid belt and water management is a top national priority. The amount of 'bāresh' determines the economy and food security.

No, that would make no sense. It is strictly for environmental and climatic contexts.

It is neutral to formal. You will hear it on the news and in classrooms, but it's not so formal that you can't use it in a serious conversation with friends.

The noun form is 'kam-bāreshi' (کم‌بارشی), which means 'the state of having low rainfall' or 'under-precipitation'.

Yes, Yazd is one of the most famous 'kam-bāresh' provinces in Iran, known for its desert climate and historical water-saving architecture.

Teste-toi 200 questions

writing

Write a sentence describing the climate of your home city using 'کم‌بارش' or its opposite.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe the impact of a 'low-rainfall year' on a farmer in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Compare two cities in Iran (e.g., Yazd and Rasht) using the word 'کم‌بارش‌تر'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a short news headline about a winter with little rain.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Explain why saving water is important in 'کم‌بارش' regions in three sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'به دلیل' (due to) and 'کم‌بارش' in a sentence about a dry river.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a formal letter sentence asking for government help for a 'کم‌بارش' province.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe a desert landscape using at least three adjectives, including 'کم‌بارش'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

How does 'global warming' affect 'کم‌بارش' areas? Write your opinion.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Create a slogan for a water-saving campaign in a dry city.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Due to the low-rainfall climate, we must use drip irrigation.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Last year was very low-rainfall.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'کم‌بارش‌ترین'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe the relationship between 'کم‌بارش' and 'خشکسالی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a diary entry about a day in a desert city.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use the word 'اقلیم' (climate) and 'کم‌بارش' in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The news predicted a low-rainfall autumn.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about the importance of Qanats in dry areas.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'کم‌بارش' as a predicate (at the end of the sentence).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Explain the difference between 'کم‌بارش' and 'کم‌آب' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce the word 'کم‌بارش' correctly, focusing on the long 'ā'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'This year is low-rainfall' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explain to a friend why you are saving water, using 'کم‌بارش'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Compare the weather in two different seasons using 'کم‌بارش‌تر'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Describe a desert scene in Persian, including the word 'کم‌بارش'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pretend you are a weather forecaster and announce a dry winter.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Answer the question: 'چرا آب در ایران گران است؟' using 'کم‌بارش'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Discuss the pros and cons of living in a 'کم‌بارش' region.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Give a short presentation on the water crisis in Iran.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Roleplay a conversation between a farmer and a scientist about drought.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'low-rainfall region' using the ezafe correctly.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Tell a story about a thirsty traveler in a 'کم‌بارش' desert.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask someone: 'Is your city low-rainfall?' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explain the meaning of 'کم‌بارش' to a beginner learner.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Use the word 'بحران' (crisis) and 'کم‌بارش' in a sentence.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Debate whether technology can solve the problems of 'کم‌بارش' areas.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Describe the Zayanderud river when it is dry.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Predictions show a low-rainfall year ahead.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Discuss the impact of low rainfall on urban green spaces.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Recite a short poem or sentence about longing for rain.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to a weather report and identify if they say 'kam-bāresh' or 'por-bāresh'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the season mentioned in the audio clip alongside 'کم‌بارش'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen for the word 'قنات' (Qanat) and explain its connection to 'کم‌بارش'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What percentage of decrease in rain is mentioned in the report?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the city being described as 'کم‌بارش‌ترین'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to a farmer's complaint and list two problems he mentions.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Is the speaker optimistic or pessimistic about the rain?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the synonym for 'dry' used in the audio.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Which province's water management is being discussed?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen for the phrase 'مدیریت منابع آب' (water resource management).

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What does the scientist say about 'climate change'?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the antonym 'por-bāresh' in the recording.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What is the advice given to citizens in the audio?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

How many millimeters of rain were recorded?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Is 'کم‌بارش' used as an adjective or a noun in the first sentence?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 200 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !