At the A1 level, 'کمک خواستن' (komak khāstan) is one of the most important survival phrases you can learn. It means 'to ask for help'. At this beginning stage, you don't need to worry about complex grammar. You mainly use it in simple, direct ways. For example, if you are lost, you might say 'کمک می‌خواهم' (I want help). You will learn that 'کمک' means 'help' and 'خواستن' means 'to want'. At this level, you might mostly use the present tense: 'من کمک می‌خواهم' (I want help), 'تو کمک می‌خواهی' (You want help). It is a very useful phrase for getting someone's attention when you are in trouble or need something simple like directions or the price of an item. Even if your Persian isn't perfect, saying 'کمک' will immediately tell people you need assistance. You should also learn the word 'لطفاً' (lotfan) which means 'please', so you can say 'لطفاً کمک کنید' (Please help - using the imperative form). This level is all about basic needs and survival, and 'کمک خواستن' is a key part of that.
At the A2 level, you start to use 'کمک خواستن' in more complete sentences. You learn that you must use the preposition 'از' (az) to say who you are asking for help from. For example: 'من از معلم کمک می‌خواهم' (I ask the teacher for help). You also begin to use the past tense: 'دیروز از دوستم کمک خواستم' (Yesterday I asked my friend for help). At this level, you can explain *what* you need help with by using 'برای' (baraye - for). For example: 'من برای مشق شب کمک می‌خواهم' (I want help for homework). You are becoming more comfortable with the irregular present stem of the verb 'خواستن', which is 'خواه' (khāh). You can now use the imperative 'کمک بخواه' (Ask for help!) to tell others what to do. This level is about daily life, so you might use this verb at the supermarket, at a doctor's office, or with friends. You are moving beyond just shouting 'help' and starting to have real, albeit simple, interactions where you request specific aid.
At the B1 level, you can use 'کمک خواستن' to describe more complex social situations and emotions. You might use it in the future tense: 'فردا از او کمک خواهم خواست' (I will ask him for help tomorrow), or in the present perfect: 'من بارها از او کمک خواسته‌ام' (I have asked him for help many times). You start to understand the nuance between 'کمک خواستن' and other similar verbs like 'کمک گرفتن' (to get help) or 'درخواست کردن' (to request). You can use it in conditional sentences: 'اگر کمک بخواهی، من اینجا هستم' (If you ask for help, I am here). At this stage, you are also likely to encounter this verb in reading passages about social issues, work environments, and family dynamics. You can discuss the importance of asking for help and how it affects relationships. Your sentences are longer and more descriptive, perhaps adding adverbs like 'صادقانه' (honestly) or 'سریع' (quickly) to the verb. You are beginning to sound more natural and can navigate most common situations where assistance is needed.
At the B2 level, you use 'کمک خواستن' with a high degree of fluency and accuracy. You understand the subtle cultural implications of asking for help in Iran, such as the role of 'Ta'arof' (politeness/etiquette). You can use the verb in complex grammatical structures like the passive voice or within intricate relative clauses. You might say, 'او از اینکه کمک بخواهد ابا داشت' (He hesitated to ask for help), using more advanced vocabulary like 'ابا داشتن'. You are also able to distinguish between different registers; you know when to use the standard 'کمک خواستن' and when a more formal 'درخواست کمک کردن' or 'استمداد جستن' is required for a professional report or a formal speech. You can follow fast-paced conversations or movies where this phrase is used idiomatically or with emotional subtext. You can argue for or against the necessity of seeking help in various professional fields and can write detailed essays incorporating this concept. Your use of prepositions and verb conjugations is almost always correct, even in stressful or rapid communication.
At the C1 level, 'کمک خواستن' is part of a rich and varied vocabulary. You are comfortable with its use in classical and modern literature, and you can appreciate the poetic nuances of synonyms like 'یاری طلبیدن'. You can use the verb to discuss abstract concepts, such as 'asking for help' as a psychological phenomenon or a geopolitical necessity. You might analyze how the phrase is used in political rhetoric to garner support or in philosophical texts to discuss human dependency. Your speech is nuanced, and you can use the verb to express subtle shades of meaning, such as irony or desperation, through intonation and context. You can handle complex administrative tasks in Persian where 'درخواست کمک' might be part of an official process. You are also able to mentor others on the correct usage and cultural context of this phrase. At this level, the language is not just a tool for communication but a medium for deep intellectual and emotional expression, and 'کمک خواستن' is used with sophistication and precision.
At the C2 level, you have a native-like mastery of 'کمک خواستن' and all its related forms and synonyms. You can use it effortlessly in any context, from the most informal slang to the most elevated academic or legal discourse. You understand the historical evolution of the verb and its components. You can interpret and produce complex puns, metaphors, and idiomatic expressions involving 'help' and 'wanting'. You might engage in deep literary analysis of how 'کمک خواستن' is portrayed in the works of Hafez or Ferdowsi, or in contemporary Persian cinema. You can navigate the most sensitive social situations in Iran, knowing exactly how to frame a request for help to be most effective while maintaining social harmony and respect. Your command of the language allows you to use this verb to persuade, console, or lead others. At this stage, there are no linguistic barriers; you use 'کمک خواستن' as naturally as a native speaker, with a full awareness of its vast range of meanings and cultural resonances.

کمک خواستن en 30 secondes

  • کمک خواستن means 'to ask for help' and is a vital survival phrase in Persian.
  • It is a compound verb using the noun 'komak' and the verb 'khāstan'.
  • Always use the preposition 'az' (from) when naming the person you are asking.
  • It is used in all social contexts, from informal family life to formal business.

The Persian compound verb کمک خواستن (komak khāstan) is a fundamental expression used to signify the act of requesting assistance, support, or aid from others. At its core, it is composed of two parts: the noun کمک (komak), meaning 'help' or 'assistance', and the verb خواستن (khāstan), which means 'to want' or 'to ask for'. When combined, they form a functional unit that translates directly to 'to ask for help'. This verb is essential for learners because it covers a wide range of social interactions, from minor everyday inconveniences to critical emergency situations. In Persian culture, the act of asking for help is often nuanced by social etiquette and the concept of Ta'arof, though the phrase itself remains the standard way to express the need for external support. Whether you are a student struggling with a difficult homework assignment, a traveler lost in the bustling streets of Tehran, or a professional needing collaboration on a project, understanding how to use کمک خواستن correctly is vital for effective communication and building social bonds.

Literal Meaning
To want help; to request aid from someone else.
Social Context
Used in both formal and informal settings, ranging from asking a friend for a favor to requesting official emergency services.

The versatility of کمک خواستن lies in its ability to adapt to different levels of urgency. In a casual setting, you might use it to ask a sibling to help you move a piece of furniture. In a more formal or academic environment, it might describe the process of seeking mentorship or professional guidance. Furthermore, the verb is used transitively with the preposition از (az), meaning 'from'. This is a crucial grammatical point: in Persian, you ask for help 'from' someone. For example, 'من از برادرم کمک خواستم' (I asked for help from my brother). This structure differs from English, where we ask 'for' help. Understanding this prepositional shift is a hallmark of moving from a beginner to an intermediate level of Persian proficiency. Learners should also note that the verb خواستن is irregular in its present stem, becoming خواه (khāh), which is used to form the present tense and imperative forms.

اگر مشکلی داری، نباید از کمک خواستن خجالت بکشی. (If you have a problem, you shouldn't be ashamed of asking for help.)

In addition to its literal usage, کمک خواستن can also be found in psychological and motivational contexts. Modern Persian literature and self-help resources often emphasize the importance of 'asking for help' as a sign of strength rather than weakness. This reflects a shift in cultural attitudes where vulnerability is becoming more accepted in professional and personal spheres. When you hear this word in a movie or read it in a book, pay attention to the tone. Is it a desperate plea in a thriller, or a humble request in a family drama? The emotional weight of the phrase can vary significantly based on the delivery and the relationship between the speaker and the listener. In a workplace, کمک خواستن is often seen as a collaborative tool, whereas in a medical context, it is a necessary step for diagnosis and recovery.

او برای انجام این پروژه از همکارانش کمک خواست. (He asked for help from his colleagues to do this project.)

Grammatical Category
Compound Verb (Noun + Verb)

Finally, it is worth exploring how کمک خواستن interacts with other related verbs like کمک کردن (to help/to give help). While کمک کردن focuses on the provider of the assistance, کمک خواستن focuses on the seeker. This distinction is vital for learners to grasp. Imagine you are in a Persian-speaking bazaar and you are struggling with a heavy bag. You wouldn't say 'می‌خواهم کمک کنم' (I want to help) unless you were offering help to someone else. Instead, you would say 'می‌توانم از شما کمک بخواهم؟' (Can I ask you for help?). This active seeking of assistance is a proactive linguistic move that demonstrates your ability to navigate social needs and boundaries effectively. By mastering this phrase, you empower yourself to solve problems and connect with others in a meaningful way.

بچه‌ها معمولاً وقتی گرسنه هستند از والدین خود کمک می‌خواهند. (Children usually ask for help from their parents when they are hungry.)

Using کمک خواستن correctly in a sentence requires an understanding of its compound nature and its specific prepositional requirements. In Persian, compound verbs consist of a non-verbal element (the noun 'کمک') and a light verb (the verb 'خواستن'). The light verb carries all the conjugation for tense, person, and mood, while the noun remains static. To use this verb effectively, you must be comfortable conjugating 'خواستن' across various tenses. For example, in the past tense, you would say 'من کمک خواستم' (I asked for help), and in the present continuous, you would say 'من دارم کمک می‌خواهم' (I am asking for help). The placement of the negative prefix 'نـ' (na-) and the imperfective prefix 'میـ' (mi-) is always on the verbal part: 'کمک نمی‌خواهم' (I am not asking for help).

سارا از معلمش برای حل تمرین ریاضی کمک خواست. (Sara asked for help from her teacher to solve the math exercise.)

Preposition Usage
Always use 'az' (from) followed by the person being asked. Example: 'از علی کمک بخواه' (Ask Ali for help).
Purpose Clause
Use 'baraye' (for) or 'dar' (in) to explain what you need help with. Example: 'برای جابجایی وسایل کمک می‌خواهم' (I need help for moving things).

When constructing more complex sentences, you can add adverbs to modify the intensity or frequency of the request. For instance, 'او مدام کمک می‌خواست' (He was constantly asking for help) or 'او با خجالت کمک خواست' (He asked for help with embarrassment). Notice how the adverbial phrase 'با خجالت' provides extra context about the speaker's emotional state. Furthermore, in the imperative mood, which is used for giving commands or making direct requests, the verb changes to 'کمک بخواه' (Ask for help - singular) or 'کمک بخواهید' (Ask for help - plural/formal). Using the subjunctive prefix 'بـ' (be-) is essential here. If you want to be polite, you can add 'لطفاً' (please) at the beginning or end of the sentence: 'لطفاً از کسی کمک بخواه' (Please ask someone for help).

ما باید در مواقع دشوار از دوستانمان کمک بخواهیم. (We should ask for help from our friends in difficult times.)

Another important aspect is the use of 'کمک خواستن' in passive or impersonal constructions, though these are less common for this specific verb. More frequently, you will see it in relative clauses. For example, 'کسی که کمک می‌خواهد باید صادق باشد' (The person who asks for help must be honest). Here, the whole phrase 'کسی که کمک می‌خواهد' acts as the subject of the sentence. In formal writing, such as in a news report or an official letter, you might encounter more elevated versions of this verb, such as 'درخواست کمک کردن' (to make a request for help). However, for everyday communication and even for most written contexts at the A2-B1 level, کمک خواستن is the most natural and widely understood choice. It bridges the gap between simple needs and formal requests perfectly.

آیا تا به حال از کسی کمک خواسته‌ای؟ (Have you ever asked for help from anyone?)

Negative Form
کمک نخواستن (Not asking for help). Example: 'او هیچ‌وقت کمک نخواست' (He never asked for help).

Finally, let's look at how this verb functions in conversational Persian. Iranians often use the verb خواستن in its informal pronunciation 'خاستن' (khāstan), and the first person singular present often ends in '-am' instead of '-am' (e.g., 'می‌خوام' instead of 'می‌خواهم'). So, you might hear 'می‌خوام ازت کمک بخوام' (I want to ask you for help). Notice the use of the object pronoun '-at' attached to the preposition 'az' (az-at). This is a very common way to integrate the verb into natural dialogue. Mastering these subtle shifts in pronunciation and structure will make your use of کمک خواستن sound much more authentic and fluent to native speakers.

The phrase کمک خواستن is ubiquitous in Persian-speaking environments, appearing in a multitude of contexts ranging from the mundane to the life-altering. One of the most common places you will hear this word is within the family unit. Children frequently ask for help with their homework, their chores, or simply reaching something on a high shelf. In these settings, the tone is usually informal and direct. For example, a child might yell from the other room, 'مامان، بیا کمک می‌خوام!' (Mom, come, I want help!). This usage highlights the verb's role as a basic tool for social cooperation within the home. Similarly, between spouses or siblings, asking for help is a daily occurrence that reinforces mutual support and shared responsibility.

در مدرسه، دانش‌آموزان برای یادگیری درس‌های سخت از معلم کمک می‌خواهند. (In school, students ask for help from the teacher to learn difficult lessons.)

Educational Setting
Teachers often encourage students to ask for help, using phrases like 'هر وقت سوال داشتید، کمک بخواهید' (Whenever you have a question, ask for help).
Workplace Environment
Colleagues use it to delegate tasks or seek expertise. 'می‌تونم برای این گزارش ازت کمک بخوام؟' (Can I ask you for help for this report?).

In the professional world, کمک خواستن takes on a slightly more formal tone but remains essential. In Iranian offices, teamwork is highly valued, and knowing how to ask for help politely is a key social skill. You might hear it during meetings when a project manager identifies a bottleneck and asks for volunteers or specific assistance. Furthermore, in the service industry—such as in shops, banks, or government offices—customers often use a variation of this phrase to get service. While they might say 'می‌بخشید، سوال داشتم' (Excuse me, I had a question), the underlying action is کمک خواستن. If you are a foreigner in Iran, you will find yourself using this verb often to navigate transportation, menus, or directions. Iranians are generally very hospitable and will respond warmly to a polite request for help.

توریست‌ها وقتی راه را گم می‌کنند، از پلیس کمک می‌خواهند. (Tourists ask for help from the police when they get lost.)

Emergency situations are another critical context. While people might shout 'کمک!' (Help!) as a noun, the description of the event later will involve the verb کمک خواستن. For example, a news report might say, 'او با فریاد از همسایگانش کمک خواست' (He asked for help from his neighbors with a shout). This illustrates the verb's usage in high-stakes, dramatic narratives. You will also encounter this phrase in Persian media, such as movies and TV series, where characters often struggle with the dilemma of whether or not to ask for help. It serves as a common plot device to show character development or the building of a relationship. In psychological dramas, the inability to ask for help is often portrayed as a tragic flaw, emphasizing the social importance of the action.

در فیلم‌های درام، قهرمان داستان بالاخره یاد می‌گیرد که از دیگران کمک بخواهد. (In drama movies, the protagonist finally learns to ask for help from others.)

Social Media & Apps
On platforms like Instagram or Twitter, you might see 'کمک خواستن' in captions where people are seeking advice on products, travel, or technical issues.

Lastly, کمک خواستن is found in religious and spiritual contexts. In Persian prayers and poetry, the act of asking for help from a higher power (God/Allah) is a central theme. The word 'استمداد' (estemdad) is often used as a formal synonym in these cases, but the concept remains the same. Whether it's a humble plea in a poem by Rumi or a modern person's quiet prayer during a difficult time, the essence of 'wanting help' is a universal human experience reflected deeply in the Persian language. By recognizing this phrase in these diverse settings—from the kitchen to the courtroom, and from the street to the sanctuary—you will gain a much deeper appreciation for its role in the fabric of Persian life.

For English speakers learning Persian, the verb کمک خواستن presents several linguistic hurdles that often lead to common mistakes. The most frequent error involves the misuse of prepositions. In English, we say 'I asked for help from someone' or simply 'I asked someone for help'. In Persian, the structure is strictly کمک خواستن از کسی (to ask help from someone). Many learners mistakenly use the preposition برای (baraye - for) when they want to say who they are asking. Saying 'من برای مادرم کمک خواستم' actually means 'I asked for help on behalf of my mother' or 'I asked for help to give to my mother', rather than 'I asked my mother for help'. This subtle difference can lead to significant misunderstandings in conversation.

Mistake: من برای علی کمک خواستم. (Incorrect if you mean you asked Ali).
Correct: من از علی کمک خواستم. (I asked Ali for help.)

Confusing with 'کمک کردن'
Learners often mix up 'کمک خواستن' (to ask for help) with 'کمک کردن' (to give help). If you say 'من کمک کردم', you are saying you helped someone, not that you need help.
Conjugation of 'خواستن'
The present stem of 'خواستن' is 'خواه' (khāh), not 'خواست'. Beginners often say 'می‌خواستم' (I wanted/was wanting) when they mean 'می‌خواهم' (I want/ask for).

Another common mistake is the word order within the compound verb. In Persian, the noun 'کمک' must come before the conjugated verb 'خواستن'. Some learners, influenced by other languages, might try to put the object or the person between the two parts of the verb. For example, 'من خواستم کمک' is incorrect. The noun and verb can be separated by the negative prefix or the imperfective prefix, but they generally function as a single unit at the end of the sentence or clause. Furthermore, learners sometimes forget to use the subjunctive 'بـ' (be-) in the imperative or after certain modal verbs. For instance, 'باید کمک بخواهی' (You must ask for help) requires the 'be-' prefix because of the presence of 'باید' (must).

Mistake: تو باید کمک خواهی.
Correct: تو باید کمک بخواهی. (You must ask for help.)

A more advanced mistake involves the nuance of خواستن versus طلبیدن or درخواست کردن. While کمک خواستن is perfect for most situations, using it in an extremely formal legal document might sound too colloquial. Conversely, using 'استمداد جستن' (seeking aid) while asking a friend to pass the salt would sound absurdly formal. Learners should aim to match the formality of the verb to the context. Additionally, be careful with the use of 'کمک' as a standalone noun. Shouting 'کمک!' is fine for emergencies, but in a sentence, it almost always needs a verb to complete the thought. Finally, avoid over-using the word 'لطفاً' (please) within the sentence in a way that breaks the flow; while polite, it should be placed naturally at the start or end of the request.

Awkward: من کمک از تو می‌خواهم لطفاً.
Natural: لطفاً از من کمک بخواه. (Please ask me for help.)

Tense Confusion
Don't confuse 'کمک خواستم' (I asked for help) with 'کمک می‌خواستم' (I was asking for help / I wanted help). The former is a completed action, while the latter is ongoing or a state in the past.

To avoid these mistakes, practice conjugating the verb 'خواستن' independently until it becomes second nature. Then, pair it with 'کمک' and focus on using the preposition 'از' correctly. Recording yourself speaking and comparing it to native speakers can also help with the silent 'v' and the overall rhythm of the phrase. Remember that making mistakes is a natural part of the learning process, especially with compound verbs which are a unique feature of Persian grammar. By staying mindful of these common pitfalls, you will quickly improve your accuracy and confidence when asking for help in Persian.

While کمک خواستن is the most common and versatile way to express the need for assistance, the Persian language offers several alternatives that carry different nuances, registers, and emotional weights. Understanding these alternatives allows you to be more precise in your communication. One of the most frequent synonyms is درخواست کمک کردن (dar-khāst-e komak kardan). This version is slightly more formal and literally means 'to make a request for help'. It is often used in professional emails, official letters, or when talking to someone in a position of authority. For example, a student might 'درخواست کمک' from a university department regarding their scholarship application.

او برای حل مشکل مالی‌اش، از بانک درخواست کمک کرد. (He requested help from the bank to solve his financial problem.)

یاری خواستن (Yāri Khāstan)
A more literary and poetic version. 'Yari' is an older word for help. You'll find this in classical poetry and high-level literature.
استمداد کردن (Estemdad Kardan)
Very formal, often used in legal, medical, or religious contexts. It implies a more desperate or official plea for aid.

Another interesting alternative is مدد گرفتن (madad gereftan). The word 'madad' also means help or support, but it often carries a spiritual or mystical connotation. In Sufi literature or religious contexts, one might 'madad gereftan' from God or a saint. In a modern, secular context, it can sometimes mean to draw strength or inspiration from something. For instance, 'او از موسیقی برای نوشتن مدد گرفت' (He drew help/inspiration from music for writing). This is much more specific than the general کمک خواستن. On the other hand, if you are in a situation where you need someone to 'rescue' you rather than just 'help' you, you might use the phrase به داد کسی رسیدن (be dād-e kasi residan), which means 'to come to someone's rescue'. While this is an action performed by the helper, the seeker might cry out 'به دادم برسید!' (Reach to my cry/Rescue me!).

شاعر در اشعارش از معشوق یاری می‌طلبد. (The poet seeks help from the beloved in his poems.)

In informal, spoken Persian, you might also hear کمک گرفتن (komak gereftan), which means 'to get help'. While similar to 'asking for help', it focuses more on the result of receiving the assistance. For example, 'من برای تعمیر ماشین از برادرم کمک گرفتم' (I got help from my brother for repairing the car). This implies that the help was actually provided and received, whereas 'کمک خواستم' focuses on the act of asking. Furthermore, the verb تقاضا کردن (taghāzā kardan) can be used for any kind of request, including help. It is quite formal and polite. 'از شما تقاضای کمک دارم' (I have a request for help from you) is a very respectful way to approach someone you don't know well.

سازمان‌های بین‌المللی برای زلزله‌زدگان استمداد جستند. (International organizations sought aid for the earthquake victims.)

کمک خواستن vs. کمک گرفتن
'Khāstan' is the act of asking; 'Gereftan' is the act of receiving/utilizing the help. Use 'khāstan' when the help hasn't happened yet.

By learning these alternatives, you enrich your Persian vocabulary and gain the ability to navigate different social strata with ease. Whether you need to write a formal petition, understand a classical poem, or simply ask a friend for a hand, knowing which word for 'help' to use will make you a much more effective and culturally sensitive speaker. Practice swapping کمک خواستن with these alternatives in different scenarios to see how the 'flavor' of the sentence changes. This is a great way to move beyond basic fluency and into the realm of advanced language use.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

Even though 'komak' is used in many languages in the region (like Turkish and Urdu), the way it combines with 'khāstan' is uniquely Persian in its grammatical structure.

Guide de prononciation

UK /koˈmæk xɒːsˈtæn/
US /koʊˈmæk xɑːsˈtæn/
The primary stress is on the last syllable of the second word: 'khās-TÄN'.
Rime avec
داستان (dāstān) باستان (bāstān) گلستان (golestān) بیمارستان (bimārestān) راستان (rāstān) کوهستان (kuhestān) تابستان (tābestān) زمستان (zemestān)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing the silent 'v' in 'خواستن' (it is NOT khavāstan).
  • Pronouncing 'komak' as 'ko-mahk' with a long 'a'. It should be short.
  • Putting stress on the first word 'komak' instead of the second.
  • Failing to make the 'kh' sound guttural enough.
  • Merging the two words into one without a clear break.

Niveau de difficulté

Lecture 2/5

Easy to recognize the components.

Écriture 3/5

Requires correct conjugation and preposition 'az'.

Expression orale 3/5

The silent 'v' and 'kh' sound need practice.

Écoute 2/5

Commonly heard and usually clear.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

کمک خواستن از من تو

Apprends ensuite

کمک کردن درخواست نیاز داشتن حمایت

Avancé

استمداد یاری مدد فریاد رسی

Grammaire à connaître

Compound Verb Structure

Noun (کمک) + Light Verb (خواستن).

Preposition 'az'

Always use 'az' for the source of help.

Irregular Present Stem

Present stem of 'خواستن' is 'خواه'.

Subjunctive for Requests

می‌خواهم کمک بخواهم (I want to ask for help).

Negative Prefix Placement

کمک نخواستم (I didn't ask for help).

Exemples par niveau

1

من کمک می‌خواهم.

I want help.

Simple present tense: Subject + Noun + Verb.

2

آیا تو کمک می‌خواهی؟

Do you want help?

Question form using 'آیا' and second person singular.

3

او کمک می‌خواهد.

He/she wants help.

Third person singular present.

4

ما کمک می‌خواهیم.

We want help.

First person plural present.

5

لطفاً کمک بخواه.

Please ask for help.

Imperative mood with 'lotfan'.

6

آن‌ها کمک می‌خواهند.

They want help.

Third person plural present.

7

من از تو کمک می‌خواهم.

I want help from you.

Using the preposition 'az' (from).

8

کمک بخواهید!

Ask for help! (plural/formal)

Imperative plural form.

1

من دیروز از برادرم کمک خواستم.

I asked for help from my brother yesterday.

Simple past tense.

2

سارا برای درس ریاضی کمک می‌خواهد.

Sara wants help for the math lesson.

Using 'baraye' to specify the purpose.

3

آیا از معلم کمک خواستی؟

Did you ask the teacher for help?

Past tense question.

4

ما باید از کسی کمک بخواهیم.

We must ask someone for help.

Using modal verb 'bayad' + subjunctive.

5

او هیچ‌وقت کمک نمی‌خواهد.

He never wants help.

Negative present tense.

6

می‌توانم از شما کمک بخواهم؟

Can I ask you for help?

Polite request using 'mitavanam'.

7

آن‌ها برای تعمیر خانه کمک خواستند.

They asked for help for repairing the house.

Past tense with a purpose clause.

8

همیشه از دوستانت کمک بخواه.

Always ask for help from your friends.

Imperative with 'hamishe' (always).

1

من قبلاً از او کمک خواسته‌ام.

I have asked him for help before.

Present perfect tense.

2

اگر کمک بخواهی، من حتماً می‌آیم.

If you ask for help, I will definitely come.

Conditional sentence Type 1.

3

او داشت از همسایه‌اش کمک می‌خواست که برق رفت.

He was asking his neighbor for help when the power went out.

Past continuous tense.

4

نباید از کمک خواستن بترسی.

You shouldn't be afraid of asking for help.

Gerund-like use of the infinitive.

5

او برای انجام این پروژه از تیم ما کمک خواست.

He asked for help from our team to do this project.

Formal past tense usage.

6

ما بارها برای این مشکل کمک خواستیم اما کسی نیامد.

We asked for help for this problem many times, but no one came.

Contrastive sentence structure.

7

آیا فکر می‌کنی او از ما کمک بخواهد؟

Do you think he will ask us for help?

Subjunctive after 'fekr mikoni'.

8

کمک خواستن در این شرایط کاملاً طبیعی است.

Asking for help in these conditions is completely natural.

Infinitive as the subject.

1

مدیر شرکت از تمام کارکنان برای حل بحران کمک خواست.

The company manager asked for help from all employees to solve the crisis.

Formal professional context.

2

او به جای اینکه کمک بخواهد، ترجیح داد خودش مشکل را حل کند.

Instead of asking for help, he preferred to solve the problem himself.

Using 'be jaye inke' (instead of).

3

هر کسی که کمک بخواهد، ما به او یاری خواهیم رساند.

Whoever asks for help, we will assist them.

Relative clause with 'har kasi ke'.

4

او با لحنی ملتمسانه از رهگذران کمک می‌خواست.

He was asking for help from passersby in a pleading tone.

Descriptive adverbial phrase 'ba lahni moltemasane'.

5

دولت از کشورهای همسایه برای مهار آتش‌سوزی کمک خواست.

The government asked for help from neighboring countries to contain the fire.

Political/Official context.

6

او از اینکه از دیگران کمک بخواهد، احساس ضعف می‌کرد.

He felt weak about asking for help from others.

Expressing emotional states.

7

آیا ممکن است او از من کمک خواسته باشد و من متوجه نشده باشم؟

Is it possible that he asked me for help and I didn't notice?

Past subjunctive 'khāste bāshad'.

8

کمک خواستن به موقع می‌تواند از بروز فاجعه جلوگیری کند.

Asking for help in a timely manner can prevent a disaster.

Abstract noun usage of the infinitive.

1

نویسنده در این فصل از خواننده کمک می‌خواهد تا معما را حل کند.

The author asks for help from the reader in this chapter to solve the mystery.

Literary meta-commentary.

2

در متون کلاسیک، قهرمان اغلب از نیروهای غیبی کمک می‌خواهد.

In classical texts, the hero often asks for help from supernatural forces.

Academic/Historical context.

3

او بدون اینکه مستقیماً کمک بخواهد، نیاز خود را ابراز کرد.

Without directly asking for help, he expressed his need.

Advanced use of 'bedun-e inke'.

4

جامعه‌شناسان معتقدند که فرهنگ کمک خواستن در حال تغییر است.

Sociologists believe that the culture of asking for help is changing.

Scientific/Sociological discourse.

5

او در نامه‌ای سرگشاده از مردم برای نجات میراث فرهنگی کمک خواست.

In an open letter, he asked for help from the people to save the cultural heritage.

Public advocacy context.

6

این بیمار به دلیل افسردگی شدید، قادر به کمک خواستن نبود.

This patient was unable to ask for help due to severe depression.

Medical/Psychological context.

7

او با استمداد از تجربیات گذشته‌اش، در نهایت کمک خواست.

Drawing on his past experiences, he finally asked for help.

Using 'estemdad' as a participle.

8

کمک خواستن از رقیب، نشان‌دهنده بلوغ سیاسی او بود.

Asking for help from a rival showed his political maturity.

Political analysis.

1

در فلسفه اگزیستانسیالیسم، کمک خواستن از دیگری نوعی به رسمیت شناختن 'دیگری' است.

In existentialist philosophy, asking for help from another is a form of recognizing 'the other'.

High-level philosophical discourse.

2

او با ظرافتی خاص، چنان کمک خواست که گویی به طرف مقابل لطف می‌کند.

With a specific delicacy, he asked for help in such a way as if he was doing the other party a favor.

Nuanced social description.

3

اشعار عرفانی سرشار از لحظاتی است که سالک از پیر خود کمک می‌خواهد.

Mystical poems are full of moments where the seeker asks for help from his mentor.

Spiritual/Literary analysis.

4

درخواست‌های مکرر او برای کمک، در نهایت به بن‌بست دیپلماتیک منجر شد.

His repeated requests for help eventually led to a diplomatic deadlock.

International relations terminology.

5

او در اوج استیصال، از هر کسی که می‌توانست کمک خواست.

At the height of desperation, he asked for help from anyone he could.

Emotive and complex sentence structure.

6

کمک خواستن نه به مثابه گدایی، بلکه به عنوان یک حق شهروندی مطرح شد.

Asking for help was raised not as begging, but as a citizenship right.

Legal/Civic discourse.

7

او چنان در غرور خود غرق بود که حتی در آستانه مرگ هم کمک نخواست.

He was so drowned in his pride that he didn't ask for help even on the verge of death.

Literary/Dramatic narrative.

8

تحلیل ساختاری نشان می‌دهد که بن‌مایه بسیاری از اساطیر، کمک خواستن از ایزدان است.

Structural analysis shows that the motif of many myths is asking for help from the gods.

Academic/Research-oriented language.

Synonymes

درخواست کمک کردن یاری خواستن استمداد جستن کمک گرفتن تقاضای کمک کردن مدد خواستن فریاد رسی خواستن پشتیبانی خواستن

Antonymes

کمک کردن رد کردن کمک بی‌نیازی کمک نخواستن

Collocations courantes

کمک خواستن از خدا
کمک خواستن از پلیس
کمک خواستن برای مشق
کمک خواستن با خجالت
کمک خواستن فوری
فرصت کمک خواستن
شهامت کمک خواستن
کمک خواستن از همسایه
کمک خواستن مالی
کمک خواستن کتبی

Phrases Courantes

می‌توانم از شما کمک بخواهم؟

— Can I ask you for help? (A polite way to start a request).

ببخشید، می‌توانم از شما کمک بخواهم؟

نباید از کمک خواستن خجالت بکشی.

— You shouldn't be ashamed of asking for help. (Encouraging someone).

همه مشکل دارند، نباید خجالت بکشی.

او هیچ‌وقت کمک نمی‌خواهد.

— He never asks for help. (Describing a stubborn or independent person).

علی خیلی مغرور است، او هیچ‌وقت کمک نمی‌خواهد.

از کی کمک بخواهم؟

— Who should I ask for help? (Seeking a source of aid).

من در این شهر غریبم، از کی کمک بخواهم؟

برای چی کمک می‌خواهی؟

— What do you want help for? (Asking for the purpose).

بگو برای چی کمک می‌خواهی تا بتوانم کمکت کنم.

کمک خواستن نشانه ضعف نیست.

— Asking for help is not a sign of weakness. (A common modern saying).

یادت باشد که کمک خواستن نشانه ضعف نیست.

او با فریاد کمک خواست.

— He asked for help with a shout. (Describing an emergency).

وقتی آتش را دید، با فریاد کمک خواست.

لطفاً از من کمک بخواهید.

— Please ask me for help. (Offering availability).

اگر سوالی داشتید، لطفاً از من کمک بخواهید.

ما برای این کار کمک می‌خواهیم.

— We want help for this task. (Expressing a collective need).

وسایل سنگین هستند، ما برای این کار کمک می‌خواهیم.

او از همه کمک خواست.

— He asked everyone for help. (Describing a wide search for aid).

او درمانده بود و از همه کمک خواست.

Souvent confondu avec

کمک خواستن vs کمک کردن

Means 'to help' (giving), whereas 'کمک خواستن' means 'to ask for help' (receiving).

کمک خواستن vs خواهش کردن

Means 'to request' or 'to beg' in general, not specifically for 'help'.

کمک خواستن vs خواستن

Means 'to want' or 'to ask for'. Without 'komak', it can mean wanting anything (e.g., wanting water).

Expressions idiomatiques

"به داد کسی رسیدن"

— To come to someone's rescue when they ask for help.

خدا به دادم رسید.

Informal/Emotional
"دست یاری دراز کردن"

— To extend a hand of help (to ask for or offer help).

او به سوی ما دست یاری دراز کرد.

Literary
"از این جیب به آن جیب"

— Asking for help but just moving resources around (related to finance).

این کمک خواستن فقط از این جیب به آن جیب است.

Slang
"کاسه چه کنم دست گرفتن"

— To be in a state of not knowing what to do and asking for help/advice.

باز کاسه چه کنم دست گرفته‌ای؟

Informal
"دست به دامن کسی شدن"

— To desperately ask someone for help (clinging to their skirt).

او دست به دامن برادرش شد.

Idiomatic
"لب به استمداد گشودن"

— To open one's lips to ask for help.

بالاخره لب به استمداد گشود.

Literary
"چشم به راه کمک بودن"

— To be waiting/looking for help.

ما چشم به راه کمک شما هستیم.

Neutral
"رو انداختن به کسی"

— To ask a favor from someone (often with some embarrassment).

نمی‌خواستم به او رو بیندازم و کمک بخواهم.

Informal
"طلبِ یاری کردن"

— To seek help (formal version of asking).

او از دوستانش طلب یاری کرد.

Formal
"بی‌یاور ماندن"

— To remain without help (after asking and not receiving).

او در میان دشمنان بی‌یاور ماند.

Literary

Facile à confondre

کمک خواستن vs کمک کردن

Both contain 'komak'.

One is giving help, the other is asking for it. The light verb changes from 'kardan' to 'khāstan'.

من به او کمک کردم (I helped him) vs من از او کمک خواستم (I asked him for help).

کمک خواستن vs درخواست کردن

Both involve asking.

'Darkhāst kardan' is general for any request; 'komak khāstan' is specific to assistance.

من درخواست پول کردم (I requested money).

کمک خواستن vs یاری کردن

Synonym for help.

'Yāri kardan' is more literary and usually means 'to assist' rather than 'to ask'.

او مرا یاری کرد.

کمک خواستن vs نیاز داشتن

Needing help is related to asking for it.

'Niyāz dāshtan' is the state of needing; 'komak khāstan' is the action of asking.

من به کمک نیاز دارم (I need help).

کمک خواستن vs طلب کردن

Means to demand or seek.

'Talab kardan' is more formal and can sound like a demand rather than a request.

او حقش را طلب کرد.

Structures de phrases

A1

[Subject] کمک می‌خواهد.

او کمک می‌خواهد.

A2

[Subject] از [Person] کمک می‌خواهد.

من از تو کمک می‌خواهم.

B1

[Subject] برای [Task] کمک خواست.

ما برای جابجایی کمک خواستیم.

B2

اگر [Subject] کمک بخواهد، [Result].

اگر کمک بخواهی، من می‌آیم.

C1

[Subject] با [Adverb] کمک خواست.

او با ناامیدی کمک خواست.

C2

علیرغم [Condition]، او کمک نخواست.

علیرغم مشکلات زیاد، او کمک نخواست.

Mixed

لطفاً از [Person] کمک بخواهید.

لطفاً از مدیر کمک بخواهید.

Mixed

آیا می‌توانی کمک بخواهی؟

آیا می‌توانی از او کمک بخواهی؟

Famille de mots

Noms

کمک (help)
خواهش (request)
خواستار (demander)
کمک‌رسان (helper)

Verbes

خواستن (to want)
کمک کردن (to help)
خواهش کردن (to request)
فراخواندن (to call for)

Adjectifs

کمک‌آموز (helpful for learning)
ناخواسته (unwanted)
خوش‌خواه (well-wishing)

Apparenté

یاری
مدد
پشتیبانی
حمایت
فریاد

Comment l'utiliser

frequency

Extremely high in daily conversation and literature.

Erreurs courantes
  • من برای او کمک خواستم (meaning I asked him). من از او کمک خواستم.

    Using 'baraye' instead of 'az' changes the meaning to 'on behalf of' rather than 'from'.

  • من کمک خواستم کردم. من کمک خواستم.

    Do not add 'kardan' to 'khāstan'. They are two different light verbs.

  • من می‌خواستم کمک. من کمک می‌خواستم.

    Incorrect word order. The noun 'komak' must come before the conjugated verb.

  • او کمک خواست است. او کمک خواسته است.

    Incorrect formation of the present perfect. It should be the past participle + 'ast'.

  • کمک بخواهی! کمک بخواه!

    Using the second person singular present instead of the imperative for a command.

Astuces

The 'Az' Rule

Always pair 'komak khāstan' with 'az' when mentioning the person. This is the most important rule for English speakers to remember.

Silent Vāv

Ignore the 'v' in 'khāstan'. If you pronounce it, you will sound like you are reading archaic Persian incorrectly.

Polite Requests

Start your request with 'Bebakhshid' (Excuse me) or 'Lotfan' (Please) to make it more culturally acceptable.

Word Family

Learn 'komak kardan' (to help) at the same time so you can understand both sides of the interaction.

Bazaar Survival

If you are in a bazaar and overwhelmed, 'کمک می‌خواهم' is your best friend. People will immediately try to guide you.

Compound Verb Logic

Remember that prefixes like 'mi-' and 'na-' go on the second part: 'komak mi-khāham' and 'komak na-khāstam'.

Listen for 'Mikhām'

In fast speech, 'mikhāham' becomes 'mikhām'. Don't be confused by the missing 'ha' syllable.

Spiritual Help

You will often hear 'Ya Allah, komak!' which is a common exclamation when someone is struggling.

Formal Alternatives

Once you master 'komak khāstan', try using 'درخواست کمک کردن' in emails to sound more professional.

Visual Cues

Associate the word 'komak' with a lifebuoy ring. You 'want' (khāstan) the lifebuoy.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'Komak' as 'Come-Back'. When you need help, you want someone to 'come back' to you. 'Khāstan' is 'to want'. So, 'I want you to come back and help'.

Association visuelle

Imagine a person standing next to a broken car (komak) pointing at a passerby and making a 'wanting' gesture (khāstan).

Word Web

Help Want Request Aid Support Friend Teacher God

Défi

Try to use 'کمک خواستن' in three different tenses (Past, Present, Future) in your next Persian conversation.

Origine du mot

The word 'komak' comes from Turkic origins but has been fully integrated into Persian for centuries. 'Khāstan' is a pure Persian verb from Middle Persian 'xwāstan'.

Sens originel : To desire or seek assistance.

Indo-European (Persian) with Turkic loanword (komak).

Contexte culturel

Be aware that in some traditional contexts, men might find it harder to ask for help due to cultural expectations of self-reliance, though this is changing.

In English, we say 'ask for help'. In Persian, remember it's 'ask help from...'.

Rumi's poems often mention seeking help from the Divine. Sa'di's Golestan discusses the ethics of helping and asking for help. Modern Persian pop songs often use 'komak' in the context of romantic longing.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

At School

  • کمک برای ریاضی
  • سوال از معلم
  • کمک در امتحان
  • کمک برای پروژه

In the Street

  • آدرس پرسیدن
  • کمک برای حمل بار
  • گم شدن در شهر
  • کمک از پلیس

At Home

  • کمک در آشپزی
  • کمک برای نظافت
  • کمک از والدین
  • کمک به خواهر

At Work

  • کمک در گزارش
  • درخواست از مدیر
  • کمک فنی
  • همکاری در تیم

Emergency

  • فریاد کمک
  • تماس با اورژانس
  • کمک فوری
  • نجات دادن

Amorces de conversation

"آیا تا به حال در یک کشور خارجی مجبور شده‌ای از کسی کمک بخواهی؟"

"به نظر تو چرا بعضی از مردم از کمک خواستن خجالت می‌کشند؟"

"آخرین باری که از کسی کمک خواستی چه زمانی بود؟"

"اگر ببینی کسی نیاز به کمک دارد اما کمک نمی‌خواهد، چه می‌کنی؟"

"در فرهنگ شما، کمک خواستن نشانه قدرت است یا ضعف؟"

Sujets d'écriture

درباره زمانی بنویسید که از یک غریبه کمک خواستید و او به شما کمک کرد.

چرا یادگیری نحوه کمک خواستن برای مهاجران ضروری است؟

تفاوت بین کمک خواستن از خانواده و کمک خواستن از همکاران را شرح دهید.

آیا ترجیح می‌دهید خودتان مشکلاتتان را حل کنید یا از دیگران کمک بخواهید؟ چرا؟

نقش تکنولوژی (مثل اینترنت) در تغییر روش‌های کمک خواستن ما چیست؟

Questions fréquentes

10 questions

You should say 'من از مادرم کمک خواستم'. Remember to use 'az' (from) instead of 'baraye' (for).

No, it is silent. The word is pronounced 'khāstan', rhyming with 'dāstān'.

It is 'کمک می‌خواهم' (komak mikhāham). The present stem of 'khāstan' is 'خواه' (khāh).

Yes, 'کمک!' is the standard shout for help in emergencies.

'Darkhāst-e komak' is more formal and is often used in official or professional contexts.

Say 'از او کمک نخواه' (Az u komak nakhāh).

Yes, you can say 'کمک مالی خواستن' to specifically ask for financial help.

It is common in literature and songs, but in daily speech, 'komak khāstan' is much more frequent.

It is 'ما کمک خواستیم' (mā komak khāstim).

Use 'baraye' (for) or 'dar' (in). Example: 'برای مشق کمک خواستم'.

Teste-toi 200 questions

writing

Write a sentence asking a friend for help with homework.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe a situation where you had to ask for help from a stranger.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a formal email sentence requesting assistance from a manager.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I have never asked anyone for help.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write five sentences using different tenses of 'کمک خواستن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Explain the difference between 'کمک خواستن' and 'کمک کردن' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a short dialogue between a tourist and a policeman.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

How would you tell someone not to be ashamed of asking for help?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using the future tense of 'کمک خواستن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'If you need help, you must ask for it.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'یاری خواستن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe an emergency situation using 'با فریاد کمک خواست'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about asking God for help.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'She was asking for help when I saw her.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a polite question using 'می‌توانم...'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Explain why 'از' is used with this verb.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'کمک خواستن' as a subject.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'They asked for help for the earthquake victims.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'بدون کمک خواستن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe the concept of 'Ta'arof' in relation to asking for help.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce: کمک خواستن

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask a stranger for help with directions in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I want help from my teacher.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Tell your friend: 'Don't be afraid to ask for help.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce the present tense for 'we': کمک می‌خواهیم

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Make a polite request: 'Can I ask you for help?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I asked for help yesterday.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explain in Persian why someone might not ask for help.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Shout 'Help!' as if in an emergency.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Please help me.' (using imperative)

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce 'khāstan' correctly without the 'v'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask: 'Who should I ask for help?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'We will ask for help tomorrow.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Use 'darkhāst-e komak' in a sentence.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Asking for help is a sign of strength.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Tell someone: 'Always ask Ali for help.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce the plural imperative: کمک بخواهید

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask: 'Do you want help?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I am asking for help right now.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Practice saying 'Az' clearly before a name.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the sentence: 'Man az pedaram komak khāstam.' Who was asked for help?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the verb in: 'Mā bāyad komak bekhāhim.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen for the silent letter in 'khāstan'. Did you hear 'v'?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'Lotfan komak bekhāhid.' Is it singular or plural?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Translate the heard sentence: 'Sara komak mikhāhad.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to a dialogue: 'Ali: Komak mikhāhi? / Reza: Bale, lotfan.' What did Reza say?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the tense: 'Komak khāste-am.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen for the preposition: 'Az man komak bekhāh.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Is the speaker formal or informal: 'Darkhāst-e komak dāram.'?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'Komak nakhāstam.' Did they ask for help?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What is the purpose in: 'Barāye mashq komak mikhāham.'?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen for the stress in 'khāstÄN'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Translate: 'U bā faryād komak khāst.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the subject: 'Mā komak khāstim.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'Mikhām komak bekhām.' What is the shortened word?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 200 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !