At the A1 level, 'متذکر شدن' (motazakker shodan) is quite advanced. You don't need to use it yet. Instead, you can think of it as a very fancy way to say 'to say' (goftan) or 'to remember' (yād amadan). Imagine you are in a school and the teacher says something important. This word is what the teacher does. It's like saying 'Listen, don't forget this!' in a very polite and official way. For now, just focus on the word 'yād' (memory). If you see 'motazakker shodan' in a book, just know it means someone is pointing something out or reminding someone else about a rule or a fact. It's a 'long' word for a 'big' situation.
For A2 learners, you can start to recognize 'متذکر شدن' as a formal cousin of 'yād-āvari kardan' (to remind). While you might say 'yādet nare' (don't forget) to your friend, a news reporter or a boss would use 'motazakker shodan'. It's a compound verb, which means it has two parts. The second part is 'shodan' (to become), which you already know. The first part 'motazakker' means 'someone who reminds.' So, when you put them together, it's like 'becoming the reminder.' You will see this in formal emails or announcements. If you see it, look for the word 'ke' (that) after it, which will tell you what the person is reminding you about.
At the B1 level, you should be able to understand 'متذکر شدن' when you hear it in news broadcasts or read it in formal letters. It's used to 'point out' or 'remark' on something. It's more formal than 'yād-āvari kardan'. For example, if a company sends an email saying 'We point out that the deadline is tomorrow,' they will use this verb. You should also notice the preposition 'be' (to). We say 'be kasi motazakker shodan' (to point out to someone). It's a good word to add to your passive vocabulary—words you understand but might not use in daily conversation yet. It makes you sound very educated if you use it correctly in a formal essay.
At the B2 level, you should start using 'متذکر شدن' in your formal writing and presentations. It's a key word for expressing opinions or highlighting facts professionally. Instead of always using 'goft' (he said) or 'nevesht' (he wrote), you can use 'motazakker shod' to show that the person was emphasizing or reminding the audience of a specific point. It adds variety to your language. You should also be careful with the spelling (using 'zal' instead of 'ze') and understand that it implies a certain level of authority. It's perfect for business meetings or when discussing news and politics. You're moving from just 'communicating' to 'communicating with the right tone.'
As a C1 learner, 'متذکر شدن' should be a natural part of your formal repertoire. You should understand its nuances compared to 'tazakkor dādan' (which is more like a warning) and 'khāterneshān kardan' (which is a close synonym). You use it to navigate complex social and professional hierarchies. In a legal or academic context, you use this verb to precisely describe the act of formal notification or the highlighting of a crucial detail. You should be able to conjugate it perfectly in all tenses, including the subjunctive (e.g., 'māyelam motazakker shavam ke...' - I would like to point out that...). It's about precision: you aren't just reminding; you are officially bringing a point to the table.
At the C2 level, you master the stylistic use of 'متذکر شدن'. You recognize it not just as a verb of reminding, but as a rhetorical tool used to frame arguments. You understand its etymological roots in Arabic and how that lends the word a sense of classical gravity. You can distinguish between its use in modern journalism, where it's a standard reporting verb, and its use in classical-style prose, where it might take on a more philosophical tone of 'bringing to consciousness.' You use it effortlessly in high-level debates, legal drafting, or academic lecturing, knowing exactly how it shapes the 'adab' (etiquette) of the discourse. You might even use it to subtly point out an irony or a contradiction in an opponent's argument with surgical precision.

متذکر شدن en 30 secondes

  • A formal Persian verb meaning to point out or remind.
  • Commonly used in news, law, academia, and professional meetings.
  • Formed by 'motazakker' (reminding) and 'shodan' (to become).
  • Usually followed by the preposition 'be' (to) or the conjunction 'ke' (that).

The Persian verb متذکر شدن (motazakker shodan) is a sophisticated, formal compound verb primarily used in the context of reminding, pointing out, or bringing a specific point to someone's attention. Rooted in the Arabic triliteral root dh-k-r (ذ-ک-ر), which pertains to memory, mention, and remembrance, this verb carries a weight of authority and precision. Unlike the more common and colloquial یادآوری کردن (yād-āvari kardan), which simply means 'to remind,' متذکر شدن often implies a level of formality or a subtle correction. It is the language of diplomats, academics, and professionals who wish to highlight a fact or a duty without necessarily being abrasive.

Formal Context
In official correspondence, a manager might use this verb to remind employees of a new policy. It suggests that the information was previously known but needs to be highlighted once more for clarity or compliance.

مدیر در جلسه متذکر شد که رعایت نظم الزامی است.

Translation: The manager pointed out in the meeting that observing discipline is mandatory.

The beauty of this verb lies in its dual nature: it acts as both a cognitive trigger (reminding) and a communicative act (pointing out). When you use متذکر شدن, you are not just jogging someone's memory; you are effectively 'noting' or 'mentioning' something that has significant relevance to the current situation. It is frequently seen in news reports when a spokesperson 'points out' a specific detail of a treaty or a law. In academic writing, it is used to draw the reader's attention to a particular finding or a theoretical nuance that might otherwise be overlooked.

Etymological Nuance
The prefix 'mo-' indicates an agent or a state in Arabic-derived Persian words. Being 'motazakker' means being in a state of remembering or being the one who makes others remember. When paired with 'shodan' (to become), it literally means 'to become the one who mentions/reminds.'

او متذکر شد که وقت رو به پایان است.

Translation: He pointed out that time is running out.

Furthermore, the word is indispensable in legal and administrative Persian. If a court 'reminds' a defendant of their rights, the verb used is almost always متذکر شدن. This is because the word implies a formal declaration. It avoids the casualness of 'reminding' a friend to buy milk. Instead, it frames the act of reminding as an essential part of a formal process. Understanding this word is a hallmark of reaching the C1 level in Persian, as it allows the speaker to navigate high-stakes conversations with the appropriate register and tone.

استاد به دانشجویان متذکر شد که منابع را دقیق ذکر کنند.

Translation: The professor pointed out to the students that they should cite sources accurately.

Using متذکر شدن requires an understanding of its grammatical structure, which follows the pattern of a compound verb. The non-verbal element متذکر stays constant, while the auxiliary verb شدن (to become) is conjugated according to tense, person, and number. It is important to note that this verb is often followed by a 'ke' (that) clause or a prepositional phrase starting with 'be' (to). For example, 'be kasi motazakker shodan' means 'to point out to someone.'

Sentence Pattern 1: Subject + (to person) + motazakker shodan + ke clause
This is the most common way to express that someone is pointing out a fact. 'The doctor reminded the patient that the medicine must be taken on time.'

پزشک به بیمار متذکر شد که مصرف دارو نباید قطع شود.

In the past tense, you will use the past stem of شدن, which is شد. In the present tense, you use the present stem شو. For instance, 'I am pointing out' would be متذکر می‌شوم. Note the use of the continuous prefix 'mi-'. Because this is a formal verb, it is rarely used in the imperative mood in daily life, but you might see it in formal instructions or legal warnings.

Another nuance is the use of شدن versus ساختن (to make). While متذکر شدن is the standard 'to point out,' you might occasionally see 'motazakker sakhtan' in extremely archaic or high-literary texts to mean 'to make someone aware/reminded,' though this is much less common today. Stick to شدن for modern professional Persian. The verb also appears in the passive-like sense where a point is 'being pointed out' by a speaker, focusing on the act of mentioning rather than the internal state of memory.

لازم است متذکر شویم که این پیشنهاد نهایی است.

Translation: It is necessary that we point out that this is the final proposal.
Negation
To negate the verb, add the prefix 'na-' to the auxiliary: 'motazakker nashod' (He did not point out/remind).

When using this verb in the future tense, use the standard Persian future construction: متذکر خواهم شد (I will point out). This is very common in formal speeches where a speaker outlines what they intend to cover. 'In this presentation, I will point out the main challenges of the project.' This structure provides a roadmap for the listener and establishes a professional authority.

در پایان مقاله، به نتایج تحقیق متذکر خواهیم شد.

You are unlikely to hear متذکر شدن while buying bread at a local bakery or chatting with friends at a cafe. Instead, this word lives in the spheres of public discourse, institutional communication, and high-level intellectual exchange. If you watch the Persian evening news (like IRINN or BBC Persian), you will hear news anchors and political analysts using this word constantly. They use it to frame statements made by officials: 'The Foreign Ministry spokesperson pointed out that...' ( سخنگوی وزارت خارجه متذکر شد که...).

The Courtroom and Legal Sphere
In legal proceedings, judges use this verb to remind participants of the law. It carries a sense of 'formal warning' or 'official notification.' When a judge says 'I remind you of the consequences of perjury,' they will use متذکر شدن.

قاضی به شاهد متذکر شد که باید حقیقت را بگوید.

In the academic world, during a dissertation defense or a seminar, a professor might use this verb to gently correct a student or to emphasize a critical point in a text. It is a way of saying 'don't forget this' or 'take note of this' without being overly critical. It maintains the 'adab' (etiquette) of Persian intellectual culture. You will also find it in the prefaces of books, where authors 'point out' the limitations of their study or acknowledge those who helped them.

Business meetings and corporate environments are also prime locations for this word. When reviewing a contract or a project plan, a colleague might say, 'I must point out that the budget is limited.' Using bayad motazakker shavam sounds professional and objective, focusing on the fact rather than personal opinion. It is also the language of 'Terms and Conditions' and 'User Manuals,' where the text 'reminds' the user to unplug the device before cleaning.

در دفترچه راهنما متذکر شده است که دستگاه را در آب نیندازید.

Radio and Podcasts
Educational podcasts or radio programs often use this to recap important points. 'As we pointed out earlier...' (همانطور که قبلاً متذکر شدیم...) is a standard phrase for summarizing and reinforcing information.

Finally, in literature and high-end journalism, this verb helps in creating a narrative of observation. An author might 'point out' the irony of a situation or 'remind' the reader of a historical parallel. It is a tool for sophisticated storytelling that bridges the gap between the narrator and the audience's memory.

One of the most frequent errors learners make is confusing متذکر شدن with تذکر دادن (tazakkor dādan). While they share the same root, their usage and tone differ. Tazakkor dādan is often more active and can sometimes imply a reprimand or a 'warning.' For instance, a traffic officer gives a 'tazakkor' (warning) to a driver. Motazakker shodan is more about 'mentioning' or 'pointing out' a fact in a neutral or formal way. Using 'tazakkor dādan' in a scholarly paper might sound too aggressive, whereas 'motazakker shodan' is perfectly appropriate.

Preposition Errors
Learners often forget the preposition 'be' (to) when specifying the person being reminded. You must say 'be u motazakker shodam' (I pointed out to him). Omitting the 'be' is a common grammatical slip that makes the sentence sound incomplete to a native ear.

من او را متذکر شدم (Incorrect)
من به او متذکر شدم (Correct)

Another mistake is using this verb in highly informal settings. If you are reminding your roommate to take out the trash, using متذکر شدن will sound incredibly sarcastic or bizarrely formal—almost like you are reading from a legal contract. For daily chores and casual reminders, stick to yād-āvari kardan or simply yādet nare (don't forget). Overusing formal verbs in casual Persian is a classic sign of a learner who hasn't yet mastered 'register' or 'level of speech.'

There is also a confusion regarding the spelling of the root. Because Persian has several letters that make the 'z' sound (ز، ذ، ض، ظ), learners often write it with 'ze' (ز) instead of 'zal' (ذ). Remember that it comes from zikr (mention/remembrance), which is always spelled with 'zal'. Misspelling this in a formal letter would significantly undermine your credibility as a C1 speaker.

Mixing up the Auxiliary
Sometimes learners use 'kardan' instead of 'shodan'. While 'motazakker kardan' is technically a way to say 'to make someone remember,' it is much less common and often sounds awkward compared to the standard 'motazakker shodan' or 'tazakkor dādan'.

او متذکر کرد... (Incorrect)
او متذکر شد... (Correct)

Finally, ensure you don't confuse it with motazakker meaning 'male' in some Arabic contexts (though in Persian, 'mozakkar' is used for gender). While the roots are different, the similar sounds can sometimes lead to confusion for those who also study Arabic. In Persian, motazakker is exclusively about 'mentioning' and 'reminding.'

To truly master Persian, you need to know which 'reminding' verb to pull from your toolkit. متذکر شدن is just one of several options. Let's compare it with its closest synonyms to see when to use which.

یادآوری کردن (Yād-āvari kardan)
This is the most neutral and versatile term. It can be used in both formal and informal settings. If you want to remind your spouse about a doctor's appointment, use this. It literally means 'bringing to memory.'
تذکر دادن (Tazakkor dādan)
As mentioned before, this has a more 'corrective' or 'disciplinary' tone. It's used when someone has done something slightly wrong and you are 'giving them a reminder' to follow the rules. It's more active than 'motazakker shodan'.

پلیس به راننده تذکر داد (The police gave the driver a warning/reminder).

Another sophisticated alternative is خاطرنشان کردن (Khāterneshān kardan). This is a very close synonym to motazakker shodan and is also used in formal and journalistic contexts. It literally means 'pointing to the mind/memory.' It is often used when an official wants to 'highlight' or 'emphasize' a specific point. 'He pointed out (khāterneshān kard) that the project is on schedule.'

اشاره کردن (Eshāre kardan)
This means 'to point' or 'to refer to.' While motazakker shodan focuses on the memory, eshāre kardan focuses on the act of referencing something. 'The speaker referred to the previous year's statistics.'

For a more literary or poetic touch, you might encounter یاد کردن (yād kardan), which means to mention or remember someone or something fondly. This is rarely used for 'pointing out a fact' and more for 'remembering a friend' or 'mentioning a name in a prayer.' Knowing these distinctions prevents you from using a legalistic term like motazakker shodan when you actually want to express a warm sentiment.

ما همیشه از او به نیکی یاد می‌کنیم (We always remember/mention him fondly).

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The root 'zikr' is the same one used for the Sufi practice of 'Zikr,' which involves the repetitive chanting of God's names to maintain a state of spiritual remembrance.

Guide de prononciation

UK /motæzækkeɾ ʃodæn/
US /moʊtæzækkeɾ ʃodæn/
The primary stress is on the last syllable of 'motazakker' (ker) and the last syllable of the conjugated form of 'shodan'.
Rime avec
متفکر (motafakker - thinker) متشکر (motashakker - thankful) متبحر (motabaher - expert) متکبر (motakabber - arrogant) منور (monavvar - enlightened) مقر (moghar - confessed) مظفر (mozaffar - victorious) معطر (moattar - fragrant)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing 'zal' (ذ) as a hard 'd'. It should be a soft 'z' sound in Persian.
  • Putting too much stress on the 'mo' prefix.
  • Merging the two 'k' sounds into one short 'k'. It is a geminate (double) consonant.
  • Mispronouncing 'shodan' as 'shudan'.
  • Forgetting the short 'a' after the 't' in 'motazakker'.

Niveau de difficulté

Lecture 4/5

Easy to recognize in formal texts once the root is known.

Écriture 7/5

Requires correct spelling and knowledge of formal sentence structures.

Expression orale 8/5

Hard to use naturally without sounding overly formal or stiff.

Écoute 5/5

Common in news and formal audio, easy to pick up.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

یاد (yād) شدن (shodan) تذکر (tazakkor) ذکر (zikr) نکته (nokte)

Apprends ensuite

خاطرنشان کردن (khāterneshān kardan) تصریح کردن (tasrih kardan) اذعان داشتن (ez'ān dāshtan) تاکید کردن (ta'kid kardan) تبیین کردن (tabyin kardan)

Avancé

استحضار داشتن (estehzār dāshtan) معروض داشتن (ma'ruz dāshtan) اشعار داشتن (ash'ār dāshtan)

Grammaire à connaître

Compound Verb Conjugation

In 'motazakker shodan', only 'shodan' changes: 'motazakker mishavam', 'motazakker shodam'.

Subjunctive Mood with 'Bayad'

باید متذکر شوم (I must point out) - uses the present stem 'sho'.

Preposition 'be'

Always use 'be' for the person being addressed: به او متذکر شدم.

Conjunction 'ke'

Used to introduce the clause: متذکر شد که هوا خوب است.

Passive Construction

متذکر شده است (It has been pointed out) - uses the past participle + auxiliary.

Exemples par niveau

1

او متذکر شد که نان بخریم.

He pointed out that we should buy bread.

Simple past tense of motazakker shodan.

2

معلم متذکر شد: فردا امتحان است.

The teacher pointed out: Tomorrow is the exam.

Used with a colon to introduce a direct statement.

3

مادر متذکر شد که هوا سرد است.

Mother pointed out that the weather is cold.

Compound verb with 'ke' clause.

4

او به من متذکر شد.

He reminded me / He pointed it out to me.

Use of 'be' (to) for the person.

5

لطفاً متذکر شوید.

Please point [it] out.

Imperative/Subjunctive form (formal).

6

آیا او متذکر شد؟

Did he point it out?

Simple question in the past tense.

7

او متذکر نمی‌شود.

He does not point [it] out.

Present negative form.

8

ما متذکر شدیم.

We pointed [it] out.

First person plural past tense.

1

مدیر متذکر شد که ساعت کار تغییر کرده است.

The manager pointed out that the working hours have changed.

Standard formal usage.

2

او همیشه نکات مهم را متذکر می‌شود.

He always points out the important points.

Habitual present tense with 'mi-'.

3

باید متذکر شوم که این کار خطرناک است.

I must point out that this task is dangerous.

Modal 'bayad' + subjunctive.

4

آنها به ما متذکر شدند که زود بیاییم.

They reminded us to come early.

Past tense with indirect object 'be ma'.

5

در نامه متذکر شده بود که چک را بفرستید.

It was pointed out in the letter that you should send the check.

Past perfect (passive-like sense).

6

او متذکر شد ولی کسی گوش نداد.

He pointed it out, but no one listened.

Contrastive sentence.

7

پلیس متذکر شد که کمربند ببندید.

The police pointed out that you should wear a seatbelt.

Formal instruction.

8

من قبلاً این موضوع را متذکر شده‌ام.

I have pointed out this subject before.

Present perfect tense.

1

نویسنده در مقدمه کتاب متذکر شده است که این داستان واقعی نیست.

The author has pointed out in the book's introduction that this story is not real.

Formal written register.

2

او به تکراری بودن سوالات متذکر شد.

He pointed out the repetitive nature of the questions.

Pointing to a noun phrase instead of a clause.

3

لازم است متذکر شویم که مهلت ثبت‌نام تمام شده است.

It is necessary to point out that the registration deadline has ended.

Formal impersonal construction.

4

وی متذکر شد که دولت باید پاسخگو باشد.

He pointed out that the government must be accountable.

Use of 'vi' (he/she - formal).

5

آنها بارها این خطر را به مسئولین متذکر شده‌اند.

They have pointed out this danger to the officials many times.

Present perfect with frequent adverb 'bar-ha'.

6

او با مهربانی متذکر شد که اشتباه کرده‌ام.

He kindly pointed out that I had made a mistake.

Adverbial phrase 'ba mehrabani'.

7

گزارشگر متذکر شد که آمارها دقیق نیستند.

The reporter pointed out that the statistics are not accurate.

Journalistic context.

8

ایشان متذکر شدند که صلح تنها راه حل است.

They (honorific) pointed out that peace is the only solution.

Honorific plural 'ishān'.

1

سخنگو متذکر شد که مذاکرات در فضای مثبتی انجام شده است.

The spokesperson pointed out that the negotiations were conducted in a positive atmosphere.

Complex diplomatic sentence.

2

منتقد متذکر شد که فیلم از لحاظ فنی ضعف‌های جدی دارد.

The critic pointed out that the film has serious technical weaknesses.

Analytical context.

3

او متذکر شد که بدون همکاری، پروژه شکست خواهد خورد.

He pointed out that without cooperation, the project will fail.

Conditional logic in the 'ke' clause.

4

در این مقاله متذکر شده‌ایم که فقر ریشه بسیاری از جرایم است.

In this article, we have pointed out that poverty is the root of many crimes.

Academic 'we' (pluralis modestiae).

5

ایشان ضمن تشکر، متذکر شدند که کار هنوز تمام نشده است.

While thanking, they pointed out that the work is not yet finished.

Use of 'zemn-e' (while/during).

6

وکیل متذکر شد که موکلش در زمان حادثه در شهر نبوده است.

The lawyer pointed out that his client was not in town at the time of the incident.

Legal defense context.

7

او به ضرورت حفظ محیط زیست متذکر شد.

He pointed out the necessity of preserving the environment.

Abstract noun object.

8

متذکر می‌شوم که هرگونه کپی‌برداری پیگرد قانونی دارد.

I point out (warn) that any copying will result in legal prosecution.

Formal warning in the present tense.

1

استاد با ظرافت متذکر شد که فرضیه تحقیق نیاز به بازنگری اساسی دارد.

The professor subtly pointed out that the research hypothesis needs a fundamental revision.

High-level academic feedback.

2

نماینده مجلس متذکر شد که لایحه پیشنهادی با قانون اساسی مغایرت دارد.

The Member of Parliament pointed out that the proposed bill is in conflict with the Constitution.

Legal/Political terminology.

3

وی در سخنرانی خود متذکر شد که بحران آب جدی‌تر از آن است که تصور می‌شود.

He pointed out in his speech that the water crisis is more serious than imagined.

Comparative structure in the clause.

4

فلاسفه همواره متذکر شده‌اند که حقیقت امری نسبی است.

Philosophers have always pointed out that truth is a relative matter.

General philosophical assertion.

5

او متذکر شد که نباید دستاوردهای گذشته را نادیده گرفت.

He pointed out that past achievements should not be ignored.

Passive voice in the sub-clause.

6

گزارش نهایی متذکر می‌گردد که سوءمدیریت عامل اصلی ورشکستگی بوده است.

The final report points out that mismanagement was the main factor of bankruptcy.

Use of 'mi-gardad' (more formal version of 'mi-shavad').

7

ایشان به تفاوت‌های فرهنگی موجود در جامعه متذکر شدند.

They pointed out the existing cultural differences in the society.

Focus on complex social concepts.

8

باید به این نکته متذکر شد که زمان برای جبران اشتباهات اندک است.

It must be pointed out that time to compensate for mistakes is limited.

Impersonal modal construction.

1

نویسنده با ارجاع به متون کلاسیک، متذکر شد که انحطاط اخلاقی پیش‌درآمد سقوط تمدن‌هاست.

The author, referencing classical texts, pointed out that moral decay is a prelude to the fall of civilizations.

Highly complex literary structure.

2

تحلیلگر مسائل استراتژیک متذکر شد که توازن قوا در منطقه به شدت تغییر کرده است.

The strategic affairs analyst pointed out that the balance of power in the region has shifted drastically.

Specialized political terminology.

3

وی با لحنی کنایه‌آمیز متذکر شد که مدعیان آزادی، خود بزرگترین موانع آن هستند.

He pointed out in a sarcastic tone that those claiming to be for freedom are themselves its greatest obstacles.

Nuanced tone and paradoxical content.

4

در بیانیه پایانی نشست، متذکر شده است که تعهدات بین‌المللی باید بدون قید و شرط اجرا شوند.

In the meeting's final statement, it is pointed out that international obligations must be implemented unconditionally.

Diplomatic imperative language.

5

او متذکر شد که هرگونه تقلیل‌گرایی در بررسی مسائل پیچیده انسانی، به نتایج گمراه‌کننده می‌انجامد.

He pointed out that any reductionism in examining complex human issues leads to misleading results.

Academic/Philosophical critique.

6

تاریخ‌نگاران متذکر شده‌اند که حافظه جمعی همواره تحت تأثیر قدرت‌های حاکم بازسازی می‌شود.

Historians have pointed out that collective memory is always reconstructed under the influence of ruling powers.

Historiographical analysis.

7

ایشان به ظرافت‌های زبانی در ترجمه متون مقدس متذکر شدند.

They pointed out the linguistic nuances in the translation of sacred texts.

Focus on subtle scholarly detail.

8

شایسته است متذکر شویم که این دستاورد مرهون تلاش‌های بی‌وقفه گذشتگان است.

It is fitting that we point out that this achievement is owed to the relentless efforts of our predecessors.

Formal celebratory/honorific register.

Synonymes

خاطرنشان کردن یادآوری کردن تذکر دادن اشاره کردن گوشزد کردن بیان کردن ذکر کردن یاد کردن

Antonymes

فراموش کردن نادیده گرفتن پنهان کردن سکوت کردن

Collocations courantes

به کسی متذکر شدن
لازم است متذکر شویم
بارها متذکر شدن
مجدداً متذکر شدن
با صراحت متذکر شدن
در نامه متذکر شدن
به طور رسمی متذکر شدن
به نکته‌ای متذکر شدن
ضمن تشکر متذکر شدن
در مقدمه متذکر شدن

Phrases Courantes

همانطور که قبلاً متذکر شدیم

— As we previously pointed out. Used to refer back to a previous point.

همانطور که قبلاً متذکر شدیم، بودجه محدود است.

باید متذکر شد که

— It must be pointed out that. Used to introduce an important fact.

باید متذکر شد که این آمارها تقریبی هستند.

شایان ذکر است / شایان متذکر شدن است

— It is worth mentioning/pointing out. Used to highlight significant information.

شایان ذکر است که این پروژه دو سال طول کشید.

مجدداً متذکر می‌گردم

— I point out once again. A very formal way to repeat a point.

مجدداً متذکر می‌گردم که رعایت نظم ضروری است.

او به اشتباه خود متذکر شد

— He realized/pointed out his own mistake. (Less common, but possible).

پس از بررسی، او به اشتباه خود متذکر شد.

متذکر می‌شوم که وقت تنگ است

— I remind/point out that time is short. A common way to urge someone.

متذکر می‌شوم که فقط ده دقیقه باقی مانده است.

در پایان متذکر شد

— He pointed out at the end. Used to describe the conclusion of a speech.

او در پایان متذکر شد که منتظر نظرات شما هستیم.

به ضرورت امر متذکر شدن

— To point out the necessity of the matter.

او به ضرورت حفظ اتحاد متذکر شد.

در بیانیه متذکر شدن

— To point out in a statement.

در بیانیه متذکر شده‌اند که صلح اولویت است.

به عواقب کار متذکر شدن

— To point out the consequences of the action.

او به عواقب خطرناک این تصمیم متذکر شد.

Souvent confondu avec

متذکر شدن vs تذکر دادن

Tazakkor dādan is more about giving a warning; motazakker shodan is about pointing out a fact.

متذکر شدن vs مذکر (mozakkar)

Mozakkar means 'masculine' or 'male'; motazakker means 'reminding'.

متذکر شدن vs متفکر (motafakker)

Motafakker means 'thinker'; they sound similar but have different roots.

Expressions idiomatiques

"حرفی را متذکر شدن"

— To bring a word or point to the table formally.

او این حرف را در جلسه متذکر شد.

Formal
"نکته‌سنجی کردن و متذکر شدن"

— To be observant and then point out a subtle detail.

او با نکته‌سنجی متذکر شد که طرح ایراد دارد.

Formal/Intellectual
"در پرانتز متذکر شدن"

— To point something out as a side note (literally or figuratively).

او در پرانتز متذکر شد که هزینه‌ها افزایش یافته است.

Neutral
"به رخ کشیدن و متذکر شدن"

— To point something out in a way that shows off (negative nuance).

او موفقیتش را به رخ کشید و متذکر شد که او بهترین است.

Informal/Negative
"از قلم افتادن و متذکر شدن"

— To point out something that was omitted or forgotten.

او متذکر شد که نام من از لیست از قلم افتاده است.

Neutral
"مو به مو متذکر شدن"

— To point out every single detail meticulously.

او مو به مو اشتباهات گزارش را متذکر شد.

Neutral
"با کنایه متذکر شدن"

— To point something out sarcastically.

با کنایه متذکر شد که چقدر 'زود' رسیده‌ای!

Informal
"به چشم آمدن و متذکر شدن"

— To notice something and point it out.

تغییرات به چشمش آمد و متذکر شد که دکور عوض شده است.

Neutral
"لب به سخن گشودن و متذکر شدن"

— To open one's mouth (start speaking) and point something out.

بالاخره لب به سخن گشود و متذکر شد که با طرح مخالف است.

Literary
"در لفافه متذکر شدن"

— To point something out indirectly or in a veiled way.

او در لفافه متذکر شد که مدیریت باید تغییر کند.

Formal/Diplomatic

Facile à confondre

متذکر شدن vs تذکر دادن

Same root and similar meaning.

Tazakkor dādan is an active 'giving' of a reminder, often a warning. Motazakker shodan is 'becoming' the one who mentions, more neutral and formal.

پلیس تذکر داد (Police warned) vs سخنگو متذکر شد (Spokesperson pointed out).

متذکر شدن vs خاطرنشان کردن

They are almost identical in meaning.

Khāterneshān kardan focuses on 'pointing to the mind', while motazakker shodan focuses on 'mentioning'. Khāterneshān is slightly more common in modern news.

Both are interchangeable in formal writing.

متذکر شدن vs یادآوری کردن

They both mean 'to remind'.

Yād-āvari is neutral and can be used with friends. Motazakker shodan is strictly formal.

یادآوری کن نون بخرم (Remind me to buy bread) - formal word would be weird here.

متذکر شدن vs ذکر کردن

Same root.

Zikr kardan simply means 'to mention' or 'to cite'. Motazakker shodan implies bringing something specifically to someone's attention as a reminder.

نام او را ذکر کرد (He mentioned his name).

متذکر شدن vs گوشزد کردن

Both involve pointing something out.

Goshzad kardan is more emphatic and can sound like 'I told you so' or a stern warning. Motazakker shodan is more professional.

من این را به تو گوشزد کرده بودم! (I had warned/reminded you of this!)

Structures de phrases

A2

من متذکر شدم که...

من متذکر شدم که گرسنه هستم.

B1

او به من متذکر شد که...

او به من متذکر شد که باید بروم.

B1

باید متذکر شد که...

باید متذکر شد که وقت تمام است.

B2

همانطور که قبلاً متذکر شدیم...

همانطور که قبلاً متذکر شدیم، این کار خطرناک است.

B2

لازم است متذکر شویم که...

لازم است متذکر شویم که قوانین عوض شده‌اند.

C1

وی ضمن اشاره به... متذکر شد که...

وی ضمن اشاره به آمارها، متذکر شد که فقر کاهش یافته است.

C1

مجدداً متذکر می‌گردد که...

مجدداً متذکر می‌گردد که ورود افراد متفرقه ممنوع است.

C2

شایسته است به این نکته متذکر شد که...

شایسته است به این نکته متذکر شد که تاریخ تکرار می‌شود.

Famille de mots

Noms

تذکر (tazakkor - reminder/warning)
ذکر (zikr - mention/remembrance)
ذاکر (zāker - one who mentions/remembers, often in religious context)
مذکور (mazkur - mentioned/aforementioned)

Verbes

ذکر کردن (zikr kardan - to mention)
تذکر دادن (tazakkor dādan - to give a reminder/warning)
یادآوری کردن (yād-āvari kardan - to remind)

Adjectifs

متذکر (motazakker - reminding/pointing out)
مذکور (mazkur - mentioned)
قابل ذکر (ghābel-e zikr - noteworthy)

Apparenté

یاد (yād - memory)
خاطره (khātere - memory/recollection)
حافظه (hāfeze - memory/mind)
تذکره (tazkere - biography/passport in old usage)
ذکر مصیبت (zikr-e mosibat - reciting elegies)

Comment l'utiliser

frequency

High in written/formal Persian; Low in spoken/casual Persian.

Erreurs courantes
  • من او را متذکر شدم. من به او متذکر شدم.

    You must use the preposition 'be' (to) when specifying the person being reminded. 'Motazakker shodan' is an intransitive-like compound that takes an indirect object.

  • او متذکر کرد که... او متذکر شد که...

    The auxiliary verb for 'motazakker' is 'shodan' (to become), not 'kardan' (to do).

  • متزکر شدن متذکر شدن

    Spelling error: the word uses 'zal' (ذ), not 'ze' (ز).

  • Using it to remind a friend to buy milk. یادآوری کردن

    'Motazakker shodan' is too formal for casual chores. Use 'yād-āvari kardan' for daily life.

  • او مذکر شد که... او متذکر شد که...

    Confusing 'motazakker' (reminding) with 'mozakkar' (masculine).

Astuces

Formal Letters

Always use 'motazakker shodan' or 'khāterneshān kardan' in formal emails when you need to bring a point to someone's attention. It sounds much more professional than 'goftan'.

The 'Zal' Rule

Remember the root 'zikr'. Any word from this family (motazakker, tazakkor, mazkur) uses the letter 'ذ'. This will help you avoid common spelling mistakes.

The 'Ke' Connection

This verb is almost always followed by 'ke'. Practice saying 'motazakker shod ke...' to get used to the flow of formal Persian sentences.

Match the Tone

If you are speaking to an elder or a superior, 'motazakker shodan' is a safe and respectful way to point out a fact without sounding like you are arguing.

Synonym Swap

To avoid repeating 'motazakker shodan' in a long text, swap it with 'khāterneshān kardan'. They are interchangeable in most formal contexts.

The Double K

Notice the 'tashdid' (stress) on the 'k' in Arabic. In Persian, we don't always say it strongly, but a slight pause on the 'k' sound (motazak-ker) makes you sound more articulate.

News Clues

When reading news headlines, look for this verb to find out the main points stated by officials. It's a key 'reporting verb'.

Presentations

Start a new section of your presentation with 'لازم است متذکر شوم که...' (It is necessary to point out that...) to grab the audience's attention.

Formal Audio

Listen to TED talks in Persian or university lectures. You will hear this word used to emphasize key learning points.

Legal Nuance

In legal writing, 'motazakker shodan' is used to show that a party was informed of a fact, which can be important for liability.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'Motazakker' as 'Motor-Zakker'. A motor keeps running, and 'Zakker' sounds like 'Secure'. You point out something to 'secure' the 'memory' in someone's mind.

Association visuelle

Imagine a professor with a long pointer (the verb) pointing at a specific word on a blackboard (the fact) to make sure students remember it.

Word Web

Zikr (Mention) Tazakkor (Warning) Mazkur (Aforementioned) Motazakker (Reminding) Yād (Memory) Shodan (To become) Be (To - preposition) Ke (That - conjunction)

Défi

Try to write three formal sentences about a workplace problem using 'motazakker shodan' instead of 'goftan' (to say).

Origine du mot

The word is a compound of the Arabic active participle 'mutadhakkir' (متذکّر) and the Persian auxiliary verb 'shodan'. In Arabic, 'mutadhakkir' is the Form V active participle of the root ذ-ك-ر (dh-k-r).

Sens originel : In Arabic, it originally means 'one who remembers' or 'one who takes heed.'

Afro-Asiatic (Arabic root) combined with Indo-European (Persian auxiliary).

Contexte culturel

Be careful using it with peers; it can sound like you are acting as their superior or 'lecturing' them.

It is closest to 'to point out' or 'to remark' in formal English, like in a BBC news report.

Used frequently in the speeches of Iranian political figures to frame their policy reminders. Appears in the 'Gulistan' of Saadi in various forms of the root 'zikr'. Common in the preamble of the Iranian Constitution.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Professional Meetings

  • باید متذکر شوم که...
  • همانطور که همکارم متذکر شد...
  • نکته‌ای را متذکر شدن
  • در گزارش متذکر شدن

Academic Writing

  • نویسنده متذکر می‌گردد که...
  • باید به این واقعیت متذکر شد...
  • چنانکه پیشتر متذکر شدیم...
  • در این پژوهش متذکر شده‌ایم...

Legal/Official

  • دادگاه متذکر شد...
  • به متهم متذکر شدن
  • در آیین‌نامه متذکر شده است...
  • رسماً متذکر شدن

News/Journalism

  • سخنگو متذکر شد...
  • منابع آگاه متذکر شده‌اند...
  • کارشناسان متذکر می‌شوند که...
  • گزارشگر متذکر شد...

Classroom/Education

  • استاد متذکر شد که...
  • به دانشجو متذکر شدن
  • نکات امتحانی را متذکر شدن
  • در کتاب متذکر شده است...

Amorces de conversation

"می‌خواستم متذکر شوم که جلسه فردا کنسل شده است."

"آیا استاد در مورد منابع امتحان چیزی متذکر شد؟"

"لازم است متذکر شوم که ما هنوز منتظر پاسخ شما هستیم."

"او در صحبت‌هایش به نکته جالبی متذکر شد، نظر شما چیست؟"

"باید متذکر شد که این پروژه هزینه‌های زیادی خواهد داشت."

Sujets d'écriture

در مورد زمانی بنویسید که کسی نکته مهمی را به شما متذکر شد و زندگی‌تان تغییر کرد.

اگر بخواهید به دولت در مورد یک مشکل اجتماعی متذکر شوید، چه می‌گویید؟

در یک نامه رسمی به مدیر خود، سه مشکل اصلی محیط کار را متذکر شوید.

آیا تا به حال شده که بخواهید چیزی را به کسی متذکر شوید اما سکوت کرده باشید؟ چرا؟

نکاتی را که یک معلم باید به دانش‌آموزانش متذکر شود، فهرست کنید.

Questions fréquentes

10 questions

Generally, no. It is too formal for casual talk. If you use it with friends, you might sound like a news anchor or a lawyer. Use 'yād-āvari kardan' instead for daily life.

Tazakkor dādan usually implies a warning or a corrective reminder (like a teacher to a student). Motazakker shodan is more about pointing out a fact or a detail in a formal discussion.

Yes, it is an excellent word for academic writing. It helps you point out nuances or findings in a sophisticated way.

You can say: 'می‌خواهم متذکر شوم که...' or more formally 'مایلم متذکر شوم که...'

No, in Persian, 'ذ' is pronounced exactly like 'ز' (z). The difference is only in spelling, reflecting its Arabic origin.

Sometimes, in a very formal context, it can mean 'to become mindful of something' or 'to realize,' but its primary meaning is 'to point out' to others.

Use the preposition 'به' (to) for the person you are reminding. Example: 'به او متذکر شدم'.

No, but 'ذکر کردن' (to mention) is a related, shorter verb with a slightly different meaning.

Yes, it can be used in modern formal poetry, but classical poetry usually uses 'yād kardan' or 'zikr kardan'.

Not inherently. It is professional. However, if used in a stern tone, it can feel like a formal reprimand.

Teste-toi 200 questions

writing

Write a formal sentence reminding your boss about a meeting.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'motazakker shodan' to point out a mistake in a report.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The teacher pointed out that the homework is due tomorrow.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using the future tense of the verb.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use the word in a sentence about environmental protection.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'bar-ha' (many times) with this verb.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Create a question using this verb.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'It is necessary to point out that the budget is limited.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about a lawyer pointing out a fact in court.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use the negative form in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using honorifics (Ishān).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe a news anchor's statement using the verb.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about a professor's feedback.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use the verb in a sentence about a user manual.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I pointed out the irony of the situation.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about a doctor's advice.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'mishavam' in a professional context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about a historical fact being pointed out.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'motazakker' as an adjective in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'While thanking everyone, he pointed out the challenges.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce correctly: متذکر شدن

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I pointed out' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'He points out' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'We must point out' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'They pointed out to me' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Practice the phrase: 'لازم است متذکر شویم'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I will point out' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Practice saying: 'همانطور که قبلاً متذکر شدیم'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Don't forget to point out' formally.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce 'motazakker' with the double 'k'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'He pointed out the mistake' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Practice: 'وی متذکر گردید که...'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I point out once again' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The judge pointed out' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'It is worth pointing out' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Practice: 'او با صراحت متذکر شد'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'He didn't point out anything' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I should have pointed out' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Practice: 'او به ضرورت امر متذکر شد'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'He pointed out subtly' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the word: motazakker. What does it mean?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the phrase: 'motazakker shod ke...'. What follows this?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'lāzem ast motazakker shavim'. Is this formal or informal?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'be u motazakker shodam'. Who was reminded?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'motazakker khāham shod'. When will the action happen?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'tazakkor dādan' vs 'motazakker shodan'. Which one is more like a warning?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'vi motazakker shod'. Does 'vi' mean 'he' or 'you'?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the 'k' in motazakker. Is it single or double?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'motazakker nashod'. Is this positive or negative?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'bar-ha motazakker shodim'. How many times did we point it out?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'mo-ta-zak-ker'. How many syllables?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'ghāzi motazakker shod'. Who is speaking?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'shāyān-e motazakker shodan'. Is this a common phrase?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'ba mehrabani motazakker shod'. How did he point it out?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'motazakker mishavam'. Is this happening now or in the past?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 200 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !