Plutôt que... il vaut mieux... ({与其|yǔqí}...{不如|bùrú})
{与其|yǔqí}...{不如|bùrú} pour proposer une alternative plus maligne à un choix moins idéal. C'est le combo parfait pour dire plutôt que et mieux vaut.
Grammar Rule in 30 Seconds
Use {与其|yǔqí} A {不如|bùrú} B to express that B is a better choice than A.
- Place {与其|yǔqí} before the option you are rejecting.
- Place {不如|bùrú} before the option you are choosing.
- The structure is: {与其|yǔqí} [Option A], {不如|bùrú} [Option B].
Overview
与其...不如. En français, on pourrait traduire cela par « Plutôt que de...与其...不如 est plus direct. 与其 marque le début de ce que tu rejettes ou ce que tu juges moins intéressant, et 不如 introduit ce que tu recommandes.与其...不如 est basé sur une hiérarchie de valeur. Contrairement au français où l'on peut dire « Je préfère B à A » avec un simple verbe, le chinois utilise cette structure pour créer une opposition nette. Imagine que tu es au bureau ou au café.与其 agit comme un marqueur d'infériorité pour la première proposition, et 不如 agit comme un marqueur de supériorité pour la seconde. Ce qui est fascinant, c'est que le chinois ne conjugue pas les verbes.与其, tu dois idéalement mettre un verbe après 不如. C'est ce qu'on appelle le parallélisme. C'est comme en français quand on dit « Il faut manger pour vivre et non vivre pour manger » : cette répétition structurelle rend la phrase très percutante.与其 + [Option A] + , + 不如 + [Option B]与其 | Marqueur d'abandon | Introduit l'option rejetée |[Option A] | Action/Nom | La proposition moins idéale |, | Virgule | Pause nécessaire à la respiration |不如 | Marqueur de préférence | Introduit l'option recommandée |[Option B] | Action/Nom | La proposition supérieure |与其 吃 快餐,不如 自己 做饭。(Plutôt que de manger fast-food, mieux vaut cuisiner soi-même.)与其 等 出租车,不如 坐 地铁。(Plutôt que d'attendre le taxi, mieux vaut prendre le métro.)
与其 担心,不如 行动。 C'est très efficace.与其 去 酒吧,不如 在家 看书。 (Plutôt que d'aller au bar, je préfère lire un livre à la maison).与其 讨论 细节,不如 先 定 目标。 (Plutôt que de discuter des détails, il vaut mieux fixer les objectifs en premier). C'est une structure qui montre que tu es quelqu'un de pragmatique et de réfléchi.- 1Inverser l'ordre des options : En français, on peut dire « Je préfère B plutôt que A » ou « Plutôt que A, je préfère B ». En chinois, l'ordre est fixe. Si tu dis
与其 {B},不如 {A}, tu dis l'inverse de ce que tu penses ! C'est une interférence de la liberté syntaxique du français. Souviens-toi : ce qui est « nul » ou « moins bien » va toujours avec与其.
- 1Oublier la paire : On a tendance à vouloir simplifier et utiliser juste « Plutôt que... » (en omettant le « il vaut mieux »). En chinois,
与其et不如sont inséparables. Si tu omets l'un des deux, la phrase semble « bancale » pour un natif, comme si tu disais en français « Plutôt que de manger, je... » sans finir la phrase. C'est une erreur de structure corrélative.
- 1Manque de parallélisme : Les francophones aiment parfois varier les structures (comparer un verbe avec un nom). En chinois, pour que la phrase soit élégante, il faut que les deux parties soient équilibrées. Si tu mets un verbe après
与其, mets un verbe après不如. Ne dis pas与其 喝 咖啡 (verbe), 不如 茶 (nom). Dis plutôt与其 喝 咖啡,不如 喝 茶.
与其...不如. Par exemple, la structure 还是...吧 est très courante pour faire un choix, mais elle est beaucoup plus légère.与其...不如 | Rejet d'une option pour une meilleure | Conseil, choix réfléchi, critique constructive |还是...吧 | Suggestion douce | Choix simple, hésitation amicale |比较...更 | Comparaison neutre | Constat factuel, description |与其...不如 est beaucoup plus fort. C'est une structure qui porte un jugement de valeur. Si tu hésites entre deux plats au restaurant, utilise 还是. Si tu veux convaincre quelqu'un que ton idée est meilleure, utilise 与其...不如.与其 他,不如 我 (Plutôt que lui, mieux vaut moi) peut paraître très arrogant. Garde cette structure pour comparer des actions ou des situations plutôt que des individus, sauf si tu veux vraiment être très direct.与其 你 做 {A},不如 你 做 {B}. C'est tout à fait correct, bien que souvent, si le sujet est le même, on le met au tout début pour alléger la phrase. C'est une question de style, mais les deux sont acceptables.Structure Breakdown
| Part | Function | Example |
|---|---|---|
|
{与其|yǔqí}
|
Introduces rejected option
|
{与其|yǔqí} 喝咖啡
|
|
[Option A]
|
The rejected choice
|
喝咖啡
|
|
{不如|bùrú}
|
Introduces preferred option
|
{不如|bùrú} 喝茶
|
|
[Option B]
|
The preferred choice
|
喝茶
|
Meanings
This structure is used to express a preference between two options, indicating that the second option is superior to the first.
Preference
Choosing one action over another.
“{与其|yǔqí}抱怨,{不如|bùrú}行动。”
“{与其|yǔqí}买贵的,{不如|bùrú}买实用的。”
Reference Table
| Partie | Chinois | Pinyin | Fonction |
|---|---|---|---|
|
Connecteur 1
|
与其
|
yǔqí
|
Introduit l'option la moins désirable
|
|
Connecteur 2
|
不如
|
bùrú
|
Introduit la meilleure option / la préférée
|
|
Contexte
|
Conseil
|
jiànyì
|
Suggérer une meilleure idée à un ami
|
|
Contexte
|
Décision
|
juédìng
|
Choisir entre deux activités quotidiennes
|
|
Ton
|
Standard
|
tōngyòng
|
Polyvalent pour toutes les situations sociales
|
|
Règle clé
|
A < B
|
A bùrú B
|
B est toujours le 'gagnant' de la phrase
|
Spectre de formalité
{与其|yǔqí}乘坐公交车,{不如|bùrú}步行。 (Daily commute)
{与其|yǔqí}坐公交车,{不如|bùrú}走路。 (Daily commute)
{与其|yǔqí}坐车,{不如|bùrú}走走。 (Daily commute)
别坐车了,走吧。 (Daily commute)
Faire le meilleur choix
Option A (Rejetée)
- 与其 Plutôt que
- 在家无聊 S'ennuyer à la maison
Option B (Préférée)
- 不如 Mieux vaut
- 出去玩 Sortir s'amuser
Choisir ses options
Quand utiliser 与其...不如
As-tu deux choix ?
L'un est-il meilleur ?
Contextes d'utilisation
Voyage
- • 与其打车,不如坐地铁
- • 与其走路,不如骑车
Style de vie
- • 与其买贵的,不如买好的
- • 与其等外卖,不如做饭
Exemples par niveau
{与其|yǔqí}睡觉,{不如|bùrú}学习。
Instead of sleeping, it's better to study.
{与其|yǔqí}喝水,{不如|bùrú}喝茶。
Instead of water, it's better to drink tea.
{与其|yǔqí}看书,{不如|bùrú}看电影。
Instead of reading, it's better to watch a movie.
{与其|yǔqí}走,{不如|bùrú}跑。
Instead of walking, it's better to run.
{与其|yǔqí}在这里等,{不如|bùrú}我们先走。
Instead of waiting here, it's better if we leave first.
{与其|yǔqí}买便宜的,{不如|bùrú}买好的。
Instead of buying cheap, it's better to buy good quality.
{与其|yǔqí}生气,{不如|bùrú}冷静一下。
Instead of getting angry, it's better to calm down.
{与其|yǔqí}在家,{不如|bùrú}去公园。
Instead of staying home, it's better to go to the park.
{与其|yǔqí}担心未来,{不如|bùrú}过好现在。
Instead of worrying about the future, it's better to live well in the present.
{与其|yǔqí}依赖别人,{不如|bùrú}靠自己。
Instead of relying on others, it's better to rely on yourself.
{与其|yǔqí}讨论问题,{不如|bùrú}解决问题。
Instead of discussing the problem, it's better to solve it.
{与其|yǔqí}浪费时间,{不如|bùrú}做点有意义的事。
Instead of wasting time, it's better to do something meaningful.
{与其|yǔqí}盲目跟风,{不如|bùrú}建立自己的风格。
Instead of blindly following trends, it's better to establish your own style.
{与其|yǔqí}追求完美,{不如|bùrú}先完成任务。
Instead of pursuing perfection, it's better to finish the task first.
{与其|yǔqí}指责他人,{不如|bùrú}反思自己。
Instead of blaming others, it's better to reflect on yourself.
{与其|yǔqí}空谈理论,{不如|bùrú}付诸实践。
Instead of empty theory, it's better to put it into practice.
{与其|yǔqí}在舒适区徘徊,{不如|bùrú}勇敢面对挑战。
Instead of lingering in the comfort zone, it's better to bravely face challenges.
{与其|yǔqí}被动接受,{不如|bùrú}主动出击。
Instead of passive acceptance, it's better to take the initiative.
{与其|yǔqí}维持现状,{不如|bùrú}寻求突破。
Instead of maintaining the status quo, it's better to seek a breakthrough.
{与其|yǔqí}沉溺于过去,{不如|bùrú}展望未来。
Instead of dwelling on the past, it's better to look toward the future.
{与其|yǔqí}在琐事中消耗,{不如|bùrú}将精力集中于核心价值。
Instead of consuming energy on trivialities, it's better to focus on core values.
{与其|yǔqí}随波逐流,{不如|bùrú}坚守本心。
Instead of drifting with the tide, it's better to hold fast to one's principles.
{与其|yǔqí}追求短期利益,{不如|bùrú}着眼于长远发展。
Instead of pursuing short-term gains, it's better to focus on long-term development.
{与其|yǔqí}在争论中虚耗,{不如|bùrú}在合作中共赢。
Instead of wasting time in arguments, it's better to achieve win-win through cooperation.
Facile à confondre
Both express preference, but '宁可' implies a sacrifice.
Both suggest a choice.
Both mean the same thing.
Erreurs courantes
{不如|bùrú} A {与其|yǔqí} B
{与其|yǔqí} A {不如|bùrú} B
{与其|yǔqí} A {不如|bùrú} B 的话
{与其|yǔqí} A {不如|bùrú} B
{与其|yǔqí} A 还是 B
{与其|yǔqí} A {不如|bùrú} B
{与其|yǔqí} A 不好 B
{与其|yǔqí} A {不如|bùrú} B
我 {与其|yǔqí} A {不如|bùrú} B
{与其|yǔqí} A {不如|bùrú} B
{与其|yǔqí} A {不如|bùrú} B 更好
{与其|yǔqí} A {不如|bùrú} B
{与其|yǔqí} A {不如|bùrú} B 呢
{与其|yǔqí} A {不如|bùrú} B
{与其|yǔqí} A {不如|bùrú} B 吗
{与其|yǔqí} A {不如|bùrú} B
{与其|yǔqí} A {不如|bùrú} B 吧
{与其|yǔqí} A {不如|bùrú} B
{与其|yǔqí} A {不如|bùrú} B 呀
{与其|yǔqí} A {不如|bùrú} B
{与其|yǔqí} A {不如|bùrú} B 呢
{与其|yǔqí} A {不如|bùrú} B
Structures de phrases
{与其|yǔqí} ___,{不如|bùrú} ___。
我 {与其|yǔqí} ___,{不如|bùrú} ___。
{与其|yǔqí} ___,{不如|bùrú} ___,这样更有效率。
{与其|yǔqí} ___,{不如|bùrú} ___,这是我的建议。
Real World Usage
{与其|yǔqí}羡慕别人,{不如|bùrú}提升自己。
{与其|yǔqí}开会,{不如|bùrú}发邮件。
{与其|yǔqí}等我,{不如|bùrú}你先吃。
{与其|yǔqí}引用他人,{不如|bùrú}提出新观点。
{与其|yǔqí}去大城市,{不如|bùrú}去小镇。
{与其|yǔqí}点外卖,{不如|bùrú}自己煮。
La place du sujet
{与其|yǔqí} (ex: «{你与其|nǐ yǔqí}...») ou carrément l'enlever si on comprend de qui on parle !Ne les inverse pas !
{与其|yǔqí} est TOUJOURS celle que tu rejettes. Ne mets pas ton choix préféré ici, comme dans : «与其喝咖啡,不如喝茶。»Sonne comme un local
{还|hái} juste avant {不如|bùrú} pour donner plus de force à ta suggestion, par exemple : «{还不如|hái bùrú}».Smart Tips
Use this structure to sound thoughtful rather than pushy.
Use this to highlight the value of your preferred choice.
Use this to suggest a way out.
Use this to contrast two methodologies.
Prononciation
Tone of {与其|yǔqí}
Both are 3rd tones, but in fast speech, the first one often sounds like a 2nd tone.
Tone of {不如|bùrú}
The 'bù' changes to 2nd tone before another 4th tone, but here it stays 4th tone.
Comparative
{与其|yǔqí} A ↗ {不如|bùrú} B ↘
Rising on the first part, falling on the conclusion.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of 'Yǔqí' as 'You-quit' (the first option) and 'Bùrú' as 'Better-you' (the second option).
Association visuelle
Imagine a scale. On the left side, you put a heavy, dusty book (the rejected option). On the right, you put a bright, shiny trophy (the preferred option).
Rhyme
与其 A 不如 B, choose the best for you and me.
Story
Xiao Wang was stuck in traffic. He thought: 'Instead of sitting here (Yǔqí), it is better to walk (Bùrú).' He got out of the car and arrived home early.
Word Web
Défi
Write 3 sentences about things you would rather do today than what you are currently doing.
Notes culturelles
Used frequently in professional and educational settings to show logical thinking.
Similar usage, often heard in political or social commentary.
Often translated directly into Cantonese, maintaining the same logical structure.
Derived from classical Chinese comparative structures.
Amorces de conversation
你觉得{与其|yǔqí}在家看书,{不如|bùrú}去图书馆吗?
{与其|yǔqí}吃快餐,{不如|bùrú}自己做饭,你同意吗?
{与其|yǔqí}担心考试,{不如|bùrú}怎么做?
{与其|yǔqí}在城市工作,{不如|bùrú}去乡村生活,你觉得呢?
Sujets d'écriture
Erreurs courantes
Test Yourself
Score: /3
Exercices pratiques
8 exercises___ 抱怨,___ 行动。
Which sentence is correct?
Find and fix the mistake:
不如学习与其玩游戏。
不如 / 走路 / 与其 / 坐车
Instead of waiting, it's better to leave.
Match: 与其抱怨 -> ?
Use: 与其, 不如, 喝水, 喝茶
Can you use {与其|yǔqí} for the preferred option?
Score: /8
Practice Bank
5 exercises{与其|yǔqí} {喝|hē} {可乐|kělè},{不如|bùrú} {喝|hē} ___。
Rather than waiting, it's better to start.
1.不如 2.与其 3.去北京 4.去上海
Match the pairs:
Plan: Avoid the rain, stay inside.
Score: /5
FAQ (8)
Yes, it works for nouns, verbs, and whole phrases.
It is neutral and can be used in almost any situation.
No, the subject usually goes at the start or is omitted.
This structure is strictly for comparing two options.
Yes, very common.
Not necessarily bad, just 'lesser' than the second.
Yes, it works for past, present, and future.
'宁可' is for sacrifice, '{与其|yǔqí}' is for logical preference.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
En lugar de... es mejor...
Spanish uses 'es mejor' (it is better) while Chinese uses '不如' (not as good as).
Plutôt que... il vaut mieux...
French requires a verb phrase after 'vaut mieux'.
Lieber... als...
German is a single-clause structure, whereas Chinese is a two-clause structure.
AよりBの方がいい
Japanese is post-positional, Chinese is pre-positional.
بدلاً من... من الأفضل أن...
Arabic is more formal and often used in written contexts.
与其...不如...
None.
Learning Path
Prerequisites
Continue With
Choisir la meilleure option : Plutôt B que A (与其...不如...)
### Overview Bienvenue dans cette leçon ! Aujourd'hui, on va s'attaquer à une structure très utile pour exprimer ses pr...
Plutôt que A, mieux vaut B ({与其|yǔqí}...{不如|bùrú}...)
### Overview Bienvenue dans cette exploration linguistique ! En tant que francophone, tu sais combien il est important...
Vidéos associées
Related Grammar Rules
Causalité Avancée : De sorte que... (以致, 致使, 从而)
### Overview Bienvenue, cher collègue. Atteindre le niveau C2 en chinois, c'est quitter le confort des structures basiq...
Faire deux choses en même temps (一边...一边)
### Overview Salut ! Bienvenue dans cette aventure linguistique. Aujourd'hui, on s'attaque à une structure fondamentale...
Utiliser `虽然...但是` (suīrán...dànshì) pour dire « Bien que... mais... »
Vous avez déjà voulu dire que vous aimez quelque chose, mais qu'il y a un gros « mais » ? Par exemple, « Bien que ce jeu...
Le 'Si' familier en chinois : Utiliser 要是 (yàoshi)
### Overview Apprendre à exprimer une condition est une étape charnière dans ton apprentissage du chinois. En français,...
Dès que... (一...就...)
### Overview Salut ! Aujourd'hui, on va s'attaquer à une structure incontournable du mandarin : `一...就...` (yī...jiù....