At the A1 level, you don't need to worry about the complex kanji for 濾す (kosu). Instead, focus on the basic idea: making things like tea or coffee. You might see this word in very simple recipes or hear it when someone is preparing a drink. Think of it as 'straining' or 'filtering.' Imagine you have a cup of tea with leaves in it; you use a small mesh tool to keep the leaves out of your mouth. That action is 'kosu.' At this stage, just remember that it's a verb used with liquids and tools like a 'tea strainer' (cha-koshi). You can use it in simple sentences like 'Ocha o koshimasu' (I strain the tea). It is a useful word to know if you enjoy Japanese food and drink, as it's a part of many daily routines.
At the A2 level, you can start using 濾す (kosu) in more varied daily contexts. You should recognize that it is a 'Godan' verb, so it changes to 'koshite' when you are asking someone to do something. For example, 'Koshite kudasai' (Please strain it). You might encounter this word when following simple cooking instructions, such as making a basic soup or juice. It's also a good time to learn the word for the tool used: 'zaru' (sieve/strainer) or 'firutā' (filter). You can start to form sentences like 'Zaru de koshimasu' (I strain it with a sieve). Understanding this word will help you follow along with basic Japanese cooking videos or understand what a waiter might mean if they mention how a certain drink is prepared.
At the B1 level, you should be comfortable with both the meaning and the kanji 濾す. You are now expected to understand the nuance of using this verb in more detailed processes, like making dashi or filtering coffee. You should also be aware of its homophones like 越す (to cross) and 超す (to exceed) and be careful not to confuse them in writing. At this level, you can describe a sequence of actions: 'Dashi o koshite kara, miso o iremasu' (After straining the broth, I add the miso). You might also encounter the formal term 濾過 (roka - filtration) in news articles or basic science topics. B1 learners should focus on the precision this word brings to their descriptions of food preparation and basic physical processes.
At the B2 level, you should understand 濾す in more specialized and metaphorical contexts. You might hear it in discussions about environmental issues, such as how soil filters rainwater, or in more advanced culinary techniques where different materials (like silk or flannel) are used to achieve specific textures. You should be able to use the passive form 'kosareru' and the causative form 'kosaseru' naturally. Furthermore, you should distinguish between 濾す and similar verbs like 漉す (used for paper making) or 絞る (to squeeze). At this stage, your vocabulary should include related technical terms like 濾過器 (rokaki - filter/purifier) and 濾紙 (roshi - filter paper). You can now engage in more complex conversations about crafts, science, and high-level cooking.
At the C1 level, you have a deep understanding of 濾す and its place in the broader Japanese lexicon. You can appreciate the cultural significance of 'koshi' in traditional crafts like Washi paper making or the production of fine Sake. You are sensitive to the register differences between the native Japanese 濾す and the academic 濾過する, choosing the appropriate one based on your audience. You can also understand metaphorical uses, such as 'filtering' information or emotions, although these are often expressed through more complex compounds. Your ability to use the kanji correctly and explain the nuances of the word to others marks your advanced proficiency. You might even explore the etymology of the kanji and its historical usage in classical texts.
At the C2 level, your mastery of 濾す is indistinguishable from that of a native speaker. You understand the most subtle nuances, including how the word appears in literature to describe natural phenomena or as a metaphor for the refinement of the soul or thoughts. You are familiar with rare technical applications and can discuss the physics of filtration using this terminology. Whether you are reading an advanced scientific paper on membrane technology or a poetic essay on the clarity of a mountain stream, you grasp the full weight of the word. You can also navigate the complex world of Japanese homophones with ease, never faltering in your choice of kanji or context. 濾す is no longer just a vocabulary word; it is a versatile tool in your linguistic arsenal.

濾す en 30 secondes

  • 濾す (kosu) is a B1-level Japanese verb meaning 'to filter' or 'to strain' liquids to remove solid particles.
  • It is primarily used in cooking (straining dashi), science (filtering solutions), and daily life (making coffee).
  • Grammatically, it is a transitive Godan verb: [Object] を [Tool] で 濾す.
  • Be careful to distinguish it from homophones like 越す (to cross) and 超す (to exceed).

The Japanese verb 濾す (kosu) is a fundamental term used to describe the physical process of filtering or straining a liquid to remove solid particles or impurities. While it might seem like a simple technical term, its presence in daily life—from the kitchen to the laboratory—makes it an essential word for intermediate learners (CEFR B1). In the context of Japanese cuisine, which prizes clarity and purity of flavor, the act of 濾す is a vital step in creating the perfect dashi (broth) or smooth custard. The kanji 濾 itself contains the water radical on the left, signifying its relationship with liquids, while the right side provides the phonetic and conceptual basis for filtering. Understanding 濾す requires recognizing that it is an intentional act of separation, aimed at achieving a higher quality or more refined state of the substance being processed.

Culinary Context
In Japanese cooking, this word is most frequently encountered when making soup stocks. After boiling kombu (kelp) and katsuobushi (bonito flakes), the liquid must be strained through a cloth or fine mesh to ensure the final soup is clear and free of debris. This process is called 'dashi o kosu'.

出汁を布で濾すことで、澄んだ味わいになります。(By straining the broth through a cloth, it takes on a clear flavor.)

Beyond the kitchen, 濾す is used in scientific and industrial settings. When a chemist removes precipitates from a solution, or when a water treatment plant purifies drinking water, 濾す (often in its compound form 濾過 - roka) is the operative concept. It implies a level of precision and the use of a medium—be it paper, sand, or silk—to catch the unwanted elements. For English speakers, it is helpful to think of it as a broad category that covers 'strain,' 'filter,' 'percolate,' and 'sift' (when applied to liquids). It is distinct from words like 'sieve' (furū) which are usually reserved for dry powders like flour. Mastering 濾す allows you to describe delicate processes where the goal is refinement.

Scientific Application
When discussing environmental science or chemistry, 濾す describes the movement of liquid through a porous material. For example, rainwater being filtered through layers of soil is a natural process of 'kosu'.

コーヒーをペーパーフィルターで濾す。(Filter coffee with a paper filter.)

Finally, it's important to note the cultural nuance. In Japan, the act of straining is often associated with 'teinei' (carefulness/meticulousness). Taking the time to 濾す a sauce or a tea reflects a dedication to the craft and respect for the consumer. It is not just a chore; it is a refinement step that elevates the ordinary to the professional. Whether you are talking about making traditional tofu or brewing a modern cup of pour-over coffee, 濾す is the verb that bridges the gap between raw ingredients and a finished, polished product.

Using 濾す (kosu) correctly requires an understanding of its grammatical structure and the objects it typically governs. As a transitive verb, it follows the pattern [Object] を [Tool] で 濾す. The object is almost always a liquid containing some form of solid or sediment that needs to be removed. The tool can be a strainer (koshiki), a cloth (nuno), or a filter (firutā). Because it is a Godan verb ending in 'su', its conjugations follow the standard patterns: koshi-masu, kosa-nai, koshita, and koshite. This predictability makes it easy to integrate into your speech once you recognize the contexts in which it appears.

The Passive Voice
In formal writing or technical descriptions, the passive form 濾される (kosareru) is frequently used to describe what happens to the liquid. For example, 'The water is filtered by the sand' (Mizu wa suna ni yotte kosareru).

不純物を取り除くために、液体を細い布で濾します。(To remove impurities, we strain the liquid through a fine cloth.)

When giving instructions, the 'te-form' (koshite) is most common. Recipes will often say 'Koshite kara nite kudasai' (Please simmer after straining). In these cases, the verb acts as a prerequisite for the next step in the process. It is also important to distinguish 濾す from its homophones. There are many verbs pronounced 'kosu' in Japanese, such as 越す (to cross over/move) and 超す (to exceed). While they sound identical, their kanji and meanings are entirely different. 濾す is strictly for filtration. If you are writing, always ensure you use the water-radical kanji to avoid confusion.

Instructional Usage
In a laboratory manual or a DIY guide, you might see the imperative form 濾せ (kose) or the more polite 濾してください (koshite kudasai). This specifies the exact moment the separation should occur.

茶葉が混ざらないように、茶こしを使ってお茶を濾してください。(Please strain the tea using a tea strainer so that the leaves don't mix in.)

Advanced usage includes metaphorical applications, though these are rarer than the physical ones. One might 'filter' information, though the compound '濾過する' (rokasuru) is much more common for abstract concepts. In everyday conversation, stick to the physical act of straining liquids. Whether you are discussing the sediment in wine, the pulp in orange juice, or the particles in a chemical solution, 濾す is the most natural and precise verb to use. It conveys a sense of clarity and purpose that general verbs like 'to separate' (wakeru) lack.

You are most likely to encounter 濾す (kosu) in environments where preparation and purification are key. The most common setting is the domestic or professional kitchen. Japanese culinary television shows (ryōri bangumi) use this word constantly. When a chef prepares 'chawanmushi' (savory steamed egg custard), they will emphasize the need to 濾す the egg mixture to ensure a silky-smooth texture without any bubbles or undissolved egg white. Hearing the word in this context highlights its association with quality and professional standards. If you watch a cooking video on YouTube or TikTok in Japanese, listen for the phrase 'Zaru de koshimasu' (Strain it with a sieve).

Coffee Culture
Japan has a deep appreciation for pour-over coffee. In 'kissaten' (traditional coffee shops), you might hear baristas or enthusiasts discussing the best way to 濾す their beans, whether using flannel (nel drip) or paper filters. The nuances of how the liquid is filtered are a frequent topic of conversation.

ネルドリップでゆっくりと濾したコーヒーは、口当たりがとても滑らかです。(Coffee slowly filtered with a flannel drip has a very smooth mouthfeel.)

Another common place to hear 濾す is in science classrooms or laboratories. Students are taught the basics of filtration (rokasuru) using 濾紙 (roshi - filter paper). While 'rokasuru' is the formal term, the teacher might use the simpler 'kosu' when giving verbal instructions to students. Similarly, in discussions about the environment and water safety, people talk about how natural ecosystems 濾す rainwater through the ground to create clean groundwater. This word connects the everyday experience of making tea with the large-scale processes that sustain life.

Traditional Crafts
In the production of 'Washi' (Japanese paper), the pulp is suspended in water and then 'koshi' (strained) onto a bamboo screen. This is a central part of the craft, and the term is used to describe the skilled movement of the screen to evenly distribute the fibers.

この濾過器は、砂の層で水を濾す仕組みになっています。(This filtration device is designed to strain water through a layer of sand.)

Finally, you might hear this word in beauty or health contexts. For instance, when making homemade herbal oils or tinctures, the instructions will invariably include a step to 濾す the herbs out of the liquid after a certain period. In all these cases, the word signals a transition from a 'raw' or 'mixed' state to a 'refined' and 'finished' state. It is a word of purification and preparation, deeply embedded in both the traditional and modern Japanese lifestyle.

One of the most frequent mistakes learners make with 濾す (kosu) is confusing it with its numerous homophones. In Japanese, 'kosu' can be written with several different kanji, each with a distinct meaning. The most common confusion is with 越す (to cross over, to move house, or to surpass) and 超す (to exceed a number or limit). For example, saying 'yama o kosu' (cross a mountain) or 'hyaku-nin o kosu' (exceed 100 people) uses the same pronunciation but a completely different concept. Using the wrong kanji in writing is a hallmark of an intermediate learner who hasn't yet mastered the specific nuances of these homophones.

Confusing with 'Furuu'
Learners often use 濾す when they should use 'furuu' (to sieve). Remember: 濾す is for liquids (like soup or oil), while 'furuu' is for dry solids (like flour or sand). You don't 'kosu' flour; you 'furuu' it.

❌ 小麦粉を濾す。 (Incorrect: Straining flour.)
✅ 小麦粉をふるう。 (Correct: Sifting flour.)

Another mistake involves the particles used with 濾す. Since it is a transitive verb, it requires the particle 'o' for the object being filtered. However, beginners sometimes confuse the liquid being filtered with the tool doing the filtering. You filter the *liquid* (mizu o kosu), not the *filter* (firutā o kosu). The tool should be marked with the particle 'de' (firutā de kosu). Confusing these can lead to sentences that sound like you are trying to strain the paper filter itself through the water, which is nonsensical.

Register Errors
Using 濾す in a highly technical scientific paper might be seen as slightly too informal. In such cases, the Sino-Japanese compound 濾過する (rokasuru) is preferred. Conversely, using 濾過する while talking to a friend about making tea might sound overly stiff and clinical.

❌ 水でフィルターを濾す。 (Incorrect: Straining the filter with water.)
✅ フィルターで水を濾す。 (Correct: Straining the water with a filter.)

Finally, pay attention to the difference between 濾す and 絞る (shiboru - to wring/squeeze). If you are squeezing a lemon to get juice, you are 'shiboru'. If you are then taking that juice and passing it through a mesh to remove the seeds and pulp, you are 'kosu'. Learners often conflate these two steps into one verb, but in Japanese, the distinction between the mechanical force of squeezing and the passive process of filtration is strictly maintained. Being precise with these verbs will make your Japanese sound much more natural and sophisticated.

While 濾す (kosu) is the go-to verb for straining liquids, Japanese offers several alternatives depending on the formality, the material, and the specific action involved. Understanding these synonyms helps you choose the right word for the right situation. The most prominent alternative is 濾過する (rokasuru). This is the kango (Sino-Japanese) version of the word. It is more formal and is used almost exclusively in scientific, industrial, or academic contexts. If you are reading a water quality report or a chemistry textbook, you will see 濾過 rather than 濾す. It carries a connotation of a systematic, thorough process.

濾す vs. 濾過する
  • 濾す: Daily life, cooking, informal instructions. Focuses on the physical action.
  • 濾過する: Science, technology, formal reports. Focuses on the result and the mechanism.

実験では、この溶液を濾過して沈殿物を取り分けます。(In the experiment, we filter this solution to separate the precipitate.)

Another related word is 漉す (kosu). As mentioned before, this is a variant kanji for the same pronunciation. While often interchangeable in cooking, 漉す has a very specific association with 'Sukigami' (paper making). When the bamboo frame is dipped into the vat of pulp and water to form a sheet of paper, the action is called 'kami o suku' or 'kosu'. If you are visiting a traditional craft village in Echizen or Mino, you will see this kanji everywhere. It emphasizes the creation of a thin layer through straining.

Other Related Terms
  • ふるう (furuu): To sift or sieve dry materials like flour.
  • さらし (sarashi): To expose to water or air (often involving a straining-like process for vegetables).
  • ドリップする (dorippu suru): Specifically for 'dripping' coffee, which involves a filter.

不純物を取り除く (torinozoku) ために濾します。(We strain it in order to *remove* impurities.)

Finally, consider 澄ます (sumasu). This means 'to clarify' or 'to make clear.' While 濾す is the *method*, 澄ます is often the *goal*. In high-end Japanese cuisine, a chef might 濾す the dashi multiple times to 澄ます it. If you want to talk about the result of your straining—a crystal clear liquid—澄ます is the perfect verb to complement 濾す. By learning these related words, you can describe the entire process of purification from the initial straining to the final, beautiful result.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The kanji 濾 is actually a relatively late addition to common usage; in ancient times, the concept was often written with different characters or simply phonetically.

Guide de prononciation

UK /ˈkɒsuː/
US /ˈkoʊsuː/
Pitch accent: Atamadaka (Type 1). The first syllable 'ko' is high, and 'su' is low.
Rime avec
越す (kosu) 超す (kosu) 殺す (korosu - partial) 残す (nokosu - partial) 壊す (kowasu - partial) 回す (mawasu - partial) 隠す (kakusu - partial) 治す (naosu - partial)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing 'su' too long like 'soo'. In Japanese, the final 'u' is often de-voiced.
  • Confusing the pitch accent with 'koshí' (waist), which has a different pattern.
  • Over-emphasizing the 'o' sound.
  • Making the 's' sound like a 'z'.
  • Treating it as a two-syllable word in English rhythm rather than two Japanese morae.

Niveau de difficulté

Lecture 4/5

The kanji 濾 is quite complex and not taught in early grades.

Écriture 5/5

Writing 濾 by hand is difficult due to the high stroke count.

Expression orale 2/5

The pronunciation is simple, but pitch accent matters.

Écoute 3/5

Must distinguish from homophones in context.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

水 (Water) お茶 (Tea) 作る (To make) 使う (To use) きれい (Clean/Beautiful)

Apprends ensuite

濾過 (Filtration) 蒸留 (Distillation) 沈殿 (Precipitation) 透明 (Transparent) 純粋 (Pure)

Avancé

精製 (Refining) 浸透 (Osmosis) 希釈 (Dilution) 攪拌 (Stirring)

Grammaire à connaître

Transitive Verbs (~を)

お茶を濾す。

Instrumental Particle (~で)

布で濾す。

Te-form for sequence

濾してから入れる。

Potential form (~る -> ~れる)

きれいに濾せる。

Passive voice (~れる)

水が濾される。

Exemples par niveau

1

お茶を濾します。

I strain the tea.

Simple present tense.

2

コーヒーを濾してください。

Please filter the coffee.

~te kudasai (polite request).

3

これは茶こしで濾しますか?

Do I strain this with a tea strainer?

Question form with 'de' particle for tool.

4

水をおいしくするために濾す。

Filter the water to make it tasty.

Dictionary form used as a simple statement.

5

スープを濾して飲みます。

I strain the soup and drink it.

Te-form to connect two actions.

6

きれいに濾しましょう。

Let's strain it cleanly.

~mashou (suggestion/let's).

7

母はいつもお茶を濾す。

My mother always strains the tea.

Third-person habit.

8

ここで濾さないでください。

Please don't strain it here.

~nai de kudasai (negative request).

1

ざるを使って、だしを濾します。

Use a sieve to strain the broth.

Using 'tsukatte' (using) to describe the method.

2

ジュースを濾すと、もっとおいしくなります。

If you strain the juice, it becomes more delicious.

Conditional 'to' (if/when).

3

布で濾したほうがいいですよ。

It's better to strain it with a cloth.

~ta hou ga ii (giving advice).

4

この古い油を濾してください。

Please strain this old oil.

Direct object with 'kono' (this).

5

濾した後の野菜は捨てます。

Discard the vegetables after straining.

Using 'ato' (after) with the past tense.

6

きれいに濾すのは難しいです。

Straining it cleanly is difficult.

Nominalizing the verb with 'no'.

7

全部濾しましたか?

Did you strain all of it?

Past tense question.

8

ゆっくり濾すと、きれいにできます。

If you strain it slowly, it will turn out beautifully.

Adverb 'yukkuri' (slowly).

1

茶葉が入らないように、丁寧に濾してください。

Please strain it carefully so that tea leaves don't get in.

~youni (so that) to show purpose.

2

この紙フィルターでコーヒーを濾すと、味が変わります。

When you filter coffee with this paper filter, the taste changes.

Identifying a specific cause and effect.

3

不純物を濾すために、特別な装置を使います。

To filter out impurities, we use a special device.

~tame ni (in order to).

4

出汁を濾すときは、絞らないようにしましょう。

When straining broth, let's try not to squeeze it.

Distinguishing between kosu and shiboru.

5

砂の層が雨水を濾して、地下水になります。

Layers of sand filter rainwater, and it becomes groundwater.

Describing a natural process.

6

濾し器の種類によって、濾せる速さが違います。

The speed at which you can strain varies depending on the type of strainer.

Potential form 'koseru'.

7

卵液を一度濾すと、茶碗蒸しが滑らかになります。

If you strain the egg mixture once, the steamed custard becomes smooth.

Using 'ichido' (once) to emphasize a step.

8

豆乳を濾して、おからと分けます。

Strain the soy milk to separate it from the soy pulp.

Describing a separation process.

1

ワインの澱を濾すために、デキャンタを使います。

To filter the sediment from the wine, we use a decanter.

Specific vocabulary 'ori' (sediment).

2

この布は目が細かいので、小さなゴミまで濾せます。

Because this cloth has a fine mesh, it can filter even tiny particles.

Potential form 'koseru' + 'made' (even).

3

伝統的な手法で和紙を漉す作業を見学しました。

I observed the work of straining (making) Japanese paper using traditional methods.

Using the '漉す' kanji variant for paper.

4

化学実験で、溶液を濾過して結晶を取り出しました。

In the chemistry experiment, we filtered the solution and extracted the crystals.

Using the formal 'rokasuru'.

5

この浄水器は、活性炭で水を濾す仕組みです。

This water purifier works by straining water through activated carbon.

Describing a mechanism (shikumi).

6

情報を濾すように、必要なものだけを選び取る。

Choose only what is necessary, as if filtering information.

Simile '~youni' (as if).

7

何度も濾すことで、極上のスープが完成します。

By straining it many times, a top-quality soup is completed.

Noun + 'de' to show means/method.

8

濾される前の水は、かなり濁っていました。

The water before being filtered was quite cloudy.

Passive form 'kosareru' as an adjective.

1

絹の布で濾すと、雑味が消えて香りが引き立ちます。

Straining through a silk cloth removes off-flavors and enhances the aroma.

Nuanced vocabulary 'zatsumi' (off-flavor).

2

大規模な濾過施設では、一日に数トンの水を濾しています。

Large-scale filtration facilities strain several tons of water a day.

Continuous form 'koshite iru' for ongoing action.

3

彼の言葉は、常に理性というフィルターで濾されている。

His words are always filtered through the lens of reason.

Metaphorical use in the passive voice.

4

古文書には、薬草を濾す際の手順が詳細に記されている。

The procedures for straining medicinal herbs are recorded in detail in ancient documents.

Formal 'sai' (at the time of).

5

重力に逆らわず、自然に濾すのが最も良い方法です。

The best way is to let it strain naturally, without resisting gravity.

Adverbial phrase 'juuryoku ni sakarawazu'.

6

この繊細な作業は、機械ではなく人の手で濾す必要があります。

This delicate task needs to be strained by human hands, not by a machine.

Contrast 'de wa naku' (not X, but Y).

7

濾し器の網目が詰まらないよう、こまめに洗浄する。

Wash the strainer frequently so the mesh doesn't get clogged.

Specific verb 'tsumaru' (to clog).

8

澄み切った空気は、森の木々によって濾されたかのようだ。

The crystal-clear air feels as though it were filtered by the forest trees.

Poetic comparison '~no you da'.

1

深層心理から湧き上がる衝動を、倫理の網で濾す。

Straining the impulses welling up from the deep subconscious through the net of ethics.

Highly abstract/philosophical usage.

2

その酒造メーカーは、独自の濾過技術を門外不出としている。

That sake brewer keeps their unique filtration technology a closely guarded secret.

Idiomatic 'mongai fushutsu' (never leave the gates).

3

ナノレベルの孔を持つ膜で、特定の分子のみを濾し分ける。

Using a membrane with nano-level pores to strain and separate only specific molecules.

Compound verb 'koshi-wakeru' (strain and separate).

4

歴史の荒波に濾され、真実だけが後世に語り継がれる。

Filtered by the rough waves of history, only the truth is passed down to future generations.

Personification of history as a filter.

5

この職人は、和紙を漉す際の一振りに全神経を集中させる。

This craftsman concentrates all his senses on a single shake while straining (making) paper.

Using 'hitofuri' (one shake) to show precision.

6

不純な動機を濾し落とし、純粋な志だけを残す。

Filter out impure motives and leave only pure aspirations.

Compound verb 'koshi-otosu' (filter out/drop).

7

環境汚染物質を効率的に濾す新素材の開発が急務である。

Developing new materials that efficiently filter environmental pollutants is an urgent task.

Formal 'kyuumu' (urgent matter).

8

静寂の中に、滴り落ちる液体が濾される音だけが響く。

In the silence, only the sound of the dripping liquid being filtered echoes.

Evocative, literary description.

Collocations courantes

出汁を濾す
コーヒーを濾す
布で濾す
不純物を濾す
茶こしで濾す
油を濾す
ゆっくり濾す
何度も濾す
卵液を濾す
砂で濾す

Phrases Courantes

濾し器 (こしき)

— A general term for a strainer or sieve tool.

新しい濾し器を買いにキッチン用品店へ行った。

濾し布 (こしぬの)

— A straining cloth, often made of cotton or silk.

濾し布を清潔に保つことが料理の基本です。

濾し網 (こしあみ)

— A straining mesh or net.

濾し網の目が詰まってしまった。

一回濾す

— To strain once. Often a minimum requirement in recipes.

一回濾すだけで、かなりきれいになります。

二度濾す

— To strain twice. Implies a higher level of care or refinement.

二度濾すことで、プロのような仕上がりになります。

濾し分ける

— To separate different things by straining.

大きさの違う粒子を濾し分ける。

濾し落とす

— To drop or remove something by straining.

余分な脂を濾し落とす。

裏漉し (うらごし)

— The act of mashing and straining through a sieve (like for potatoes).

裏漉し器を使って、サツマイモを滑らかにする。

濾過紙 (ろかし)

— Filter paper, usually in a scientific context.

濾過紙を使って実験を行う。

濾過池 (ろかち)

— A filtration pond in water treatment.

濾過池で水が浄化される様子を見学した。

Souvent confondu avec

濾す vs 越す (kosu)

To cross over or move house. Same pronunciation, different kanji.

濾す vs 超す (kosu)

To exceed a limit or number. Same pronunciation, different kanji.

濾す vs ふるう (furuu)

To sift dry ingredients like flour. 濾す is for liquids.

Expressions idiomatiques

"目を濾す"

— This is not a common idiom; however, metaphorical uses of 'filtering' through the eyes exist in literature.

世界を美しいものだけで濾して見ているようだ。

Literary
"耳を濾す"

— To filter what one hears, focusing only on specific sounds or words.

雑音の中から彼女の声だけを耳で濾して聞き取った。

Poetic
"心を濾す"

— To purify one's thoughts or heart.

瞑想によって、雑念を濾し落とす。

Spiritual
"言葉を濾す"

— To choose words carefully before speaking, filtering out rudeness or unnecessary parts.

彼は常に言葉を濾してから発言する慎重な男だ。

General
"時のフィルターに濾される"

— To be tested by time; only the best things survive.

名作は時のフィルターに濾されて残るものだ。

Philosophical
"真実を濾し出す"

— To extract the truth from a mass of lies or information.

膨大な証言の中から真実を濾し出す作業が続く。

Formal
"不純物を濾し取る"

— To catch and remove impurities.

このフィルターは不純物を完璧に濾し取る。

Technical
"濾しても濾しきれない"

— Something that cannot be completely removed even with filtering.

濾しても濾しきれない後悔が心に残る。

Literary
"砂で水を濾すよう"

— A process that is natural and slow but effective.

彼の教えは、砂で水を濾すようにゆっくりと浸透した。

Metaphorical
"網の目を濾す"

— To pass through a gap or escape a net (similar to 'slipping through the cracks').

法の網の目を濾して逃げる悪党。

Journalistic

Facile à confondre

濾す vs 絞る (shiboru)

Both involve liquid and cloth.

Shiboru is to squeeze with force; Kosu is to let liquid pass through naturally or via mesh.

レモンを絞る vs. だしを濾す

濾す vs 分ける (wakeru)

Both involve separation.

Wakeru is a general term for 'separate'; Kosu is the specific method using a filter.

ゴミを分ける vs. 水を濾す

濾す vs 澄ます (sumasu)

Both relate to clear liquids.

Sumasu is the result (to clarify); Kosu is the action (to strain).

スープを澄ますために濾す。

濾す vs 漉す (kosu)

Identical pronunciation and similar meaning.

漉す is traditionally for paper making; 濾す is for filtering/straining liquids.

和紙を漉く vs. お茶を濾す

濾す vs 流す (nagasu)

Both involve moving liquid.

Nagasu is to pour or let flow; Kosu is to flow *through* a filter.

水を流す vs. 水を濾す

Structures de phrases

A1

[Object] を 濾します。

お茶を濾します。

A2

[Tool] で [Object] を 濾してください。

ざるで出汁を濾してください。

B1

[Object] を 濾して [Action]。

卵を濾して焼きます。

B1

[Object] を 濾すと [Result]。

濾すとおいしくなります。

B2

[Object] が [Tool] で 濾される。

水が砂で濾される。

B2

[Object] を 濾す必要がある。

不純物を濾す必要がある。

C1

[Object] を 濾すことで [Effect]。

何度も濾すことで、透明感が出る。

C2

[Abstract Object] を 濾す。

情報を理性で濾す。

Famille de mots

Noms

濾過 (ろか - filtration)
濾し器 (こしき - strainer)
裏濾し (うらごし - pureeing/straining)

Verbes

濾過する (ろかする - to filter)
濾し分ける (こしわける - to strain and separate)
濾し取る (こしとる - to strain and catch)

Adjectifs

濾過された (ろかされた - filtered)

Apparenté

澄ます (sumasu)
分ける (wakeru)
取り除く (torinozoku)
浄化する (jouka suru)
抽出する (chuushutsu suru)

Comment l'utiliser

frequency

Common in household, culinary, and scientific domains.

Erreurs courantes
  • 小麦粉を濾す 小麦粉をふるう

    You sift (furuu) flour, not strain (kosu) it.

  • フィルターを水で濾す フィルターで水を濾す

    The particle 'de' goes with the tool, and 'o' goes with the liquid.

  • 引越しを濾す 引越しをする / 越す

    Confusing homophones. 越す is for moving.

  • だしを絞る (when straining) だしを濾す

    Squeezing (shiboru) the cloth can make the broth cloudy; 濾す is the correct term for straining.

  • お茶を濾過する (in casual speech) お茶を濾す

    濾過する is too formal for making tea at home.

Astuces

Godan Conjugation

Remember that 濾す ends in 'su', so it conjugates like 'hanasu'. Koshimasu, koshita, koshite.

Cooking Tip

When a recipe says 'koshite', it's often the secret to making your dish look professional.

Water Radical

The 'sanzui' (water radical) on the left is your clue that this word involves liquids.

Tool Names

Learn 'cha-koshi' (tea strainer) and 'zaru' (sieve) together with 濾す.

Politeness

In a kitchen setting, 'koshite kudasai' is a very common and useful phrase.

Context Clues

If you hear 'kosu' near a coffee machine, it's 'filter'. If you hear it near a moving truck, it's 'move house'.

Stroke Order

The kanji 濾 has 18 strokes. Practice the right side carefully; it's the same as in 'omoi' (think) but with extras.

Smooth vs. Chunky

Knowing 'Koshian' will help you understand Japanese sweets (wagashi) much better.

Formal Term

Use 'roka' (濾過) for school projects or technical discussions.

Visual Aid

Imagine the liquid 'coasting' (ko-su) through the mesh.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Imagine a **CO**ffee **SU**pply being filtered. CO-SU = 濾す.

Association visuelle

Visualize a fine silk cloth (the water radical 氵 in the kanji looks like drips) catching tiny particles while clear water falls through.

Word Web

Water (氵) Filter Clear Strainer Dashi Coffee Purify Separate

Défi

Try to find three items in your kitchen right now that you could use to 'kosu' something. Say 'Kore de koshimasu' for each one.

Origine du mot

The verb 'kosu' is a native Japanese word (yamato-kotoba). It has been used for centuries to describe the act of passing things through a medium.

Sens originel : To clear, to pass through a gap, or to separate.

Japonic.

Contexte culturel

No specific sensitivities, but ensure you use the correct kanji for 'kosu' to avoid being misunderstood as 'moving house' or 'exceeding'.

In English, we often use different words depending on the tool (strain, filter, sift, sieve). In Japanese, 'kosu' is a very versatile 'catch-all' verb for liquids.

The movie 'Little Forest' shows detailed scenes of straining berries and ingredients. Traditional 'Koshian' (smooth red bean paste) is a staple in anime and Japanese snacks. Science documentaries often feature 'Roka' (filtration) when discussing Japan's advanced water systems.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

In the Kitchen

  • だしを濾す
  • ざるを使う
  • 布できれいに濾す
  • 二度濾す

Making Coffee

  • フィルターで濾す
  • ドリップする
  • 粉が入らないように濾す
  • ゆっくり濾す

Science Class

  • 濾過紙を使う
  • 液体を濾過する
  • 不純物を取り除く
  • 実験で濾す

Environment

  • 雨水が濾される
  • 自然のフィルター
  • 水を浄化する
  • 地下水を濾す

Traditional Crafts

  • 和紙を漉す
  • 職人の技
  • 均等に漉す
  • 伝統的な方法

Amorces de conversation

"出汁を濾すとき、どんな道具を使っていますか? (What tools do you use when straining broth?)"

"コーヒーはペーパーフィルターで濾すのが好きですか? (Do you like filtering coffee with paper filters?)"

"このスープ、一度濾したほうがいいと思いますか? (Do you think it's better to strain this soup once?)"

"和紙を漉すところを見たことがありますか? (Have you ever seen Japanese paper being made/strained?)"

"お茶を濾さずに飲む習慣はありますか? (Do you have a habit of drinking tea without straining it?)"

Sujets d'écriture

今日、料理で何かを「濾す」作業をしましたか?その時の様子を詳しく書いてください。 (Did you strain anything in your cooking today? Write about it.)

「濾す」という言葉から連想する日本の文化について考えてみましょう。 (Think about Japanese culture associated with the word 'kosu'.)

科学の実験で「濾過」をした思い出はありますか? (Do you have memories of doing filtration in a science experiment?)

あなたの人生で、何かを「濾す(選び出す)」必要があると感じることはありますか? (Is there anything in your life you feel you need to 'filter'?)

おいしいコーヒーを淹れるために、濾し方にこだわりはありますか? (Do you have any preferences in filtering to brew delicious coffee?)

Questions fréquentes

10 questions

No, for flour you should use 'furuu' (ふるう). 濾す is specifically for liquids.

濾す is the native Japanese word used in daily life and cooking. 濾過する is a more formal, Sino-Japanese word used in science and industry.

It is common in writing (especially recipes), but because it is complex, it is often written in hiragana as こす.

You can say 'kōhī firutā' (コーヒーフィルター) or 'roshi' (濾紙) for filter paper.

Yes, but it is a metaphorical use. In professional contexts, 'seiri suru' (to organize) or 'sentaku suru' (to select) are more common.

It is smooth red bean paste that has been strained (koshita) to remove the skins. The chunky version is 'Tsubuan'.

It is a transitive verb (ta-doushi), meaning it takes a direct object with the particle 'o'.

Typically: [Liquid] を [Tool] で 濾す.

The stem 'koshi' can act as a noun in compounds like 'cha-koshi' (tea strainer).

Usually, 'firutā o toosu' (pass through a filter) is used for air, but 濾過 is used in technical descriptions of air filtration.

Teste-toi 190 questions

writing

Write a sentence: 'Please strain the tea.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence: 'I strain the broth with a sieve.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence: 'If you strain it, it becomes clear.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence: 'The water was filtered by the sand.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence: 'I want to filter the impurities.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence: 'He filtered the coffee slowly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence: 'Don't squeeze it when straining.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence: 'This machine filters water.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence: 'I learned how to make paper (strain paper).'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence: 'The information is filtered by the brain.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence: 'Strain the egg mixture once.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence: 'Is there a strainer?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence: 'I use a cloth to strain.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence: 'The soup needs to be strained.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence: 'Filtering is important for taste.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence: 'I strained the oil after cooking.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence: 'The wine had sediment, so I strained it.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence: 'Pure water is filtered naturally.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence: 'Filter out the large particles.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence: 'I am filtering the juice now.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I strain the coffee every morning.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Please strain this broth with a cloth.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'If you strain it once, it becomes smooth.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I need a tea strainer to filter the leaves.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Water is filtered by nature.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I'm filtering the oil now, so please wait.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Which strainer should I use?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Filtering impurities is important for health.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I like smooth bean paste (Koshian).'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'He filters his emotions.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Don't forget to strain the eggs.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'This filter paper is very fine.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I will strain the juice for you.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Wait until it is filtered.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I strained it twice for quality.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Can you strain this for me?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I saw the paper making process.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'The strainer is in the drawer.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Filtering takes a long time.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Pure broth is the soul of Japanese food.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: 'お茶を濾してください。'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: '不純物を濾し取ります。'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: '濾し器はどこですか?'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: '布で二度濾しました。'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: 'コーヒーを濾す音が好きです。'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: '濾過された水は安全です。'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: '卵を濾すのを忘れた。'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: 'ゆっくり濾してください。'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: '濾し布を絞らないで。'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: '和紙を漉く職人。'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: '濾し器の網を洗う。'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: '濾せばきれいになります。'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: 'この油は濾せません。'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: '情報を濾し分ける。'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: 'だしを濾す準備をする。'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 190 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !