مجموعاً
مجموعاً en 30 secondes
- Means 'altogether' or 'in total'.
- Used to sum up quantities or give an overall impression.
- Common in everyday speech and news reports.
- Helps consolidate information.
The Persian word 'مجموعاً' (majmoo'an) is an adverb that translates to 'altogether', 'in total', 'collectively', or 'overall' in English. It's used to indicate that something is being considered as a complete sum or as a whole entity, rather than as individual parts. You'll encounter this word in various contexts, from everyday conversations to more formal discussions, whenever you need to summarize or aggregate information.
- Core Meaning
- To sum up; to consider everything together.
- Usage Contexts
- Used when reporting totals, summarizing opinions, describing collective actions, or giving an overall impression.
Think of it as a way to bring all the pieces together to see the complete picture. For instance, if you're talking about the number of people who attended an event, you might use 'مجموعاً' to state the final count. Similarly, if you're summarizing opinions from a group, you can use it to present the overall sentiment. It's a versatile word that helps in consolidating information and presenting it concisely.
آنها مجموعاً پنجاه نفر بودند.
In essence, 'مجموعاً' provides a sense of completion and unity to a statement. It's the word you use when you want to convey the final, consolidated result of a count, a collection of opinions, or a series of actions. It helps to avoid listing every single item or person by presenting a single, encompassing figure or idea.
- Example Scenario
- Imagine a store owner counting their daily sales. They might look at the receipts and say, 'امروز مجموعاً صد تا مشتری داشتیم.' (Today we had a total of one hundred customers.) Here, 'مجموعاً' emphasizes the final count of customers for the entire day.
- Another Example
- In a meeting, if people express different opinions, the facilitator might summarize by saying, 'مجموعاً، همه با این ایده موافق هستند.' (Overall, everyone agrees with this idea.) This indicates that despite individual nuances, the collective opinion is in favor.
Understanding 'مجموعاً' is key to grasping summaries and totals in Persian. It's a word that brings clarity by consolidating disparate elements into a single, cohesive figure or statement. Pay attention to how it's used to frame the scope of what is being discussed.
'مجموعاً' (majmoo'an) is an adverb, meaning it modifies verbs, adjectives, or other adverbs to provide more information about them. Its primary function is to signal that a quantity, opinion, or characteristic is being considered in its entirety or as a complete sum. This word is quite flexible in its placement within a sentence, though it often appears at the beginning of a clause or before the verb it modifies.
- Placement
- Can be placed at the beginning of a sentence for emphasis, or before the verb. It can also appear after the subject in some constructions.
- Common Structures
- Subject + Object + 'مجموعاً' + Verb; 'مجموعاً' + Subject + Verb; 'مجموعاً' + Adjective/Adverb.
When 'مجموعاً' is used with numbers, it directly refers to the total sum. For example, 'مجموعاً ۱۰ کتاب خریدم.' (I bought a total of 10 books.) Here, it quantifies the entire purchase. It can also be used to summarize the outcome of an action or a situation. Consider this: 'پس از بحثهای فراوان، مجموعاً به این نتیجه رسیدیم که پروژه را ادامه دهیم.' (After much discussion, we collectively reached the conclusion to continue the project.) In this case, 'مجموعاً' highlights the unified decision made by the group.
هزینهها مجموعاً هزار دلار شد.
'مجموعاً' is also effective in summarizing qualitative data or opinions. If you ask several people for their opinion on a movie, and most of them liked it, you could say, 'مجموعاً، فیلم خوبی بود.' (Overall, it was a good movie.) This conveys a general consensus without needing to detail every single positive comment.
To use it effectively, think about whether you are referring to the sum of individual items, the collective opinion of a group, or the overall impression of something. The context will guide you. For instance, when describing the size of a gathering, 'مجموعاً' emphasizes the complete number of attendees. If you're discussing the components of a dish, saying 'این غذا مجموعاً از پنج ماده اصلی تشکیل شده است.' (This dish is composed of five main ingredients altogether.) clearly states the total number of key components.
- More Examples
- -
آنها مجموعاً ۲۰ سال سابقه کار دارند.
Translation: They have a total of 20 years of work experience. - -
این پروژه مجموعاً سه ماه طول کشید.
Translation: This project took three months in total. - -
دیدگاههایشان مجموعاً مثبت بود.
Translation: Their views were altogether positive.
Mastering the usage of 'مجموعاً' will enhance your ability to understand and express summaries and totals accurately in Persian, making your communication more precise and comprehensive.
'مجموعاً' (majmoo'an) is a common adverb that you'll frequently encounter in everyday Persian speech and media. Its utility in summarizing and quantifying makes it a staple in various conversational and informational contexts.
- Everyday Conversations
- You'll hear it when people are discussing group activities, summarizing expenses, or talking about the total number of participants in an event. For instance, after a family gathering, someone might say, 'امروز مجموعاً ده نفر بودیم.' (Today we were ten people altogether.)
- News and Media
- News reports often use 'مجموعاً' when stating the total number of casualties in an incident, the total amount of aid distributed, or the overall economic figures. A news anchor might report, 'این کمکها مجموعاً به ارزش پنج میلیارد تومان است.' (These aids are worth a total of five billion tomans.)
- Business and Finance
- In business meetings or financial discussions, it's used to summarize total revenue, expenses, or profits. 'سود شرکت مجموعاً دو برابر سال گذشته بود.' (The company's profit was altogether twice that of last year.)
- Academic and Research
- When presenting research findings, 'مجموعاً' can be used to summarize the overall results or the total number of participants in a study. 'شرکتکنندگان مجموعاً از نتایج راضی بودند.' (The participants were altogether satisfied with the results.)
این دو بخش مجموعاً صد صفحه دارند.
It's also common in discussions about team performance, where you might hear, 'تیم ما مجموعاً پنج بازی را برد.' (Our team won a total of five games.) The word 'مجموعاً' here emphasizes the complete number of victories.
- More Listening Examples
- - In a shopping context: 'این کالاها مجموعاً چقدر میشود؟' (How much do these items come to in total?)
- - Discussing a project's duration: 'کل پروژه مجموعاً شش ماه طول کشید.' (The entire project took six months in total.)
- - Summarizing opinions on a policy: 'نظر مردم مجموعاً مثبت بود.' (The public's opinion was overall positive.)
By listening for 'مجموعاً' in these different scenarios, you'll quickly grasp its meaning and how it functions to consolidate information. It's a word that consistently points to a complete sum or an overall assessment.
While 'مجموعاً' (majmoo'an) is a straightforward adverb, learners can sometimes misuse it, often by confusing its function with other words or by placing it incorrectly. Understanding these common pitfalls can help you use it more accurately.
- Confusing with 'جمعاً' (jam'an)
- Both 'مجموعاً' and 'جمعاً' can mean 'in total' or 'altogether'. However, 'جمعاً' is often used more specifically for numerical totals, especially in accounting or when summing up discrete items. 'مجموعاً' can also refer to a more general 'overall' or 'collectively'. While there's overlap, 'مجموعاً' is broader and can encompass opinions or situations, not just numbers. For instance, you'd say 'هزینهها جمعاً ۵۰۰ هزار تومان شد.' (The expenses totaled 500 thousand tomans.) but 'مجموعاً، این پروژه موفقیتآمیز بود.' (Overall, this project was successful.)
- Incorrect Placement
- While 'مجموعاً' is flexible, placing it in a way that disrupts the sentence flow or implies a different meaning can be an error. For example, placing it directly after a verb when it's meant to modify the entire clause can sound unnatural. It's generally best placed at the beginning of a clause, before the verb, or after the subject if it's referring to the subject's collective action.
- Overuse or Underuse
- Some learners might overuse 'مجموعاً' in situations where a simpler adverb would suffice, or conversely, they might forget to use it when a summary or total is needed, leading to a less clear statement. It's important to use it when you specifically want to convey the idea of 'in total' or 'overall'.
اشتباه: آنها مجموعاً آمدند.
Another common error is using 'مجموعاً' when the context clearly refers to individual items rather than a total. For instance, if you're discussing the features of a phone one by one, saying 'مجموعاً این گوشی دارای دوربین است' (Altogether this phone has a camera) is less precise than simply stating 'این گوشی دوربین دارد' (This phone has a camera).
- Incorrect Usage Example
- -
اشتباه: او مجموعاً خوشحال بود.
Better: او خیلی خوشحال بود. (He was very happy.) or 'او در کل خوشحال بود.' (He was happy overall.) While 'مجموعاً' can sometimes be used for overall feelings, 'خیلی' (very) or 'در کل' (in general/overall) are often more natural in this specific context.
By being mindful of these common mistakes and practicing with correct examples, you can ensure your use of 'مجموعاً' is accurate and natural-sounding.
Understanding the nuances between 'مجموعاً' (majmoo'an) and its synonyms or alternatives is crucial for precise communication in Persian. While they often convey a similar sense of totality, their usage can differ in register and specific meaning.
- جمعاً (jam'an)
- Meaning: In total, all together (primarily numerical).
- Usage: 'جمعاً' is most commonly used when summing up numerical quantities, like costs, items, or people. It's often found in more formal or financial contexts.
- Example:
این سه کتاب جمعاً دویست هزار تومان شد.
Translation: These three books cost 200 thousand tomans in total. - Comparison with 'مجموعاً': While 'مجموعاً' can also be used for numerical totals, 'جمعاً' is more specifically tied to the act of adding up numbers. 'مجموعاً' is more versatile and can refer to overall situations or collective opinions.
- در کل (dar kol)
- Meaning: In general, overall, on the whole.
- Usage: 'در کل' is used to give a general impression or summary of something, often when individual details might vary. It's very common in spoken Persian.
- Example:
سفرمان در کل خوب بود، هرچند کمی باران بارید.
Translation: Our trip was good overall, although it rained a bit. - Comparison with 'مجموعاً': 'در کل' focuses more on the general impression or a broad overview, whereas 'مجموعاً' tends to emphasize the sum of parts or a definitive total. You might use 'مجموعاً' for a precise count of items, but 'در کل' for the overall feeling about an experience.
- یکجا (yekja)
- Meaning: All at once, in one place, as a whole.
- Usage: 'یکجا' can mean to do something all at once, or to gather things in one place. It can also imply considering something as a single unit.
- Example:
پولش را یکجا خرج کرد.
Translation: He spent his money all at once. - Comparison with 'مجموعاً': 'یکجا' often implies an action done simultaneously or a collection in a single location, whereas 'مجموعاً' is about the sum or total. You might pay for items 'یکجا' (all at once), and the cost would be a certain amount 'مجموعاً' (in total).
هزینهها مجموعاً ۵۰۰ هزار تومان بود.
By understanding these distinctions, you can choose the most appropriate word to convey your intended meaning accurately and naturally.
How Formal Is It?
Le savais-tu ?
The root ج-م-ع (j-m-ʿ) is incredibly productive, giving rise to words like 'مسجد' (masjid - place of gathering/worship), 'اجتماع' (ejtema' - meeting, social gathering), and 'جامعه' (jami'eh - society, community), all revolving around the concept of bringing things or people together.
Guide de prononciation
- Mispronouncing the 'ج' (jim) sound, often substituting it with a 'g' or 'z'.
- Not emphasizing the long 'و' (vav) vowel sound.
- The final 'اً' (an) sound can be tricky; it's a nasalized vowel, not a distinct 'n' sound followed by 'a'.
Niveau de difficulté
The word itself is straightforward, but understanding its application in complex sentences or nuanced contexts might require a slightly higher level of comprehension. Recognizing its role in summarizing large amounts of information is key.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Adverb placement in Persian.
'مجموعاً' is an adverb and can often be placed at the beginning of a clause or before the verb it modifies. For example: 'مجموعاً پنج نفر بودیم.' or 'ما مجموعاً پنج نفر بودیم.'
Using numbers with nouns.
When using 'مجموعاً' with a count, the structure is typically 'مجموعاً + Number + Noun'. For instance: 'مجموعاً ده کتاب' (a total of ten books).
Past tense verbs with duration.
To express a total duration in the past, use 'مجموعاً' followed by the duration and then the past tense verb. Example: 'ما مجموعاً سه روز ماندیم.' (We stayed for a total of three days.)
Summarizing opinions.
To give an overall opinion, 'مجموعاً' can precede the adjective or noun phrase. Example: 'مجموعاً, نظر مثبت بود.' (Overall, the opinion was positive.)
Passive voice with 'مجموعاً'.
In passive constructions, 'مجموعاً' can indicate the total number of items affected. Example: 'پنج مشکل مجموعاً شناسایی شد.' (A total of five problems were identified.)
Exemples par niveau
آنها دو نفر هستند.
They are two people.
Simple statement of number.
این یک کتاب است.
This is one book.
Singular noun.
سه ماشین در خیابان است.
Three cars are on the street.
Plural noun with number.
من پنج سیب دارم.
I have five apples.
Possession with plural noun.
کل پول من ده دلار است.
All my money is ten dollars.
Possessive pronoun + noun + amount.
ما ده نفر بودیم.
We were ten people.
Past tense statement of group size.
اینجا ده صندلی است.
There are ten chairs here.
Existence with plural noun.
او مجموعاً بیست سال دارد.
He is twenty years old in total.
Age stated as a total.
آنها مجموعاً پنج کتاب خریدند.
They bought five books in total.
Past tense verb + total quantity.
این دو اتاق مجموعاً پنجاه متر مربع است.
These two rooms are fifty square meters in total.
Plural subject + total area.
ما مجموعاً سه روز در آنجا بودیم.
We were there for three days in total.
Past tense + total duration.
هزینه کل مجموعاً صد دلار شد.
The total cost came to one hundred dollars.
Noun + total cost.
این پروژه مجموعاً شش ماه طول کشید.
This project took six months in total.
Subject + total duration.
تعداد دانشآموزان مجموعاً دویست نفر بود.
The number of students was two hundred in total.
Noun phrase + total number.
آنها مجموعاً ده میلیون تومان سرمایهگذاری کردند.
They invested ten million tomans in total.
Verb + total investment amount.
این دو بخش مجموعاً پنجاه صفحه دارند.
These two sections have fifty pages in total.
Plural subject + total pages.
پس از بررسی، مجموعاً پنج مشکل شناسایی شد.
After the review, a total of five problems were identified.
Passive voice + total number of issues.
این تیم مجموعاً دو بار قهرمان شده است.
This team has become champion twice in total.
Present perfect + total achievements.
مجموعاً، نظرات اعضا مثبت بود.
Overall, the members' opinions were positive.
Adverbial phrase + overall sentiment.
این دو فصل مجموعاً حدود صد صفحه را پوشش میدهند.
These two chapters cover about one hundred pages in total.
Plural subject + approximate total pages.
او مجموعاً سه سال در خارج از کشور زندگی کرد.
He lived abroad for three years in total.
Subject + total duration of an experience.
مجموعاً، این رویداد موفقیتآمیز بود.
Overall, this event was successful.
Adverbial phrase + overall evaluation.
این شرکت مجموعاً پنجاه کارمند دارد.
This company has fifty employees in total.
Subject + total number of employees.
آنها مجموعاً هزاران دلار برای خیریه جمعآوری کردند.
They collected thousands of dollars for charity in total.
Verb + total amount collected.
مجموعاً، تحقیقات نشان میدهد که این روش مؤثرتر است.
Overall, the research indicates that this method is more effective.
Adverbial phrase + conclusion from research.
این دو دوره آموزشی مجموعاً بیست ساعت محتوا دارند.
These two training courses have twenty hours of content in total.
Plural subject + total duration of content.
آنها مجموعاً پنجاه سال سابقه همکاری دارند.
They have fifty years of collaboration experience in total.
Subject + total years of experience.
مجموعاً، سه گزینه اصلی برای این مشکل وجود دارد.
In total, there are three main options for this problem.
Adverbial phrase + total number of solutions.
این دو مقاله مجموعاً بیش از صد صفحه دارند.
These two articles have more than one hundred pages in total.
Plural subject + total page count (approximate).
مجموعاً، جامعه آماری شامل دویست نفر بود.
Altogether, the statistical sample included two hundred people.
Adverbial phrase + total sample size.
این پروژه مجموعاً با بودجهای معادل پنج میلیون دلار اجرا شد.
This project was executed with a total budget equivalent to five million dollars.
Subject + total budget.
آنها مجموعاً در سه کشور دفتر نمایندگی دارند.
They have representative offices in three countries in total.
Subject + total number of locations.
مجموعاً، این تحولات نشاندهنده یک تغییر پارادایم در صنعت است.
Collectively, these developments signify a paradigm shift in the industry.
Adverbial phrase + collective implication of changes.
این دو شرکت مجموعاً بیش از پنجاه درصد از سهم بازار را در اختیار دارند.
These two companies collectively hold more than fifty percent of the market share.
Plural subject + collective market share.
مجموعاً، گزارشها حاکی از کاهش قابل توجهی در جرم و جنایت است.
Overall, reports indicate a significant decrease in crime.
Adverbial phrase + collective finding from reports.
این دو دوره آموزشی مجموعاً صد و پنجاه ساعت تدریس را شامل میشود.
These two training courses comprise a total of one hundred and fifty hours of instruction.
Plural subject + total instructional hours.
مجموعاً، این استراتژیها به منظور دستیابی به اهداف بلندمدت طراحی شدهاند.
Altogether, these strategies are designed to achieve long-term goals.
Adverbial phrase + collective purpose of strategies.
آنها مجموعاً در طول پنج سال گذشته پنج جایزه بینالمللی دریافت کردهاند.
They have received five international awards in total over the past five years.
Subject + total awards over a period.
این دو منطقه مجموعاً مساحتی معادل سه هزار کیلومتر مربع را پوشش میدهند.
These two regions collectively cover an area equivalent to three thousand square kilometers.
Plural subject + collective geographical area.
مجموعاً، این پیشرفتها نشاندهنده یک گام بزرگ به سوی توسعه پایدار است.
Collectively, these advancements represent a significant step towards sustainable development.
Adverbial phrase + collective significance of progress.
مجموعاً، این عوامل پیچیده، چشمانداز اقتصادی را به طور قابل توجهی تحت تأثیر قرار دادهاند.
Collectively, these complex factors have significantly influenced the economic landscape.
Adverbial phrase + collective impact of multifaceted factors.
این دو نهاد مجموعاً بیش از شصت درصد از تحقیقات علمی در این حوزه را تأمین مالی میکنند.
These two institutions collectively finance over sixty percent of the scientific research in this field.
Plural subject + collective financial contribution to research.
مجموعاً، این بحرانها نشاندهنده نیاز مبرم به اصلاحات ساختاری عمیق است.
Altogether, these crises highlight the urgent need for deep structural reforms.
Adverbial phrase + collective implication of multiple crises.
این دو مجموعه داده مجموعاً بیش از ده هزار نمونه را شامل میشوند.
These two datasets comprise a total of over ten thousand samples.
Plural subject + total number of samples.
مجموعاً، این تحولات اجتماعی، فرهنگی و سیاسی، جامعه را در مسیری نوین قرار داده است.
Collectively, these social, cultural, and political developments have set society on a new course.
Adverbial phrase + collective direction from diverse developments.
آنها مجموعاً در طول دو دهه گذشته بیش از صد مقاله علمی منتشر کردهاند.
They have published over one hundred scientific articles in total over the past two decades.
Subject + total number of publications over a period.
این دو wilayah مجموعاً مساحتی معادل پنجاه هزار کیلومتر مربع را در بر میگیرند.
These two regions collectively encompass an area equivalent to fifty thousand square kilometers.
Plural subject + collective geographical area.
مجموعاً، این ابتکارات، چشمانداز آینده سازمان را به طور چشمگیری دگرگون کرده است.
Altogether, these initiatives have dramatically transformed the organization's future outlook.
Adverbial phrase + collective transformative effect of initiatives.
Collocations courantes
Phrases Courantes
— In total over five years.
این شرکت مجموعاً در پنج سال گذشته سود زیادی کسب کرده است.
Souvent confondu avec
'جمعاً' is very similar and often interchangeable, but it leans more towards numerical totals and financial contexts. 'مجموعاً' is broader and can include overall impressions or collective actions.
'در کل' means 'overall' or 'in general' and is often used for more subjective summaries or general impressions, whereas 'مجموعاً' can be more precise about a total sum.
'یکجا' means 'all at once' or 'in one place'. While it implies totality, it focuses more on the manner or location of an action rather than just the final sum.
Expressions idiomatiques
— Similar to 'مجموعاً' and 'در کل', meaning 'on the whole', 'overall', or 'altogether'. It's a common idiomatic phrase for summarizing.
روی هم رفته، این یک تجربه خوب بود.
Informal to Neutral— From beginning to end; entirely. While not a direct synonym for 'مجموعاً', it implies covering the whole scope, similar to how 'مجموعاً' can encompass everything.
او از اول تا آخر در پروژه دخیل بود.
Neutral— From one end to the other; completely. Used to describe something that covers a whole area or duration.
این جاده یک سر تا سر کوهستان را طی میکند.
Neutral— Everything together. Similar to 'مجموعاً' but more literal, emphasizing the combination of all items.
لطفاً همه چیز را با هم در جعبه بگذارید.
Neutral— The whole and the parts. Used to refer to something in its entirety and its detailed components.
ما باید کل و جز این موضوع را بررسی کنیم.
Formal— Completely, fully, perfectly. Implies a thoroughness that aligns with the idea of 'altogether'.
او وظیفهاش را تمام و کمال انجام داد.
Neutral— From start to finish; completely. Similar to 'یکجا' or 'تمام و کمال' in conveying totality.
آنها از اول تا آخر با ما همکاری کردند.
Neutral— Integrated, unified, cohesive. When things are considered 'مجموعاً', they often form a 'یکپارچه' whole.
این سازمان به صورت یکپارچه عمل میکند.
Formal— Compact, neat, or summarized. Can imply a consolidated or whole entity.
او یک توضیح جمع و جور ارائه داد.
InformalFacile à confondre
Both words mean 'in total' or 'altogether' and are derived from the same Arabic root.
'جمعاً' is more strictly used for numerical sums, especially in accounting or when listing costs. 'مجموعاً' is more versatile and can refer to overall situations, collective opinions, or quantities. For example, you'd say 'هزینهها <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>جمعاً</mark> ۱۰۰ هزار تومان شد' (The expenses totaled 100 thousand tomans), but '<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>مجموعاً</mark>, این پروژه موفقیتآمیز بود' (Overall, this project was successful).
هزینه کل <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>جمعاً</mark> ۵۰ دلار شد. (Numerical total) vs. آنها <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>مجموعاً</mark> پنج نفر بودند. (Total number of people).
Both words convey a sense of totality or overall assessment.
'در کل' (dar kol) means 'overall' or 'in general' and is often used for more subjective summaries or general impressions. It's very common in spoken Persian. 'مجموعاً' can also mean 'overall' but often emphasizes a more definitive sum or a collective state. For instance, you might say 'سفرمان <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>در کل</mark> خوب بود' (Our trip was good overall), which is a general feeling, whereas 'مجموعاً' might be used for a precise count like 'مجموعاً ۱۰ روز طول کشید' (It took 10 days in total).
فیلم <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>در کل</mark> سرگرمکننده بود. (General impression) vs. کل کتاب <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>مجموعاً</mark> ۳۰۰ صفحه دارد. (Precise total).
Both words can relate to considering something as a whole or a single unit.
'یکجا' (yekja) means 'all at once', 'in one place', or 'as a whole unit'. It often implies simultaneous action or a collection in a single location. 'مجموعاً' refers to the sum or total quantity. You might pay for items 'یکجا' (all at once), and the total cost would be calculated 'مجموعاً' (in total).
پول را <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>یکجا</mark> پرداخت کرد. (Paid all at once) vs. هزینه کل <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>مجموعاً</mark> ۵۰ دلار شد. (Total cost was $50).
Both are used for summation or concluding remarks.
'بالجمله' (baljolleh) is a more formal and literary term meaning 'in summary' or 'in brief'. It's typically used in written contexts to conclude a discussion or argument. 'مجموعاً' is more common in everyday speech and can be used for both numerical totals and general summaries.
<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>بالجمله</mark>, این کتاب حاوی نکات ارزشمندی است. (Formal summary) vs. او <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>مجموعاً</mark> ۵۰ صفحه نوشت. (Total pages written).
This is an idiomatic phrase that functions very similarly to 'مجموعاً' and 'در کل'.
'روی هم رفته' (ruy ham rafteh) is an informal idiomatic phrase meaning 'on the whole', 'overall', or 'altogether'. It's very common in spoken Persian for general summaries. 'مجموعاً' can be used in both formal and informal contexts and often implies a more precise summation.
<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>روی هم رفته</mark>, روز خوبی بود. (Informal overall assessment) vs. ما <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>مجموعاً</mark> ۱۰ نفر بودیم. (Total number of people).
Structures de phrases
Subject + مجموعاً + Number + Noun
آنها <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>مجموعاً</mark> <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>پنج</mark> <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>کتاب</mark> خریدند.
Subject + مجموعاً + Duration + Verb (past tense)
ما <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>مجموعاً</mark> <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>سه</mark> <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>روز</mark> <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>ماندیم</mark>.
مجموعاً + Subject + Verb
<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>مجموعاً</mark>, <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>آنها</mark> <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>موافقت</mark> <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>کردند</mark>.
Subject + مجموعاً + Adjective
بازخوردها <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>مجموعاً</mark> <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>مثبت</mark> بود.
مجموعاً + Noun Phrase
<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>مجموعاً</mark> <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>پنجاه</mark> <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>نفر</mark> در این تحقیق شرکت کردند.
Subject + مجموعاً + Percentage
این دو شرکت <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>مجموعاً</mark> <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>۶۰</mark> <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>درصد</mark> بازار را دارند.
مجموعاً + Clause indicating summary
<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>مجموعاً</mark>, <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>این</mark> <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>تحولات</mark> <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>نشاندهنده</mark> <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>تغییر</mark> <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>است</mark>.
Subject + مجموعاً + Verb phrase indicating aggregation
این دو دوره <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>مجموعاً</mark> <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>۱۵۰</mark> <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>ساعت</mark> <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>تدریس</mark> <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>را</mark> <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>شامل</mark> <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>میشود</mark>.
Famille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Apparenté
Comment l'utiliser
High
-
Using 'مجموعاً' for individual items instead of a total.
→
او پنج کتاب خرید.
If you are talking about individual items without referring to the total quantity, 'مجموعاً' is unnecessary and can sound awkward. The simple statement 'او پنج کتاب خرید' (He bought five books) is sufficient.
-
Confusing 'مجموعاً' with 'جمعاً' in financial contexts.
→
هزینهها جمعاً ۱۰۰ هزار تومان شد.
While 'مجموعاً' can be used for financial totals, 'جمعاً' is often preferred for precise numerical sums, especially in accounting or when listing bills. Using 'جمعاً' here sounds more natural and specific.
-
Placing 'مجموعاً' in an unnatural position.
→
آنها مجموعاً ده نفر بودند.
Placing 'مجموعاً' after the verb in a way that disrupts the flow can be awkward. Common placements are at the beginning of the clause or before the verb. 'آنها مجموعاً ده نفر بودند' is more natural than 'آنها ده نفر مجموعاً بودند'.
-
Using 'مجموعاً' when 'در کل' is more appropriate for a general impression.
→
سفرمان در کل خوب بود.
If you are giving a general, subjective assessment rather than a precise total, 'در کل' (overall, in general) is often a better fit. 'مجموعاً' can be used, but 'در کل' is more common for personal feelings or broad impressions.
-
Overusing 'مجموعاً' when a simpler word would suffice.
→
او خیلی خوشحال بود.
Sometimes, an adverb like 'خیلی' (very) or 'واقعاً' (really) is more appropriate than 'مجموعاً' when describing an intensity of feeling. 'مجموعاً' implies a totality or a sum, which doesn't always fit personal emotions.
Astuces
Focus on the 'Total'
Whenever you encounter or use 'مجموعاً', think about what is being totaled or considered as a whole. Is it a number of items, a duration of time, a sum of money, or a collective opinion? This focus will help you understand the context and use the word effectively.
Master the Stress
The stress in 'مجموعاً' falls on the second syllable: maj-MOO-an. Practicing this stress pattern will make your pronunciation sound more natural to native Persian speakers.
Connect to 'Summation'
Relate 'مجموعاً' to the English word 'summation' or 'summary'. Both concepts involve bringing elements together to form a complete whole or a final result. This association can aid memorization.
Flexible Placement
Remember that 'مجموعاً' is an adverb and can often be placed at the beginning of a sentence for emphasis, or before the verb it modifies. Experiment with different placements to see how it affects the sentence's flow and emphasis.
Listen for Summaries
When listening to Persian, pay attention to instances where 'مجموعاً' is used. It often signals that the speaker is about to provide a concluding figure, an overall assessment, or a consolidation of information.
Distinguish from 'جمعاً'
While similar, 'جمعاً' is more strictly for numerical totals, especially financial ones. Use 'مجموعاً' for broader totals, collective actions, or overall impressions to avoid sounding overly technical or misplaced.
Create Your Own Totals
Practice using 'مجموعاً' by describing real-life totals around you. For example, count the number of books on your shelf ('مجموعاً ۲۰ کتاب'), the number of items in your fridge ('مجموعاً ۵ قلم میوه'), or the total time you spent studying today ('مجموعاً ۲ ساعت').
Overall vs. Precise Total
Understand that 'مجموعاً' can imply both a precise total (like 50 people) and a general overall assessment (like 'overall, it was good'). The context will usually clarify which meaning is intended.
Explore Alternatives
Familiarize yourself with synonyms like 'در کل' and 'روی هم رفته'. Knowing these alternatives will help you understand native speakers better and choose the most appropriate word for different situations and registers.
Summarize and Consolidate
Use 'مجموعاً' as your go-to word when you need to consolidate information, present a final count, or give a holistic view of something. It's a powerful tool for clear and concise communication.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Imagine a big 'M' (for Majmoo'an) standing for 'Many' things gathered 'Together'. The 'M' is like a big hug, bringing everything into one spot.
Association visuelle
Picture a large number '100%' with the '100' looking like a stack of items and the '%' sign looking like a group of people standing together. The word 'مجموعاً' is written clearly underneath.
Word Web
Défi
Try to describe a recent event (like a party or a trip) using 'مجموعاً' at least three times. For example, 'مجموعاً 20 نفر آمدند', 'مجموعاً 5 کیلو غذا پختیم', and 'مجموعاً روز خوبی بود'.
Origine du mot
The word 'مجموعاً' is derived from the Arabic root ج-م-ع (j-m-ʿ), which relates to gathering, collecting, and summing up. This root is common in many Semitic languages and signifies bringing things together.
Sens originel : The original Arabic meaning of 'مجموع' (majmoo') is 'gathered', 'collected', or 'total'. The adverbial form 'مجموعاً' thus means 'in a gathered state' or 'as a total'.
Semitic (Arabic origin, used in Persian)Contexte culturel
There are no specific sensitivity concerns associated with the word 'مجموعاً' itself. Its usage is generally neutral and depends on the context.
In English-speaking cultures, similar words like 'altogether', 'in total', or 'overall' serve the same purpose of summing up or providing a general assessment. The concept is universal, though the specific linguistic expression varies.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Reporting attendance numbers for an event.
- مجموعاً ۵۰۰ نفر شرکت کردند.
- تعداد حاضران مجموعاً ۲۵۰ نفر بود.
- مجموعاً چند نفر آمدند؟
Summarizing financial transactions or costs.
- هزینهها مجموعاً هزار دلار شد.
- مجموعاً چقدر باید پرداخت کنم؟
- درآمد امروز مجموعاً یک میلیون تومان بود.
Describing the duration of a project or activity.
- این پروژه مجموعاً ۶ ماه طول کشید.
- ما مجموعاً ۳ روز در آنجا بودیم.
- مجموعاً چند روز وقت داریم؟
Summarizing opinions or feedback.
- مجموعاً، نظرات مثبت بود.
- بازخوردها مجموعاً رضایتبخش بود.
- مجموعاً، چه فکری میکنید؟
Quantifying items or components.
- این بسته مجموعاً ۱۰ قلم کالا دارد.
- مجموعاً چند کتاب در قفسه است؟
- دو بخش مجموعاً ۵۰ صفحه دارند.
Amorces de conversation
"Can you think of a time you had to sum up a lot of information? How did you do it?"
"What's the biggest number you've heard recently that was presented as a total?"
"If you had to describe your day 'in total', what would you say?"
"How do you feel when you hear a total amount for something you bought?"
"What's an example of something that is best understood 'altogether' rather than in parts?"
Sujets d'écriture
Write about a recent experience where you had to calculate a total. Use 'مجموعاً' in your description.
Describe a situation where you had to summarize the opinions of a group. How did you convey the overall sentiment?
Think of a project you completed. How long did it take 'in total', and what were the main components?
Imagine you are planning an event. How would you use 'مجموعاً' to describe the expected number of guests or the total budget?
Reflect on a time you learned something new. How would you describe the 'overall' learning process using 'مجموعاً'?
Questions fréquentes
10 questionsWhile both mean 'in total' or 'altogether', 'جمعاً' is more commonly used for precise numerical sums, especially in financial contexts. 'مجموعاً' is more versatile and can refer to overall situations, collective opinions, or quantities. For instance, 'جمعاً' is used for summing up bills, while 'مجموعاً' can describe the total number of people at an event or the overall success of a project.
Yes, 'مجموعاً' can often be placed at the beginning of a sentence for emphasis, especially when introducing a total or an overall assessment. For example: 'مجموعاً, این پروژه موفقیتآمیز بود.' (Overall, this project was successful.)
'در کل' (dar kol) means 'overall' or 'in general' and is often used for more subjective summaries or general impressions. Use it when you want to give a broad overview. 'مجموعاً' can also mean 'overall', but it often implies a more definitive sum or a collective state. If you are stating a precise total number or a collective outcome, 'مجموعاً' might be more appropriate. For example, 'در کل، غذا خوب بود' (Overall, the food was good) vs. 'مجموعاً ۵ کیلو غذا پخته شد' (A total of 5 kilos of food were cooked).
No, 'مجموعاً' is not used only for numbers. While it's very common for quantifying totals (e.g., 'مجموعاً ۱۰ نفر'), it's also used to describe overall situations, collective opinions, or the entirety of something. For example, 'مجموعاً، این یک تجربه عالی بود' (Overall, this was a great experience) or 'مجموعاً، همه با طرح موافق بودند' (Collectively, everyone agreed with the plan).
'یکجا' (yekja) means 'all at once', 'in one place', or 'as a whole unit'. It often implies simultaneous action or a collection in a single location. 'مجموعاً' refers to the sum or total quantity. For instance, you might pay for items 'یکجا' (all at once), and the total cost would be calculated 'مجموعاً' (in total). So, 'یکجا' describes the manner of doing something, while 'مجموعاً' describes the result or quantity.
Yes, 'مجموعاً' can modify verbs, often indicating the total scope or outcome of an action. For example, 'آنها مجموعاً پنج کتاب خریدند' (They bought a total of five books). Here, 'مجموعاً' quantifies the action of buying.
The pronunciation is approximately 'maj-MOO-an'. The stress is on the second syllable ('MOO'). The 'j' sound is like in 'judge', the 'oo' is like in 'moon', and the final 'an' has a nasal quality. Pay attention to the long vowel sound in the second syllable.
Yes, 'جمعاً', 'در کل', 'یکجا', 'بالجمله', and 'روی هم رفته' are often confused with 'مجموعاً' because they share similar meanings related to totality or summarization. Understanding the subtle differences in their usage and register is key to using them correctly.
'مجموعاً' adds a more formal or precise tone when referring to a total sum or an overall assessment. While 'all' can be translated in various ways (e.g., 'همه', 'کل'), 'مجموعاً' specifically signals that you are considering everything together as a complete entity, often implying a count, a summation, or a unified perspective.
Yes, 'مجموعاً' can be used to describe an overall feeling or opinion. For example, 'مجموعاً، از این سفر لذت بردم' (Overall, I enjoyed this trip). In this context, it means 'in general' or 'on the whole'.
Teste-toi 10 questions
/ 10 correct
Perfect score!
Summary
Use 'مجموعاً' to signal a total sum, a collective outcome, or an overall assessment, bringing all elements into a single, unified perspective.
- Means 'altogether' or 'in total'.
- Used to sum up quantities or give an overall impression.
- Common in everyday speech and news reports.
- Helps consolidate information.
Focus on the 'Total'
Whenever you encounter or use 'مجموعاً', think about what is being totaled or considered as a whole. Is it a number of items, a duration of time, a sum of money, or a collective opinion? This focus will help you understand the context and use the word effectively.
Master the Stress
The stress in 'مجموعاً' falls on the second syllable: maj-MOO-an. Practicing this stress pattern will make your pronunciation sound more natural to native Persian speakers.
Connect to 'Summation'
Relate 'مجموعاً' to the English word 'summation' or 'summary'. Both concepts involve bringing elements together to form a complete whole or a final result. This association can aid memorization.
Flexible Placement
Remember that 'مجموعاً' is an adverb and can often be placed at the beginning of a sentence for emphasis, or before the verb it modifies. Experiment with different placements to see how it affects the sentence's flow and emphasis.
Contenu associé
Plus de mots sur academic
اعمال کردن
B2To apply, to implement; to put into operation or effect.
عامل شدن
B2Devenir le facteur ou la cause de quelque chose.
اعتبار علمی
B2La crédibilité académique d'une institution ou d'un chercheur.
اعتبار بخشیدن
B2Valider ou confirmer officiellement quelque chose.
اعتبار سنجی کردن
B2Valider ou vérifier la validité de quelque chose.
اعتباربخشی
B2L'accréditation est la reconnaissance officielle qu'une personne ou une institution répond à certaines normes.
اعتمادپذیر
B2Digne de confiance; fiable.
اعتراف کردن
B2Avouer ou reconnaître ; admettre avoir commis un crime ou fait quelque chose de mal. (Il doit admettre qu'il a menti. Il a avoué le crime.)
عضو هیئت علمی
B2A faculty member; a professional academic engaged in teaching and research at a university.
عقلانی
B2Rationnel; basé sur la raison ou la logique.