At the A1 level, you can think of 'sarparast' as a 'boss' or 'the person in charge' of a small group. You might use it in very simple sentences like 'He is the supervisor' (Ou sarparast ast). While this word is a bit advanced for absolute beginners, it is useful to know when talking about family. You can learn the phrase 'sarparast-e khanevadeh' (head of the family) to describe who takes care of the home. At this stage, focus on the fact that a 'sarparast' is someone who helps and leads others. You might see this word on simple forms or hear it in a school setting. It is a good word to recognize even if you don't use it in complex ways yet. Just remember: Sar = Head, Parast = Caretaker. A person who is the 'head caretaker'. This simple breakdown will help you remember the word as you progress in your Persian studies. Don't worry about the legal or professional nuances yet; just think of it as a person with responsibility.
By the A2 level, you should be able to use 'sarparast' in basic descriptions of people's jobs or roles. You can say things like 'My brother is the supervisor of a workshop' (Baradaram sarparast-e yek kargah ast). You should also become familiar with the 'Ezafe' construction that connects 'sarparast' to the group they lead. For example, 'sarparast-e tim' (team supervisor). At this level, you can also start using the negative form 'bi-sarparast' (without a guardian) in simple contexts, such as talking about animals or charity. You will hear this word more often in daily life, perhaps at a doctor's office or a school, where they might ask for your 'sarparast'. It's important to know that this person is the one responsible for you or someone else. You can also use it with the verb 'budan' (to be) or 'shodan' (to become). For example: 'He became the supervisor' (Ou sarparast shod). This level is about building the basic grammatical structures around the word.
At the B1 level, you are expected to understand the various contexts in which 'sarparast' is used, including professional, legal, and temporary roles. You should be able to distinguish between a 'ra'is' (boss) and a 'sarparast' (supervisor). You can use the word in more complex sentences, such as 'The company is looking for a new supervisor for the sales department.' You should also be comfortable with the abstract noun 'sarparasti' (supervision/guardianship) and use it with verbs like 'bar ohde gereftan' (to take responsibility for). For instance, 'She took over the supervision of the project.' This level involves understanding that 'sarparast' can also mean an 'acting' or 'interim' leader, especially in news reports about sports or government. You should be able to fill out forms that ask for 'sarparast' information and explain why someone is the guardian of a child. Your vocabulary is now rich enough to handle the social and professional nuances of the word.
At the B2 level, you should have a nuanced understanding of 'sarparast' in legal and administrative contexts. You should be able to discuss the role of 'zanan-e sarparast-e khanvar' (female heads of households) and the social policies related to them. You should also be familiar with the plural form 'sarparastan' and use it correctly in formal writing. At this stage, you can use 'sarparast' to describe temporary political appointments and understand why this title is used instead of 'vazir' (minister). You can participate in discussions about workplace hierarchy and explain the specific responsibilities of a 'sarparast' compared to a 'nazer' (inspector) or 'modir' (manager). You should be able to read news articles about guardianship laws or sports management changes and grasp the implications of using this specific word. Your use of the word should be accurate in both formal and informal registers, and you should be able to use it in idiomatic expressions or complex compound sentences.
By the C1 level, you should master the subtle distinctions between 'sarparast' and its more technical synonyms like 'ghayyam' (legal guardian) or 'motavalli' (custodian of an endowment). You should be able to use 'sarparast' in professional reports, legal discussions, and academic contexts. You can analyze the etymology of the word and how it reflects Iranian cultural values of stewardship and protection. At this level, you should be able to use the word with sophisticated verbs and prepositions, such as 'tahte sarparasti gharar dadan' (to place under supervision). You can also discuss the sociological implications of the word in Iranian society, such as the changing roles of heads of households. Your understanding of the word is deep enough to catch nuances in literature or high-level political discourse where 'sarparast' might be used to imply a lack of permanent authority or a protective role. You can write essays or give presentations using the word with total precision and natural flow.
At the C2 level, you have a native-like grasp of 'sarparast'. You can use it across all domains, from the most technical legal documents to the most casual slang or idiomatic speech. You understand the historical evolution of the word and its roots in Middle Persian. You can engage in complex legal debates about the rights and duties of a 'sarparast' versus a 'vali'. You can use the word to convey irony, respect, or clinical distance depending on your tone and context. You are comfortable with all derivative forms and can create new compound words or expressions if needed. Your understanding of the word is not just linguistic but cultural; you know the weight of being a 'sarparast' in an Iranian family and the professional expectations of a 'sarparast' in a modern Iranian corporation. You can seamlessly switch between 'sarparast', 'modir', 'ra'is', and 'nazer' to convey the exact level of authority and responsibility required in any given situation. The word is a tool in your hand that you use with absolute mastery.

سرپرست en 30 secondes

  • A versatile noun for supervisor or guardian.
  • Used in offices, homes, and legal contexts.
  • Implies both authority and protective care.
  • Often used for temporary or interim leadership roles.

The Persian word سرپرست (sarparast) is a multifaceted term that bridges the gap between professional management and personal guardianship. At its core, it refers to someone who holds the responsibility of 'looking after' or 'supervising' a group, an individual, or a project. In a professional context, a sarparast is often a supervisor or a manager who oversees the daily operations of a team. Unlike a high-level executive (modir-e amel), a sarparast is usually closer to the ground, dealing with the immediate needs of the staff and ensuring that tasks are completed correctly. This word is ubiquitous in Iranian workplaces, from factories where a workshop supervisor is called سرپرست کارگاه to corporate offices where a department lead might hold this title.

Professional Context
In the workplace, the sarparast acts as the first line of management. They are responsible for reporting progress to higher-ups while maintaining the morale and productivity of their subordinates. It is a role defined by accountability and direct oversight.

Beyond the office, سرپرست carries significant weight in legal and domestic spheres. In the context of a family, the سرپرست خانواده is the head of the household. Historically and legally in Iran, this often referred to the primary breadwinner or the individual legally responsible for the well-being of the family members. In modern usage, it is a gender-neutral term used in census data and government forms to identify the person who manages the family's affairs. When children are involved, a sarparast acts as a guardian, especially in situations where the biological parents are unable to provide care. This legal nuance makes the word essential for understanding Iranian social structures and administrative processes.

او به عنوان سرپرست جدید بخش فروش انتخاب شد تا تیم را در رسیدن به اهداف سالانه هدایت کند.

Another fascinating use of sarparast is in the world of sports and temporary appointments. When a sports team loses its head coach, an interim manager is often appointed and referred to as the sarparast. This implies a temporary but full authority to manage the team until a permanent replacement is found. Similarly, in government ministries, if a minister resigns, the President may appoint a sarparast to lead the ministry for up to three months. This temporary nature distinguishes it from the permanent title of vazir (minister). Thus, the word conveys a sense of stewardship—holding something in trust and ensuring its continuity and safety.

Legal Context
Legally, a sarparast has the authority to sign documents on behalf of dependents. In schools, the 'sarparast' of a student is the person the school contacts for permissions or emergencies.

دولت برای حمایت از سرپرست خانواده‌های کم‌درآمد برنامه‌های جدیدی را اعلام کرد.

In summary, whether you are filling out a bank application, working in a Tehran office, or following Iranian football, sarparast is a word you will encounter frequently. It signifies authority, responsibility, and care. It is more than just a 'boss'; it is the person who 'stands over the head' (sar + parast) to ensure everything is in order. Understanding this word gives you a window into the hierarchical yet protective nature of Iranian social and professional life.

Social Nuance
In Persian culture, being a sarparast is seen as a heavy duty. It is not just about power, but about the 'negehdari' (upkeep) and 'moraghebat' (care) of those under one's wing.

خانم محمدی به عنوان سرپرست تیم تحقیق و توسعه، نقش کلیدی در موفقیت پروژه داشت.

بدون اجازه سرپرست، هیچ تصمیمی در این واحد گرفته نمی‌شود.

Using سرپرست correctly requires understanding its grammatical role as a noun and its common pairings with verbs and prepositions. In most cases, sarparast functions as the subject or object of a sentence, often followed by an 'Ezafe' construction to specify what or whom is being supervised. For example, to say 'supervisor of the department,' you would say سرپرستِ بخش (sarparast-e bakhsh). This structure is essential for providing context to the title.

The Ezafe Construction
Always remember to add the short 'e' sound (Ezafe) after sarparast when linking it to the group or person supervised. Example: سرپرستِ تیم (sarparast-e tim) - Supervisor of the team.

When discussing roles and appointments, sarparast is frequently used with the verb تعیین کردن (ta'yin kardan - to appoint) or انتخاب شدن (entekhab shodan - to be selected). If you want to say someone was appointed as a supervisor, you would use the preposition به عنوانِ (be onvan-e - as/in the capacity of). For instance: 'He was appointed as the supervisor' becomes Ou be onvan-e sarparast entekhab shod.

مدیر شرکت، آقای احمدی را به عنوان سرپرست جدید کارخانه معرفی کرد.

In a legal or domestic sense, you will often see sarparast used with the verb داشتن (dashtan - to have) or بودن (budan - to be). When a child is in the care of a guardian, we say Ou sarparast darad (He has a guardian). Conversely, if someone lacks a guardian, the adjective بی‌سرپرست (bi-sarparast) is used. This is a common term in social work, referring to 'unsupervised' or 'orphaned' individuals. Understanding the 'bi-' prefix here is crucial for expanding your vocabulary.

Another important grammatical point is the abstract noun form: سرپرستی (sarparasti), which means 'guardianship' or 'supervision.' This is used with the verb کردن (kardan) or بر عهده گرفتن (bar ohde gereftan - to take responsibility for). For example, 'She took over the supervision of the project' would be Ou sarparasti-ye projeh ra bar ohde gereft. This shifting from the person (sarparast) to the action (sarparasti) is a hallmark of B1-level Persian proficiency.

Common Verb Pairings
1. Sarparasti kardan (To supervise/guard). 2. Sarparast entekhab kardan (To choose a supervisor). 3. Tahte sarparasti budan (To be under supervision).

این کودکان تحت سرپرستی سازمان بهزیستی هستند.

Finally, consider the register. In very formal writing, you might see sarparast replaced by motavalli in religious contexts or ghayyam in strict legal guardianship for minors. However, for 90% of daily interactions—whether you're talking about your boss, the head of a family, or an interim manager—sarparast is the most natural and versatile choice. It is polite, professional, and clear.

Sentence Structure Tip
When using 'sarparast' in the plural (sarparastan), the verb should also be plural. Example: سرپرستان باید فرم‌ها را امضا کنند (The supervisors must sign the forms).

آیا شما سرپرست این گروه هستید؟

ما به یک سرپرست با تجربه برای این پروژه نیاز داریم.

To truly master سرپرست, you need to know the specific environments where it echoes. One of the most common places is in the Iranian news and media, particularly in the sports section. In the Persian Gulf Pro League, it is very common for a team to have a sarparast instead of a permanent sarmorabbi (head coach) for a few weeks. You will hear commentators say: 'فلان کس به عنوان سرپرست موقت تیم انتخاب شد' (So-and-so was chosen as the temporary supervisor of the team). This usage highlights the word's association with transition and stewardship.

News & Sports
Listen for this word during coaching changes or when government ministries are in flux. It indicates a person holding the reins during a gap in leadership.

Another frequent setting is the administrative office. If you are a student in Iran or dealing with any bureaucracy, you will encounter the سرپرست خوابگاه (dormitory supervisor) or سرپرست آموزش (education supervisor). These individuals are the ones who enforce rules, sign off on requests, and manage the daily life of the institution. When someone says, 'باید از سرپرست اجازه بگیری' (You must get permission from the supervisor), they are referring to this specific authority figure. It is a word that commands respect but also implies a level of accessibility that a 'Director' or 'President' might not have.

برای خروج از خوابگاه در شب، حتماً با سرپرست هماهنگ کنید.

In the social services sector, sarparast is a technical term. Organizations like the Behzisti (Welfare Organization) frequently use it when discussing foster care or the support of 'vulnerable heads of households' (زنان سرپرست خانوار - female heads of households). This is a significant sociological term in Iran, used to describe women who are the sole providers for their families. Hearing this word in a social context often carries a tone of empathy and systemic support, as it relates to the challenges of managing a household alone.

Finally, you will hear this word in the context of workshops and industrial settings. The سرپرست کارگاه (workshop supervisor) is the person on the floor who knows every machine and every worker. In these settings, the word is synonymous with expertise and practical leadership. If a machine breaks down or a safety protocol is ignored, the sarparast is the first person called. Their voice is the one that carries authority over the noise of the machinery. By recognizing these contexts, you can see how sarparast is a thread that runs through the fabric of Iranian professional, social, and legal life.

Industrial Usage
In factories (karkhaneh) and workshops (kargah), the sarparast is the bridge between the engineers and the laborers.

او ده سال به عنوان سرپرست خط تولید فعالیت کرده است.

In everyday conversation, if someone asks 'Who is in charge here?' they might ask 'Sarparast-e inja kie?' (Who is the supervisor here?). This is a polite way to ask for the person with decision-making power. It is less aggressive than asking for the 'boss' (ra'is) and implies you are looking for the person responsible for the current situation. Whether it's a field trip, a charity event, or a construction site, the sarparast is the person you need to find.

به عنوان سرپرست، او موظف است گزارش‌های روزانه را بررسی کند.

One of the most common mistakes learners make with سرپرست is confusing it with the word رئیس (ra'is - boss/head). While they both denote authority, their connotations are different. A ra'is is often the top-level head of an organization, someone who holds power. A sarparast, however, is someone who 'takes care' of a section. You wouldn't call the CEO of a multi-national corporation a sarparast; you would call them ra'is or modir-e amel. Conversely, calling your immediate floor supervisor ra'is might sound a bit too formal or even sarcastic in some contexts.

Sarparast vs. Ra'is
Use 'ra'is' for the ultimate head of a hierarchy. Use 'sarparast' for someone who oversees a specific group, project, or household, or someone in an interim role.

Another error involves the word مدیر (modir - manager/director). While a modir and a sarparast often perform similar duties, modir is a broader professional title. In a school, the principal is the modir, while the person in charge of the dormitory is the sarparast. The mistake often lies in using modir for legal guardianship. You cannot be the 'modir' of a child; you are their sarparast. Using the wrong word in a legal or family context can lead to confusion about the nature of the relationship.

اشتباه: او مدیر قانونی این کودک است. (Incorrect for legal guardian)

درست: او سرپرست قانونی این کودک است. (Correct)

Learners also struggle with the interim nature of the word in political contexts. If you hear that someone is the sarparast-e vezarat-e behdasht (acting minister of health), don't assume they are the permanent minister. A common mistake is translating 'Acting Minister' as 'Vazir-e Movaghat'. While not entirely wrong, the standard official term used in the Iranian constitution and media is sarparast. Failing to recognize this nuance might lead you to misunderstand the political stability or the duration of someone's tenure in office.

Grammatically, a frequent mistake is forgetting the Ezafe when the word is followed by a noun, or misplacing the plural marker. Some learners say sarparast-ha, which is okay in very informal speech, but in professional writing, sarparastan is the preferred plural. Also, be careful not to confuse sarparast with پرستار (parastar - nurse). Although they share the root 'parast' (to care for/serve), their meanings are entirely different. A parastar cares for the sick in a medical capacity, while a sarparast supervises or guards in a managerial or legal capacity.

Sarparast vs. Parastar
Do not confuse these! Sarparast = Supervisor/Guardian. Parastar = Nurse. One manages tasks/people; the other provides medical care.

اشتباه: من با پرستار بخش صحبت کردم تا مرخصی بگیرم. (Unless you're asking a nurse for leave!)

درست: من با سرپرست بخش صحبت کردم تا مرخصی بگیرم.

Lastly, be careful with the word ولی (vali - guardian). In legal contexts, vali usually refers to the natural guardian (father or paternal grandfather), while sarparast is a broader term that can include anyone appointed by the court. Using vali when you mean a general supervisor or a foster guardian is a technical error. Stick to sarparast for general 'in charge' situations to remain accurate and safe in your communication.

To enrich your Persian, it's helpful to compare سرپرست with its synonyms and related terms. While sarparast is the most versatile word for 'supervisor,' several other words can be used depending on the specific nuance you want to convey. For example, ناظر (nazer) also means supervisor, but it specifically implies 'one who observes' or an 'inspector.' You would use nazer for someone checking the quality of construction or the fairness of an election, rather than someone who manages the daily tasks of workers.

Sarparast vs. Nazer
Sarparast: Active management and care. Nazer: Observation, inspection, and ensuring compliance with rules.

In a more formal or religious context, you might encounter متولی (motavalli). This word also means guardian or custodian, but it is almost exclusively used for religious endowments (waqf) or historical sites. You wouldn't call a factory supervisor a motavalli. Similarly, قیم (ghayyam) is a legal term for a guardian appointed by a court for someone who cannot manage their own affairs (like a minor or someone with a mental disability). While a ghayyam is a type of sarparast, the word ghayyam is strictly legal and carries a much heavier tone.

دادگاه او را به عنوان قیم کودکان یتیم انتخاب کرد.

For leadership in a more administrative sense, مسئول (mas'ul) is a common alternative. It literally means 'responsible person.' If you go to a bank and ask 'Who is responsible here?', you would say 'Mas'ul-e inja kie?'. This is very close to sarparast, but mas'ul focuses more on the accountability aspect, while sarparast focuses on the oversight and care aspect. In many contexts, they are interchangeable, but sarparast sounds slightly more like a formal job title.

In the world of education and mentoring, you might hear مربی (morabbi). While morabbi usually means 'coach' or 'tutor,' in some settings like a summer camp, a morabbi acts as a sarparast for a group of children. However, morabbi implies a teaching or training element that sarparast does not necessarily have. A sarparast ensures safety and order, while a morabbi ensures growth and learning.

Comparison Table
- Sarparast: Supervisor/Guardian (General). - Ra'is: Boss/Head (High Power). - Modir: Director/Manager (Professional). - Nazer: Inspector/Observer (Quality Control). - Ghayyam: Legal Guardian (Court-appointed).

او به عنوان ناظر بر روند انتخابات نظارت می‌کرد، اما سرپرست اجرایی نبود.

By understanding these distinctions, you can choose the word that fits your situation perfectly. Whether you are writing a formal letter, speaking to a colleague, or reading a legal document, knowing the difference between a sarparast, a nazer, and a ra'is will make your Persian sound much more sophisticated and accurate. Always consider the balance between authority, care, and the specific domain (legal, professional, or social) when selecting your word.

در غیاب مدیر، سرپرست تمام مسئولیت‌ها را بر عهده دارد.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The root 'parast' is also found in 'atash-parast' (fire-worshipper). It shows a linguistic evolution from 'worship' to 'dedicated service and care'.

Guide de prononciation

UK /sæɾ.pæ.ɾæst/
US /sæɾ.pæ.ɾæst/
The primary stress is on the last syllable: sar-pa-RAST.
Rime avec
کم‌دست (kam-dast) سرمست (sar-mast) هم‌دست (ham-dast) پیوست (pey-vast) بن‌بست (bon-bast) یکدست (yek-dast) تهیدست (tohi-dast) حق‌پرست (hagh-parast)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing the 'r' as a heavy American 'r'.
  • Dropping the final 't' sound.
  • Confusing the 'a' sound with 'o' as in 'soporost'.
  • Misplacing the stress on the first syllable.
  • Merging the 'r' and 'p' too quickly.

Niveau de difficulté

Lecture 3/5

Common in news and forms, easy to recognize once the root is known.

Écriture 4/5

Requires correct use of Ezafe and plural forms in formal contexts.

Expression orale 3/5

A standard word that is easy to pronounce and widely understood.

Écoute 3/5

Clearly articulated in formal speech, frequent in media.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

سر (head) مدیر (manager) خانواده (family) کار (work) بخش (department)

Apprends ensuite

مسئولیت (responsibility) نظارت (supervision) حمایت (support) قیمومت (guardianship) منصوب کردن (to appoint)

Avancé

ولی قهری (natural guardian) تولی (custodianship) ولایت (guardianship/authority) سرپرستی موقت (interim management) صلاحیت (competence)

Grammaire à connaître

Ezafe Construction

سرپرستِ بخش (sarparast-e bakhsh)

Pluralization with -an

سرپرستان (sarparastan)

Compound Nouns with 'bi-'

بی‌سرپرست (bi-sarparast)

Abstract Noun Formation with '-i'

سرپرستی (sarparasti)

Passive Voice with 'shodan'

او سرپرست شد (He became supervisor)

Exemples par niveau

1

پدرم سرپرست خانواده است.

My father is the head of the family.

Simple subject-noun-verb structure.

2

او سرپرست مهربانی است.

He is a kind supervisor.

Adjective 'mehraban' follows the noun with Ezafe.

3

سرپرست تیم کجاست؟

Where is the team supervisor?

Question form using 'kojast'.

4

من سرپرست این گروه هستم.

I am the supervisor of this group.

First person singular 'hastam'.

5

نام سرپرست خود را بنویسید.

Write the name of your guardian.

Imperative 'benevisid'.

6

آیا شما سرپرست هستید؟

Are you the supervisor?

Second person plural/formal 'hastid'.

7

سارا سرپرست بخش ماست.

Sara is the head of our department.

Suffix '-ast' used for 'is'.

8

این سگ بی سرپرست است.

This dog is without a guardian (stray).

Use of 'bi-' prefix for 'without'.

1

او به عنوان سرپرست کارگاه کار می‌کند.

He works as a workshop supervisor.

Use of 'be onvan-e' (as/in the capacity of).

2

باید با سرپرست خوابگاه صحبت کنم.

I must talk to the dormitory supervisor.

Modal verb 'bayad' followed by infinitive.

3

آن‌ها برای تیم خود یک سرپرست جدید پیدا کردند.

They found a new supervisor for their team.

Past tense 'peyda kardan'.

4

سرپرست خانواده باید این فرم را امضا کند.

The head of the household must sign this form.

Compound subject 'sarparast-e khanevadeh'.

5

ما تحت سرپرستی او هستیم.

We are under his supervision.

Prepositional phrase 'tahte sarparasti-ye'.

6

او از سرپرست خود اجازه گرفت.

He got permission from his supervisor.

Preposition 'az' (from).

7

سرپرستان در جلسه شرکت کردند.

The supervisors participated in the meeting.

Plural form 'sarparastan'.

8

آیا سرپرست شما در دفتر است؟

Is your supervisor in the office?

Possessive suffix '-e shoma'.

1

او به عنوان سرپرست موقت وزارتخانه منصوب شد.

He was appointed as the acting head of the ministry.

Passive construction 'mansoub shod'.

2

سرپرستی این پروژه بر عهده آقای رضایی است.

The supervision of this project is the responsibility of Mr. Rezaei.

Idiom 'bar ohde-ye ... ast'.

3

دولت از زنان سرپرست خانوار حمایت می‌کند.

The government supports female heads of households.

Specific sociological term.

4

بدون تایید سرپرست، نمی‌توانیم خرید کنیم.

Without the supervisor's approval, we cannot make a purchase.

Negative modal 'nemitavanim'.

5

او سال‌ها سرپرست بخش تحقیق و توسعه بود.

He was the head of the R&D department for years.

Duration with 'sal-ha'.

6

کودکانی که سرپرست ندارند به بهزیستی منتقل می‌شوند.

Children who do not have a guardian are transferred to welfare.

Relative clause 'ke sarparast nadarand'.

7

سرپرست تیم فوتبال از عملکرد بازیکنان راضی نبود.

The football team manager was not satisfied with the players' performance.

Adjective 'razi' with negation.

8

او مسئولیت سرپرستی گروه را قبول کرد.

He accepted the responsibility of supervising the group.

Abstract noun 'sarparasti'.

1

تعیین سرپرست برای این واحد اداری ضروری است.

Appointing a supervisor for this administrative unit is essential.

Gerund 'ta'yin' used as a subject.

2

او با دقت تمام، سرپرستی امور مالی را انجام می‌دهد.

He handles the supervision of financial affairs with full precision.

Adverbial phrase 'ba deghat-e tamam'.

3

حقوق سرپرستان در سال جدید افزایش یافته است.

Supervisors' salaries have increased in the new year.

Present perfect 'afzayesh yafteh ast'.

4

سرپرست موقت باید تا زمان انتخاب مدیر جدید در پست خود بماند.

The acting supervisor must remain in their post until a new director is chosen.

Time clause 'ta zaman-e'.

5

او به دلیل توانایی‌های مدیریتی‌اش به عنوان سرپرست انتخاب شد.

He was chosen as supervisor because of his managerial abilities.

Reasoning with 'be dalil-e'.

6

سرپرستی کودکان بدسرپرست یکی از وظایف مهم دولت است.

The guardianship of children with abusive guardians is an important duty of the government.

Use of 'bad-sarparast' (poorly supervised/abused).

7

در بسیاری از شرکت‌ها، سرپرست نقش واسطه را ایفا می‌کند.

In many companies, the supervisor plays the role of a mediator.

Idiom 'naghsh-e vaseteh ra IFA kardan'.

8

آیا شما برای سرپرستی این بخش درخواست داده‌اید؟

Have you applied for the supervision of this department?

Present perfect question.

1

مفهوم سرپرستی در حقوق مدنی ایران ابعاد پیچیده‌ای دارد.

The concept of guardianship in Iranian civil law has complex dimensions.

Academic tone.

2

او با درایت، سرپرستی بحران را در شرکت بر عهده گرفت.

With wisdom, he took charge of crisis management in the company.

Use of 'derayat' (wisdom/tact).

3

تغییر سرپرست در میانه پروژه باعث تاخیر در اجرا شد.

Changing the supervisor in the middle of the project caused a delay in execution.

Causal relationship.

4

سرپرستان باید توازن میان منافع کارگران و اهداف شرکت را حفظ کنند.

Supervisors must maintain a balance between workers' interests and company goals.

Use of 'tavazon' (balance).

5

او به عنوان سرپرست هیئت مدیره، جلسات را اداره می‌کند.

As the head of the board of directors, he presides over the meetings.

Formal role description.

6

عدم وجود سرپرست لایق منجر به فروپاشی تیم شد.

The lack of a competent supervisor led to the collapse of the team.

Negative noun 'adam-e vojud'.

7

سرپرستی از آثار باستانی وظیفه‌ای ملی و همگانی است.

Guarding ancient artifacts is a national and public duty.

Abstract usage for 'guarding/stewardship'.

8

او در دوران سرپرستی‌اش، اصلاحات گسترده‌ای انجام داد.

During his tenure as acting head, he implemented extensive reforms.

Possessive 'duran-e sarparasti-ash'.

1

سرپرست در نظام حقوقی ایران، فراتر از یک ناظر صرف است.

In the Iranian legal system, a supervisor is more than just a mere observer.

Contrastive 'faratar az'.

2

او با ظرافت، وظایف سرپرستی و مربی‌گری را با هم تلفیق کرد.

He delicately integrated the duties of supervision and coaching.

Use of 'zerafat' (delicacy/finesse).

3

ابهامات قانونی در مورد اختیارات سرپرست موقت همچنان باقی است.

Legal ambiguities regarding the powers of the acting head still remain.

Abstract legal subject.

4

سرپرستی خانواده‌های بی‌سرپرست نیازمند رویکردی چندبعدی است.

Supporting families without a head of household requires a multi-dimensional approach.

Sociological analysis.

5

او در نقش سرپرست، توانست وفاداری کارکنان را به شکلی بی‌سابقه جلب کند.

In the role of supervisor, he managed to gain the employees' loyalty in an unprecedented way.

Adverb 'be shekli bi-sabegheh'.

6

انتقال مسئولیت از مدیر به سرپرست باید با دقت حقوقی انجام شود.

The transfer of responsibility from a director to an acting head must be done with legal precision.

Formal process description.

7

سرپرستی بر منابع طبیعی، امانتی است برای نسل‌های آینده.

Stewardship of natural resources is a trust for future generations.

Metaphorical usage.

8

او با تکیه بر تجارب گذشته، سرپرستی واحد تحقیق را به شکلی پویا پیش برد.

Relying on past experiences, he dynamically advanced the supervision of the research unit.

Participial phrase 'ba tekyeh bar'.

Collocations courantes

سرپرست خانواده
سرپرست کارگاه
سرپرست موقت
تحت سرپرستی
سرپرست بخش
زنان سرپرست خانوار
سرپرست خوابگاه
تعیین سرپرست
سرپرست تیم
حق سرپرستی

Phrases Courantes

سرپرست داشتن

— To have a guardian or someone in charge.

این پروژه هنوز سرپرست ندارد.

تحت سرپرستی گرفتن

— To take someone under one's guardianship.

آن‌ها یک کودک را تحت سرپرستی گرفتند.

سرپرستی کردن

— To supervise or manage.

او به خوبی از گروه سرپرستی می‌کند.

بدون سرپرست

— Unsupervised or without a guardian.

بچه‌ها نباید بدون سرپرست در پارک بمانند.

سرپرست واحد

— Unit supervisor.

سرپرست واحد تولید در دفتر است.

سرپرست اجرایی

— Executive supervisor.

او سرپرست اجرایی مراسم است.

سرپرست فنی

— Technical supervisor.

سرپرست فنی دستگاه را چک کرد.

سرپرست گروه

— Group leader/supervisor.

سرپرست گروه کوهنوردی مسیر را انتخاب کرد.

سرپرست قانونی

— Legal guardian.

سرپرست قانونی باید مدارک را امضا کند.

سرپرستی امور

— Supervision of affairs.

او سرپرستی امور داخلی را بر عهده دارد.

Souvent confondu avec

سرپرست vs پرستار

Confused because of the shared root 'parast'; parastar is a nurse.

سرپرست vs رئیس

Confused in hierarchy; ra'is is the top boss, sarparast is often mid-level or interim.

سرپرست vs مدیر

Confused in professional titles; modir is a general manager, sarparast is a supervisor.

Expressions idiomatiques

"سرپرستی بالای سر کسی بودن"

— To have someone watching over or protecting you.

خدا را شکر که سرپرستی بالای سرت هست.

Informal
"بی‌سر و سرپرست"

— Completely alone and without any support or leadership.

این شرکت بعد از رفتن او بی‌سر و سرپرست شده است.

Informal
"سرپرست بالای سر"

— A guardian or boss who is constantly present.

او همیشه به یک سرپرست بالای سر نیاز دارد تا کار کند.

Neutral
"زیر سایه سرپرست"

— Under the protection and care of a guardian.

او زیر سایه سرپرست مهربانی بزرگ شد.

Poetic/Formal
"سرپرستی کردن با پنبه"

— To supervise or manage very gently (metaphorical).

او با پنبه سرپرستی می‌کند تا کسی ناراحت نشود.

Informal
"سرپرست کل"

— The overall supervisor (often used with a touch of irony).

فکر می‌کند سرپرست کل دنیاست!

Slang
"دست سرپرستی کشیدن"

— To provide care and protection (like a father figure).

او بر سر یتیمان دست سرپرستی کشید.

Literary
"سرپرستیِ نان‌آور"

— The role of the breadwinner.

سرپرستی نان‌آور در این شرایط سخت است.

Social
"کاسه داغ‌تر از سرپرست"

— Someone who acts more concerned than the person actually in charge (variation of 'kaseh daghtar az ash').

او که سرپرست نیست، اما کاسه داغ‌تر از سرپرست شده!

Informal
"سرپرستِ خود بودن"

— To be independent and self-reliant.

او از جوانی سرپرست خودش بود.

Neutral

Facile à confondre

سرپرست vs پرستار

Similar sound and root.

Parastar is a medical nurse; sarparast is a supervisor or guardian.

پرستار در بیمارستان کار می‌کند، اما سرپرست در اداره.

سرپرست vs رئیس

Both mean 'boss'.

Ra'is is the ultimate head; sarparast is a supervisor or interim leader.

رئیس شرکت در طبقه دهم است، اما سرپرست ما در همین اتاق است.

سرپرست vs ناظر

Both oversee things.

Nazer observes and inspects; sarparast actively manages and cares for.

ناظر ساختمان را چک کرد، اما سرپرست کارگران را هدایت کرد.

سرپرست vs قیم

Both mean guardian.

Ghayyam is a specific legal term for court-appointed guardians; sarparast is more general.

او قیم قانونی برادرزاده‌اش است.

سرپرست vs مسئول

Both imply responsibility.

Mas'ul is the person responsible for a task; sarparast is the person in charge of a group.

او مسئول خرید است، اما سرپرست بخش نیست.

Structures de phrases

A1

[Subject] سرپرست است.

علی سرپرست است.

A2

[Subject] سرپرستِ [Noun] است.

او سرپرستِ تیم است.

B1

[Subject] به عنوانِ سرپرست انتخاب شد.

مریم به عنوانِ سرپرست انتخاب شد.

B1

[Subject] مسئولیتِ سرپرستی را بر عهده گرفت.

او مسئولیتِ سرپرستی را بر عهده گرفت.

B2

[Noun] تحتِ سرپرستیِ [Noun] قرار دارد.

پروژه تحتِ سرپرستیِ شرکت قرار دارد.

C1

با توجه به عدمِ وجودِ سرپرست، [Clause].

با توجه به عدمِ وجودِ سرپرست، کار متوقف شد.

C1

[Subject] در دورانِ سرپرستی‌اش [Verb].

او در دورانِ سرپرستی‌اش تغییرات زیادی داد.

C2

نقشِ سرپرست در [Domain] فراتر از [Action] است.

نقشِ سرپرست در قانون فراتر از نظارت است.

Famille de mots

Noms

سرپرستی (supervision/guardianship)
سرپرستان (supervisors)

Verbes

سرپرستی کردن (to supervise)

Adjectifs

بی‌سرپرست (unsupervised/without guardian)
بدسرپرست (with an abusive/neglectful guardian)

Apparenté

پرستار (nurse)
پرستیدن (to worship/care for)
رئیس (boss)
مدیر (manager)
ناظر (inspector)

Comment l'utiliser

frequency

Very high in administrative and legal contexts.

Erreurs courantes
  • Using 'parastar' instead of 'sarparast'. سرپرست

    Parastar means nurse; sarparast means supervisor.

  • Saying 'sarparast-e kudak' for a casual babysitter. پرستار کودک

    Sarparast implies legal guardianship or formal supervision.

  • Forgetting the Ezafe in 'sarparast tim'. سرپرستِ تیم

    The Ezafe is required to link the noun to its modifier.

  • Translating 'Acting Minister' as 'Vazir-e Movaghat'. سرپرست وزارتخانه

    Sarparast is the standard constitutional term for an acting head.

  • Using 'sarparast' for the CEO of a company. مدیر عامل

    CEO is 'modir-e amel'; sarparast is usually a lower-level supervisor.

Astuces

Root Recognition

Recognizing the root 'parast' will help you learn related words like 'parastesh' (worship) and 'parastar' (nurse).

The Power of Bi-

Add 'bi-' to the front to get 'bi-sarparast', meaning someone without a guardian. This is a very useful prefix in Persian.

Interim Roles

When you see 'sarparast' in the news about a politician, remember it usually means their position is temporary.

Respectful Address

If you don't know someone's exact title in a workshop, calling them 'Sarparast' is usually safe and respectful.

Forms and Applications

On any Iranian application form, 'sarparast' refers to your primary guardian or the person responsible for you.

Clear T

Make sure to pronounce the 't' at the end. If you drop it, it might sound like 'sarparas', which isn't a word.

Ezafe is Key

Always check your Ezafe (the 'e' sound) when linking 'sarparast' to the group it supervises.

Head and Heart

Think of the word as someone who uses their 'head' (sar) to 'care' (parast). It's a leadership of service.

Sports News

Follow Iranian football news to hear this word used daily for team managers and interim coaches.

Sarparast vs. Nazer

Remember: A sarparast manages people; a nazer checks the work. One is a leader, the other is an inspector.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'Sar' as 'Head' (like the 'Sar' in 'Sari') and 'Parast' as 'Protection'. A Sarparast is the 'Head of Protection'.

Association visuelle

Imagine a person standing at the 'head' (sar) of a table, 'protecting' (parast) the people sitting there.

Word Web

Sar (Head) Parastidan (To serve/care) Modiriyat (Management) Khanvadeh (Family) Ghayyam (Guardian) Hefazat (Protection) Mas'uliyat (Responsibility) Nezarat (Supervision)

Défi

Try to use 'sarparast' in three different contexts today: once for a boss, once for a family member, and once for a temporary leader.

Origine du mot

Formed from the Persian words 'Sar' (head) and 'Parast' (from the verb parastidan, meaning to worship or serve).

Sens originel : Literally 'one who serves at the head' or 'one who stands over the head to care for'.

Indo-European (Persian).

Contexte culturel

When referring to 'zanan-e sarparast-e khanvar', be mindful of the social challenges these women face; the term is often used in the context of social support and empowerment.

In English, we often separate 'supervisor' (work) from 'guardian' (legal). Persian combines these into one word, 'sarparast', emphasizing the shared nature of oversight.

The Iranian Welfare Organization (Behzisti) uses this term in all its official foster care documents. In the movie 'The Salesman' (Forushande), the dynamics of household responsibility are central themes. The Iranian Constitution mentions the 'sarparast' of ministries in Article 135.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Workplace

  • سرپرست کارگاه
  • گزارش به سرپرست
  • دستور سرپرست
  • تاییدیه سرپرست

Legal/Social

  • سرپرست قانونی
  • تحت سرپرستی
  • کودک بی‌سرپرست
  • حق سرپرستی

Family

  • سرپرست خانواده
  • نان‌آور و سرپرست
  • وظایف سرپرست
  • احترام به سرپرست

Sports

  • سرپرست تیم
  • سرپرست موقت
  • جلسه با سرپرست
  • استعفای سرپرست

Education

  • سرپرست خوابگاه
  • سرپرست اردو
  • اجازه از سرپرست
  • سرپرست آموزشی

Amorces de conversation

"سرپرست بخش شما کیست؟ (Who is your department supervisor?)"

"آیا تا به حال سرپرست یک تیم بوده‌اید؟ (Have you ever been a team supervisor?)"

"وظایف اصلی یک سرپرست چیست؟ (What are the main duties of a supervisor?)"

"چگونه می‌توان یک سرپرست خوب بود؟ (How can one be a good supervisor?)"

"در کشور شما، سرپرست خانواده چه مسئولیت‌هایی دارد؟ (In your country, what responsibilities does the head of the family have?)"

Sujets d'écriture

درباره زمانی بنویسید که مجبور شدید سرپرستی یک گروه را بر عهده بگیرید. (Write about a time you had to take over the supervision of a group.)

تفاوت‌های میان یک سرپرست و یک رئیس را شرح دهید. (Describe the differences between a supervisor and a boss.)

اهمیت وجود سرپرست در خانواده‌های امروزی را تحلیل کنید. (Analyze the importance of having a head of household in today's families.)

اگر سرپرست یک پروژه بزرگ بودید، اولین اقدام شما چه بود؟ (If you were the supervisor of a large project, what would be your first action?)

درباره چالش‌های زنان سرپرست خانوار در جامعه بنویسید. (Write about the challenges of female heads of households in society.)

Questions fréquentes

10 questions

No, it can also mean a legal guardian for a child or the head of a household. In sports, it often means an interim manager. The common thread is 'responsibility and oversight' rather than just 'power'.

Modir is a broader term for 'manager' or 'director'. Sarparast is specifically a 'supervisor' or someone holding a role temporarily. You are a modir of a school (principal), but a sarparast of a dormitory.

Yes, the term is gender-neutral. In Iran, 'zanan-e sarparast-e khanvar' is a standard term for female heads of households.

The official term is 'sarparast-e vezaratkhaneh'. This indicates they are leading the ministry until a permanent minister is appointed.

Yes, it is very common in social and legal contexts to describe orphans or stray animals who have no one to care for them.

In formal Persian, it is 'sarparastan'. In everyday spoken Persian, people often say 'sarparast-ha'.

Not usually. A babysitter is 'parastar-e kudak'. A sarparast is a more formal or long-term guardian/supervisor.

No, a ra'is (boss/president) is typically higher in the hierarchy than a sarparast (supervisor).

It is the verb form meaning 'to supervise', 'to manage', or 'to act as a guardian'.

It comes from 'Sar' (head) and 'Parast' (caretaker/server). It literally means someone who stands at the head to take care of things.

Teste-toi 200 questions

writing

Write a sentence using 'sarparast' to describe your boss.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'He is the head of the family.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Explain the difference between 'sarparast' and 'ra'is' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a short paragraph about the duties of a 'sarparast-e khabgah'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'They chose her as the new supervisor.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'bi-sarparast' in a sentence about an animal.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a formal request to your supervisor for a day off.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Under the supervision of the government.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe a 'zanan-e sarparast-e khanvar' in your own words.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Who is the supervisor of this project?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence with 'sarparastan' (plural).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I accepted the supervision of the team.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'sarparast-e movaghat'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The child has a legal guardian.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'sarparast-e kargah' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Without a supervisor, the work will stop.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about a 'sarparast-e tim'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'He was the supervisor for five years.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'tahte sarparasti'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Do you need a supervisor?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce the word 'سرپرست' clearly.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I am the supervisor.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'He is the head of the family.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I need to talk to the supervisor.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask: 'Who is the supervisor of this team?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'She was chosen as the supervisor.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'We are under her supervision.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explain your job role using 'sarparast'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'The acting minister resigned.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'He is a very strict supervisor.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I am looking for the dormitory supervisor.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'The supervisors are in a meeting.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'He is the legal guardian of the child.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Without a supervisor, we cannot start.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'He has been the supervisor for ten years.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I accepted the supervision of the project.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'She is a female head of household.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'The workshop supervisor is here.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Please call the supervisor.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'He is the temporary team manager.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write the word: (Audio of 'Sarparast')

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write the phrase: (Audio of 'Sarparast-e khanevadeh')

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What role was mentioned? (Audio: 'او به عنوان سرپرست کارگاه انتخاب شد')

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Is the person permanent or temporary? (Audio: 'او سرپرست موقت است')

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: (Audio of 'Zanan-e sarparast-e khanvar')

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Who needs to sign? (Audio: 'سرپرست باید این فرم را امضا کند')

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What is the relation? (Audio: 'او سرپرست قانونی من است')

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: (Audio of 'Tahte sarparasti')

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Where is the supervisor? (Audio: 'سرپرست در دفتر است')

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What was the action? (Audio: 'او سرپرستی را بر عهده گرفت')

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: (Audio of 'Bi-sarparast')

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Who is being supported? (Audio: 'حمایت از کودکان بی‌سرپرست')

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: (Audio of 'Sarparastan')

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: (Audio of 'Bad-sarparast')

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What was the news? (Audio: 'سرپرست فدراسیون تغییر کرد')

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 200 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !