ظاهری
ظاهری en 30 secondes
- Refers to the outward, visible, or external side of things.
- Often used to contrast surface appearance with inner reality.
- Common in contexts like physical looks, superficial changes, or apparent peace.
- Essential for distinguishing between the 'Zāher' (manifest) and 'Bāten' (hidden).
The Persian word ظاهری (zāherī) is a multifaceted adjective derived from the Arabic root 'z-h-r', which pertains to visibility, manifestation, and the exterior. In its most literal sense, it refers to the outward appearance of things—the part that is immediately visible to the eye. However, its usage in Persian culture and language goes far deeper than mere physical description. It often carries a philosophical or psychological weight, contrasting the 'manifest' (zāher) with the 'hidden' or 'internal' (bāten). When you use this word, you are often drawing a line between what is seen on the surface and what lies beneath, whether you are talking about a person's physical features, the superficial aspects of a political agreement, or the external characteristics of a building.
- Physical Appearance
- In everyday conversation, it describes physical traits. For instance, 'تغییرات ظاهری' (external changes) might refer to a new haircut or a fresh coat of paint on a house. It is the go-to word for discussing aesthetics without necessarily implying depth.
او همیشه به آراستگی ظاهری خود اهمیت زیادی میدهد.
(He always pays a lot of attention to his outward neatness/appearance.)
- Superficiality vs. Reality
- In a more abstract sense, it is used to describe things that are only true on the surface. A 'peace' that is only 'ظاهری' is one where the fighting has stopped but the underlying tension remains. This usage is common in political analysis and psychology.
این یک شباهت ظاهری است و در اصل با هم تفاوت دارند.
(This is a superficial resemblance; they are fundamentally different.)
- Formal and Technical Use
- In legal or formal contexts, it refers to the 'apparent' state of affairs. For example, 'نقص ظاهری' (apparent defect) refers to a flaw in a product that is visible upon inspection, as opposed to a hidden mechanical failure.
آرامش او فقط جنبه ظاهری دارد.
(His calmness is only on the surface/outward.)
او به ویژگیهای ظاهری کالا توجه کرد.
(He paid attention to the external features of the product.)
تفاوتهای ظاهری نباید باعث تبعیض شود.
(Outward differences should not lead to discrimination.)
In summary, 'zāherī' is essential for distinguishing between the facade and the core. Whether you are describing a person's looks, a temporary fix, or a deceptive personality, this word provides the necessary nuance to describe the 'surface' of reality.
Using ظاهری correctly involves understanding its role as an adjective. In Persian grammar, adjectives typically follow the noun they modify, connected by the 'Ezafe' (the short -e sound). For example, 'زیباییِ ظاهری' (zibāyi-ye zāherī) means 'outward beauty'. Because it ends in a 'yā' (ی), it is already in its adjectival form, derived from the noun 'ظاهر' (zāher - appearance).
- As an Attributive Adjective
- This is the most common use. It modifies a noun to specify that the quality is external. Common pairings include 'تغییرات ظاهری' (outward changes), 'نقص ظاهری' (visible defect), and 'آرامش ظاهری' (surface-level calm).
آنها فقط به جنبههای ظاهری موضوع پرداختند.
(They only dealt with the superficial aspects of the matter.)
- As a Predicative Adjective
- When used with the verb 'to be' (بودن), it describes a subject. For example, 'این دوستی ظاهری است' (This friendship is superficial). This structure is used to emphasize that something is not genuine or deep.
این مشکل فقط ظاهری است و به موتور آسیب نزده است.
(This problem is only external and hasn't damaged the engine.)
- In Comparisons
- You can use 'zāherī' in comparative structures. 'این طرح از نظر ظاهری بهتر است' (This design is better from an external/visual perspective). Here, 'az nazar-e' (from the point of view of) is a common prepositional phrase used with 'zāherī'.
شباهت ظاهری این دو برادر بسیار زیاد است.
(The outward resemblance of these two brothers is very high.)
او با یک لبخند ظاهری وارد اتاق شد.
(He entered the room with a superficial smile.)
ساختمان از لحاظ ظاهری بازسازی شده است.
(The building has been renovated in terms of its appearance.)
Whether in literature, technical manuals, or daily gossip, 'zāherī' acts as a bridge between the noun and its visible properties. It is a versatile tool for any speaker aiming for precision in description.
In contemporary Iran and Persian-speaking regions, ظاهری is ubiquitous. You will hear it in the news, read it in fashion blogs, and encounter it in psychological discussions. Its prevalence stems from a cultural preoccupation with the balance between 'Zāher' (the manifest) and 'Bāten' (the hidden), a concept deeply rooted in Sufism and Persian ethics.
- In the News and Media
- Journalists use 'zāherī' to describe diplomatic gestures. If two countries sign an agreement but continue to have disputes, a reporter might call it a 'توافق ظاهری' (a superficial or apparent agreement). It highlights the skepticism often present in political discourse.
علیرغم تفاوتهای ظاهری، هر دو حزب بر سر این موضوع توافق دارند.
(Despite outward differences, both parties agree on this matter.)
- In Fashion and Beauty
- With the rise of social media in Iran, 'آراستگی ظاهری' (outward grooming/neatness) is a common topic. Bloggers discuss 'تغییرات ظاهری' (visual changes) through makeup or surgery. Here, the word is neutral, focusing on the aesthetic result.
او به دنبال زیبایی ظاهری نیست، بلکه اخلاق برایش مهم است.
(He is not looking for outward beauty, but rather character is important to him.)
- In Professional Settings
- Engineers and architects use it to distinguish between the 'shell' of a structure and its structural integrity. A 'بازسازی ظاهری' means only the visible parts were fixed, not the foundation.
این گزارش فقط به بررسی ظاهری دستگاه بسنده کرده است.
(This report has sufficed with an external inspection of the device.)
تناسب ظاهری اجزای دکوراسیون بسیار مهم است.
(The visual harmony of the decoration components is very important.)
او یک آرامش ظاهری دارد که دیگران را فریب میدهد.
(He has an outward calm that deceives others.)
From the bazaar to the boardroom, 'zāherī' is the word used to define the boundaries of what can be seen. It is a critical term for anyone navigating the nuances of Persian social and professional life.
While ظاهری is a straightforward adjective, learners often stumble over its distinction from related words or its specific connotations. Avoiding these pitfalls will make your Persian sound more natural and precise.
- Confusing 'Zāher' and 'Zāherī'
- 'Zāher' (ظاهر) is a noun meaning 'appearance' or 'exterior'. 'Zāherī' (ظاهری) is the adjective. You say 'ظاهرِ او' (his appearance) but 'زیباییِ ظاهری' (outward beauty). Using the noun where an adjective is needed is a common beginner error.
اشتباه: تغییرات ظاهر (Wrong: Appearance changes)
درست: تغییرات ظاهری (Correct: Outward changes)
- Misusing 'Zāheran' vs. 'Zāherī'
- 'Zāheran' (ظاهراً) is an adverb meaning 'apparently' or 'seemingly'. Use 'zāherī' when describing a noun and 'zāheran' when describing a situation or action. For example, 'He is apparently tired' (او ظاهراً خسته است) vs 'He has an outward tiredness' (او خستگی ظاهری دارد).
او ظاهراً خوشحال است، اما در واقع غمگین است.
(He is apparently happy, but in reality, he is sad.)
- Overusing 'Sathī' (Shallow)
- While 'zāherī' and 'sathī' (سطحی) can both mean superficial, 'sathī' is often more negative, implying a lack of intelligence or depth. 'Zāherī' is more neutral, simply stating that something is external. Don't use 'sathī' to describe a physical 'external' part of a machine; use 'zāherī'.
این یک مطالعه سطحی بود.
(This was a shallow/superficial study - implying it lacked depth.)
بررسی ظاهری نشان داد که بدنه سالم است.
(An external inspection showed the body is intact.)
نباید فریب وعدههای ظاهری را خورد.
(One should not be fooled by superficial promises.)
By keeping these distinctions in mind—noun vs. adjective, adjective vs. adverb, and neutral vs. negative—you will use 'zāherī' with the precision of a native speaker.
To truly master ظاهری, you must see how it fits into the broader ecosystem of Persian adjectives describing appearance and depth. Here is a breakdown of its synonyms and how they differ.
- Zāherī vs. Sathī (سطحی)
- 'Zāherī' focuses on the *location* (the outside). 'Sathī' focuses on the *lack of depth*. You use 'zāherī' for an external wall, but 'sathī' for a person who doesn't think deeply about issues.
- Zāherī vs. Berūnī (بیرونی)
- 'Berūnī' is more literal and spatial. It means 'external' or 'outside'. While 'zāherī' can mean external, it often carries the connotation of 'what is visible'. 'Berūnī' is used for an 'external hard drive' (هارد بیرونی), whereas 'zāherī' is used for 'external beauty'.
این لایه بیرونی محافظ است.
(This outer layer is protective.)
- Zāherī vs. Sūrī (صوری)
- 'Sūrī' is a formal, often academic or legal term. It means 'formal' or 'pro forma'. It is used for things that exist only in name or form but have no real substance. A 'formal marriage' (ازدواج صوری) for visa purposes uses 'sūrī', not 'zāherī'.
آنها یک معامله صوری انجام دادند.
(They conducted a pro forma/sham transaction.)
او فقط به جنبههای ظاهری تمدن مدرن توجه دارد.
(He only pays attention to the outward aspects of modern civilization.)
دانش او در این زمینه بسیار سطحی است.
(His knowledge in this field is very shallow.)
Understanding these subtle differences allows you to choose the exact word for the context, whether you are discussing a building's facade, a person's intellect, or a legal contract.
How Formal Is It?
"تغییرات ظاهری بنا در گزارش قید شده است."
"او به ظاهر ظاهری خود میرسد."
"اینا همش ظاهریه، باور نکن."
"این اسباببازی از بیرون (ظاهری) خیلی قشنگه."
"طرف خیلی ظاهربینه."
Le savais-tu ?
In Persian philosophy, 'zāher' is often compared to the 'shell' (pūst) while 'bāten' is the 'kernel' (maghz). This word is central to Persian mystical poetry.
Guide de prononciation
- Pronouncing 'z' as 'j'.
- Making the 'h' too harsh (it should be light).
- Shortening the final 'ī' sound.
- Putting stress on the first syllable.
- Pronouncing the 'ā' like the 'a' in 'cat'.
Niveau de difficulté
Easy to recognize if you know the root 'zāher'.
Requires correct use of the 'yā-ye nesbat' suffix.
Commonly used, but needs correct stress on the last syllable.
Easily confused with 'zāheran' if not careful.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
The '-ī' suffix (Yā-ye Nesbat)
ظاهر (Appearance) + ی = ظاهری (Outward/Adjective).
Ezafe Construction
زیباییِ ظاهری (Linking noun and adjective with -e).
Adjective Position
In Persian, 'zāherī' almost always follows the noun.
Contrastive Adjectives
Using 'zāherī' and 'bātenī' in the same sentence to show contrast.
Adverbial Phrases
Using 'az nazar-e' or 'az lehāz-e' with 'zāherī'.
Exemples par niveau
او به زیبایی ظاهری علاقه دارد.
He is interested in outward beauty.
Adjective follows the noun with Ezafe.
این ماشین از نظر ظاهری خوب است.
This car is good in terms of appearance.
Using 'az nazar-e' (from the point of view of).
تغییرات ظاهری کوچک هستند.
The outward changes are small.
Plural noun with singular adjective.
صورت ظاهری او مهربان است.
His outward face (look) is kind.
Noun phrase.
رنگ ظاهری دیوار آبی است.
The outward color of the wall is blue.
Simple description.
لباس او جنبه ظاهری خوبی دارد.
His clothes have a good outward aspect.
Formal structure.
این یک تفاوت ظاهری است.
This is an outward difference.
Simple classification.
من به ویژگیهای ظاهری توجه میکنم.
I pay attention to outward features.
Verb phrase.
مشکلات ظاهری خانه حل شد.
The house's external problems were solved.
Subject of the sentence.
آنها شباهت ظاهری زیادی دارند.
They have a lot of outward resemblance.
Common collocation.
نقص ظاهری در کالا دیده نمیشود.
No visible defect is seen in the product.
Passive voice.
او فقط به آراستگی ظاهری فکر میکند.
He only thinks about outward neatness.
Focusing adverb 'faghat'.
این یک تغییر ظاهری در برنامه است.
This is a superficial change in the schedule.
Indefinite noun.
ساختمان از لحاظ ظاهری مدرن است.
The building is modern from an appearance standpoint.
Prepositional phrase 'az lehāz-e'.
او با یک لبخند ظاهری سلام کرد.
He said hello with a superficial smile.
Descriptive adjective.
اوصاف ظاهری او در نامه آمد.
His outward descriptions came (were mentioned) in the letter.
Formal plural 'owsāf'.
دوستی آنها فقط جنبه ظاهری داشت.
Their friendship only had an outward aspect (was superficial).
Past tense.
آرامش او ظاهری بود و در دل نگران بود.
His calm was outward, and he was worried at heart.
Contrastive structure.
این گزارش به بررسی ظاهری اکتفا کرد.
This report sufficed with an external investigation.
Verb 'ektefā kardan'.
تفاوتهای ظاهری نباید مانع همکاری شود.
Outward differences should not prevent cooperation.
Modal verb 'nabāyad'.
او به دنبال کمال ظاهری در هنر است.
He is seeking outward perfection in art.
Abstract noun phrase.
این یک صلح ظاهری بین دو کشور است.
This is a superficial peace between two countries.
Political context.
باید از مرزهای ظاهری عبور کرد.
One must cross outward boundaries.
Metaphorical use.
او به نظم ظاهری اتاقش اهمیت میدهد.
He values the outward order of his room.
Possessive structure.
او به جای اصل موضوع، به حواشی ظاهری پرداخت.
Instead of the main subject, he dealt with superficial margins.
Contrast 'asl' vs 'havāshi'.
اعتماد به نفس او فقط جنبه ظاهری دارد.
His self-confidence only has an outward aspect.
Psychological description.
این اصلاحات فقط تغییراتی ظاهری در سیستم ایجاد کرد.
These reforms only created superficial changes in the system.
Causal relationship.
زیبایی ظاهری بدون اخلاق ارزشی ندارد.
Outward beauty has no value without morality.
Conditional/Ethical statement.
او با دقت به جزئیات ظاهری صحنه نگریست.
He looked carefully at the outward details of the scene.
Adverbial phrase 'bā deghat'.
این شباهت ظاهری ممکن است فریبدهنده باشد.
This outward resemblance might be deceptive.
Modal 'momken ast'.
او سعی کرد با حفظ آرامش ظاهری، بر ترسش غلبه کند.
He tried to overcome his fear by maintaining an outward calm.
Gerund-like structure 'bā hefz-e'.
تناسب ظاهری در طراحی این خودرو رعایت شده است.
Visual proportion has been observed in the design of this car.
Passive voice 'ra'āyat shode ast'.
در فلسفه، تمایز میان نمود ظاهری و بود واقعی اساسی است.
In philosophy, the distinction between outward appearance and true being is fundamental.
Academic terminology.
او به تحلیل ساختارهای ظاهری متن بسنده نکرد.
He did not suffice with analyzing the outward structures of the text.
Literary criticism context.
این توافق صرفاً یک نمایش ظاهری برای جلب افکار عمومی بود.
This agreement was merely a superficial show to attract public opinion.
Political analysis.
او از ویژگیهای ظاهری برای پنهان کردن هویت اصلیاش استفاده کرد.
He used outward features to hide his original identity.
Complex purpose clause.
پایداری ظاهری اقتصاد، بحرانهای زیرپوستی را پوشانده است.
The apparent stability of the economy has covered subcutaneous (hidden) crises.
Economic metaphor.
او به پارادوکس میان قدرت ظاهری و ضعف باطنی اشاره کرد.
He pointed to the paradox between outward power and inner weakness.
Sophisticated vocabulary.
تغییرات ظاهری در زبان، بازتاب تحولات عمیق اجتماعی است.
Outward changes in language are reflections of deep social transformations.
Sociolinguistic context.
او با ظرافتی خاص به نقد آرایشهای ظاهری جامعه پرداخت.
With a specific subtlety, he critiqued the superficial arrangements of society.
Critical theory.
تجلیات ظاهری حقیقت در عرفان، تنها سایهای از ذات باریتعالی است.
The outward manifestations of truth in mysticism are but a shadow of the Divine Essence.
Mystical/Theological Persian.
او در رسالهاش به تفکیک میان دلالتهای ظاهری و هرمنوتیک متن پرداخت.
In his treatise, he dealt with the separation between outward significations and the hermeneutics of the text.
Advanced academic Persian.
این همگرایی ظاهری، در واقع واگراییهای بنیادین را در خود مستتر دارد.
This apparent convergence, in fact, holds fundamental divergences hidden within itself.
High-level political rhetoric.
او با مداقه در وجوه ظاهری پدیده، به کنه آن راه یافت.
By scrutinizing the outward aspects of the phenomenon, he found his way to its core.
Classical Persian vocabulary 'modāghe'.
در حقوق بینالملل، حاکمیت ظاهری گاه با واقعیتهای ژئوپلیتیک در تضاد است.
In international law, apparent sovereignty is sometimes in conflict with geopolitical realities.
Legal/Political terminology.
او به نقد تقلیلگرایی پرداخت که جهان را به نمودهای ظاهری محدود میکند.
He critiqued the reductionism that limits the world to outward appearances.
Philosophical critique.
انسجام ظاهری روایت، گسستهای روانی شخصیت را نمیپوشاند.
The outward coherence of the narrative does not cover the character's psychological ruptures.
Literary/Psychological analysis.
او میان نظم ظاهری مستبدانه و نظم باطنی دموکراتیک تمایز قائل شد.
He distinguished between autocratic outward order and democratic inner order.
Political philosophy.
Collocations courantes
Phrases Courantes
— From an appearance point of view. Used to limit a statement to just the looks.
از نظر ظاهری عالی است.
— In terms of appearance. A slightly more formal version of 'az nazar-e'.
به لحاظ ظاهری مشکلی ندارد.
— A superficial encounter or treatment of a topic.
برخورد ظاهری با مشکلات فایدهای ندارد.
Souvent confondu avec
This is the noun (appearance). Use 'zāherī' for the adjective (outward).
This is the adverb (apparently). Use it to modify verbs or whole ideas.
Use this for 'shallow' or 'unintelligent' instead of just 'external'.
Expressions idiomatiques
— To be the same inside and out; to be sincere.
او آدم صادقی است، ظاهر و باطنش یکی است.
Neutral— Superficial gloss or polish; something that looks good but has no substance.
این پروژه فقط رنگ و لعاب ظاهری دارد.
Informal— Playing with appearances; manipulation of looks.
او در بازی با ظاهر استاد است.
InformalFacile à confondre
Both can mean 'formal' or 'on the surface'.
'Sūrī' is specifically for things that exist in form but not in substance (like a sham marriage). 'Zāherī' is broader.
ازدواج صوری (Sham marriage) vs زیبایی ظاهری (Outward beauty).
Both mean 'external'.
'Berūnī' is spatial/physical. 'Zāherī' is visual/phenomenal.
درِ بیرونی (Outer door) vs تغییرات ظاهری (Outward changes).
Both can imply something is just for show.
'Namāyeshī' implies a performance or intentional acting. 'Zāherī' can be accidental.
حرکت نمایشی (A showy move) vs نقص ظاهری (A visible defect).
Both relate to being visible.
'Āshkār' means 'obvious' or 'clear'. 'Zāherī' means 'pertaining to the surface'.
دروغ آشکار (An obvious lie) vs شباهت ظاهری (Outward resemblance).
Both mean visible.
'Peydā' is a simple adjective for 'seen'. 'Zāherī' is more formal and descriptive of a category.
او پیدا نیست (He is not visible) vs جنبه ظاهری (Outward aspect).
Structures de phrases
[Noun] + [Ezafe] + ظاهری + [Verb]
ماشینِ ظاهری قشنگ است.
این + [Noun] + ظاهری + است
این تفاوت ظاهری است.
او + فقط به + [Noun] + ظاهری + اهمیت میدهد
او فقط به زیبایی ظاهری اهمیت میدهد.
از نظر ظاهری، + [Sentence]
از نظر ظاهری، همه چیز خوب به نظر میرسد.
علیرغم + [Noun] + ظاهری، + [Contrast Sentence]
علیرغم آرامش ظاهری، او بسیار نگران بود.
تمایز میان + [Noun] + ظاهری و + [Noun] + واقعی
تمایز میان قدرت ظاهری و قدرت واقعی مهم است.
این + [Noun] + جنبه + ظاهری + دارد
این دوستی جنبه ظاهری دارد.
[Noun] + به لحاظ ظاهری + [Adjective] + است
ساختمان به لحاظ ظاهری قدیمی است.
Famille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Apparenté
Comment l'utiliser
Very common in both spoken and written Persian.
-
Using 'zāher' instead of 'zāherī' as an adjective.
→
زیبایی ظاهری
'Zāher' is a noun. You need the '-ī' to make it an adjective.
-
Using 'zāherī' to mean 'foreign'.
→
ماشین خارجی
'Zāherī' means outward. 'Khārejī' means foreign.
-
Confusing 'zāherī' with 'zāheran'.
→
او ظاهراً خوشحال است.
Use the adverb 'zāheran' for 'apparently'.
-
Placing 'zāherī' before the noun.
→
تفاوت ظاهری
In Persian, adjectives follow the noun.
-
Using 'zāherī' for 'spatial outside'.
→
درِ بیرونی
Use 'berūnī' for the physical outside of a building.
Astuces
Precision in Description
Use 'zāherī' when you want to specify that you are only talking about what can be seen, avoiding any claims about the internal quality.
Ezafe Rule
Always remember the Ezafe (-e) when connecting a noun to 'zāherī'. Example: 'surat-e zāherī'.
The Root Connection
If you remember 'zāher' (appearance), 'zāherī' (outward), and 'zāheran' (apparently), you've mastered a whole cluster of useful words.
Cultural Nuance
In Iran, 'zāherī' is often linked to social etiquette. Being aware of this helps you understand why people emphasize outward politeness.
Academic Tone
In academic writing, 'zāherī' is preferred over 'sathī' because it sounds more objective and less judgmental.
Common Collocations
Memorize 'zibayi-ye zaheri' and 'taghyirat-e zaheri' as single units; they are used together very frequently.
Listen for Contrast
When you hear 'zāherī', wait for the 'ammā' (but) or 'bātenī' (inner) to follow. Persian speakers love this contrast.
Don't confuse with 'Khārejī'
'Khārejī' usually means 'foreign' or 'from another country'. Don't use it for 'outward appearance'.
The 'Back' Origin
Knowing the root means 'back' (zahr) helps you remember that 'zāher' is the part that is 'backed' or shown to the world.
Describing Art
When describing a painting, use 'zāherī' for the colors and lines, and 'ma'navī' or 'mohtavāyī' for the meaning.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of 'Zāher' as 'The Air' around something—it's what you see first on the outside. Add 'ī' to make it 'Airy' (Zāherī), describing the surface level.
Association visuelle
Imagine a shiny, polished apple that is rotten inside. The shiny skin is the 'zāherī' part. It looks good, but it's just the surface.
Word Web
Défi
Try to describe three things in your room using 'zāherī' (e.g., the color, the shape) and then three things that are NOT 'zāherī' (e.g., the purpose, the history).
Origine du mot
Derived from the Arabic root 'Z-H-R' (ظ-ه-ر), which relates to the back (zahr), being visible, or coming into view. The suffix '-ī' is the Persian 'yā-ye nesbat', turning the noun 'zāher' into an adjective.
Sens originel : Relating to that which is on the back or on the outside; hence, visible.
Afroasiatic (Arabic root) integrated into Indo-European (Persian) morphology.Contexte culturel
Be careful when calling someone's actions 'zāherī'; it can imply they are being fake or hypocritical (monāfegh).
English speakers might use 'superficial' or 'outward'. 'Zāherī' is neutral like 'outward' but can be critical like 'superficial' depending on the tone.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Physical Description
- قد و قامت ظاهری
- رنگ ظاهری
- شکل ظاهری
- تیپ ظاهری
Product Quality
- بررسی ظاهری
- عیب ظاهری
- بستهبندی ظاهری
- کیفیت ظاهری
Social Situations
- احترام ظاهری
- دوستی ظاهری
- توافق ظاهری
- لبخند ظاهری
Architecture
- نمای ظاهری
- بافت ظاهری
- تزئینات ظاهری
- بازسازی ظاهری
Psychology
- رفتار ظاهری
- شخصیت ظاهری
- علائم ظاهری
- آرامش ظاهری
Amorces de conversation
"آیا به نظر شما زیبایی ظاهری در ازدواج مهم است؟"
"چقدر به آراستگی ظاهری همکارانتان اهمیت میدهید؟"
"آیا تا به حال فریب ظاهر ظاهری کسی را خوردهاید؟"
"تفاوتهای ظاهری بین فرهنگهای مختلف را چگونه میبینید؟"
"به نظر شما چرا مردم اینقدر به جنبههای ظاهری زندگی اهمیت میدهند؟"
Sujets d'écriture
درباره زمانی بنویسید که یک تغییر ظاهری کوچک، حس شما را نسبت به خودتان تغییر داد.
آیا فکر میکنید شباهت ظاهری بین فرزندان و والدین لزوماً به معنای شباهت اخلاقی است؟
چگونه میتوان میان یک دوستی واقعی و یک دوستی ظاهری تمایز قائل شد؟
نقش رسانهها در ترویج استانداردهای زیبایی ظاهری چیست؟
توصیف کنید که چگونه یک ساختمان قدیمی با بازسازی ظاهری میتواند روح یک محله را عوض کند.
Questions fréquentes
10 questionsYes, but usually to imply they are superficial or that what they show isn't their true self. For example, 'akhlaq-e zaheri' means outward behavior that might be fake.
No, it is often neutral. 'Vije-gi-haye zaheri' (physical features) is a neutral descriptive term used in biology or police reports.
The most common opposites are 'bātenī' (inner/spiritual) and 'darūnī' (internal).
You can use 'sathī' (shallow) or 'zāher-parast' (someone who only worships appearances).
No, for physical objects like that, 'berūnī' (external) or 'khārejī' (outside) is better. 'Zāherī' is for visual aspects.
Yes, very much so. It refers to the 'zāher' of the law (the rituals) as opposed to the 'bāten' (the spiritual meaning).
It means 'keeping up appearances' or 'maintaining the facade', often used when things are going wrong but you want to look okay.
Yes, in phrases like 'illat-e zaheri' (the apparent cause), meaning the cause that seems to be true on the surface.
Extremely common. Classical poets like Hafez and Rumi use the contrast of zāher and bāten constantly.
Zāheran is an adverb (apparently). Zāherī is an adjective (outward). 'Zāheran khaste ast' (He is apparently tired) vs 'Khastegi-ye zaheri' (Outward tiredness).
Teste-toi 180 questions
یک جمله با 'زیبایی ظاهری' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
تفاوت 'ظاهری' و 'باطنی' را در یک جمله توضیح دهید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جملهای بنویسید که در آن 'ظاهری' به معنی 'superficial' باشد.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
توصیف کنید که چرا 'آراستگی ظاهری' مهم است.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله با 'شباهت ظاهری' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جملهای با 'از نظر ظاهری' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
درباره 'آرامش ظاهری' یک جمله بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله با 'نقص ظاهری' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
تفاوت 'ظاهری' و 'ظاهراً' را با مثال بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله با 'تغییرات ظاهری' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
درباره 'صلح ظاهری' در سیاست یک جمله بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله با 'ویژگیهای ظاهری' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جملهای با 'جنبه ظاهری' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله با 'لبخند ظاهری' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله با 'نظم ظاهری' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
درباره 'فریب ظاهر را خوردن' یک جمله بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله با 'مشخصات ظاهری' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جملهای با 'تفاوت ظاهری' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله با 'حفظ ظاهر' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله با 'بازسازی ظاهری' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
توضیح دهید که چرا زیبایی ظاهری برای برخی افراد خیلی مهم است.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
درباره یک تغییر ظاهری که اخیراً در شهرتان دیدهاید صحبت کنید.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
آیا فکر میکنید شباهت ظاهری باعث صمیمیت بیشتر میشود؟
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
تفاوت بین 'آراستگی ظاهری' و 'فخرفروشی' چیست؟
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
چگونه میتوانیم از قضاوت بر اساس ویژگیهای ظاهری دوری کنیم؟
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
توصیف کنید که یک خانه ایدهآل از نظر ظاهری چگونه است.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
آیا تا به حال کالایی خریدهاید که فقط ظاهر ظاهری خوبی داشته باشد؟
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
نقش 'حفظ ظاهر' در فرهنگ ایرانی را توضیح دهید.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
چرا در سیاست گاهی به 'صلح ظاهری' بسنده میکنند؟
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
درباره تفاوت 'ظاهر' و 'باطن' در ادبیات فارسی چه میدانید؟
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
ویژگیهای ظاهری بهترین دوستتان را توصیف کنید.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
آیا 'نظم ظاهری' در محیط کار برای شما مهم است؟
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
چگونه یک لبخند ظاهری را از یک لبخند واقعی تشخیص میدهید؟
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
آیا تغییرات ظاهری در تکنولوژی همیشه به معنای پیشرفت است؟
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
درباره 'نقص ظاهری' در میوهها و تاثیر آن بر فروش صحبت کنید.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
چرا برخی افراد فقط به 'جنبههای ظاهری' دین یا قانون توجه میکنند؟
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
توصیف کنید که چگونه 'تفاوت ظاهری' میتواند به تنوع فرهنگی کمک کند.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
آیا 'آرامش ظاهری' در موقعیتهای بحرانی یک مهارت است؟
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
در مورد 'بازسازی ظاهری' آثار باستانی چه نظری دارید؟
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک مثال از 'شباهت ظاهری' بین دو زبان مختلف بزنید.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
گوش دهید: 'تغییرات ظاهری ماشین خیلی زیاد بود.' سوال: آیا ماشین تغییر کرده است؟
گوش دهید: 'او ظاهراً خوشحال است.' سوال: آیا گوینده مطمئن است او خوشحال است؟
گوش دهید: 'نقص ظاهری در گزارش نیامده بود.' سوال: آیا گزارش کامل بود؟
گوش دهید: 'زیبایی ظاهری او همه را جذب کرد.' سوال: چرا همه جذب شدند؟
گوش دهید: 'این فقط یک توافق ظاهری است.' سوال: آیا توافق عمیق است؟
گوش دهید: 'آراستگی ظاهری در محیط کار الزامی است.' سوال: در محیط کار چه چیزی لازم است؟
گوش دهید: 'او با یک لبخند ظاهری ما را پذیرفت.' سوال: برخورد او چطور بود؟
گوش دهید: 'تفاوتهای ظاهری بین این دو نسخه کم است.' سوال: آیا این دو نسخه شبیه هم هستند؟
گوش دهید: 'او به ویژگیهای ظاهری محصول توجه کرد.' سوال: مشتری به چه چیزی نگاه کرد؟
گوش دهید: 'آرامش ظاهری شهر قبل از انتخابات عجیب بود.' سوال: وضعیت شهر چطور بود؟
گوش دهید: 'او فریب ظاهر ظاهری را نخورد.' سوال: آیا او گول خورد؟
گوش دهید: 'نظم ظاهری کتابخانه تغییر کرده است.' سوال: چه چیزی در کتابخانه عوض شده؟
گوش دهید: 'او به دنبال کمال ظاهری در هنر است.' سوال: هدف او چیست؟
گوش دهید: 'مشخصات ظاهری متهم در اخبار پخش شد.' سوال: اخبار چه چیزی را پخش کرد؟
گوش دهید: 'این یک بازسازی ظاهری ساده بود.' سوال: آیا بازسازی بزرگ بود؟
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'zāherī' is your primary tool for describing anything on the surface. Whether you're talking about a person's grooming (آراستگی ظاهری) or a superficial problem (مشکل ظاهری), it helps you separate the seen from the unseen.
- Refers to the outward, visible, or external side of things.
- Often used to contrast surface appearance with inner reality.
- Common in contexts like physical looks, superficial changes, or apparent peace.
- Essential for distinguishing between the 'Zāher' (manifest) and 'Bāten' (hidden).
Precision in Description
Use 'zāherī' when you want to specify that you are only talking about what can be seen, avoiding any claims about the internal quality.
Ezafe Rule
Always remember the Ezafe (-e) when connecting a noun to 'zāherī'. Example: 'surat-e zāherī'.
The Root Connection
If you remember 'zāher' (appearance), 'zāherī' (outward), and 'zāheran' (apparently), you've mastered a whole cluster of useful words.
Cultural Nuance
In Iran, 'zāherī' is often linked to social etiquette. Being aware of this helps you understand why people emphasize outward politeness.
Contenu associé
Expressions liées
Plus de mots sur academic
اعمال کردن
B2To apply, to implement; to put into operation or effect.
عامل شدن
B2Devenir le facteur ou la cause de quelque chose.
اعتبار علمی
B2La crédibilité académique d'une institution ou d'un chercheur.
اعتبار بخشیدن
B2Valider ou confirmer officiellement quelque chose.
اعتبار سنجی کردن
B2Valider ou vérifier la validité de quelque chose.
اعتباربخشی
B2L'accréditation est la reconnaissance officielle qu'une personne ou une institution répond à certaines normes.
اعتمادپذیر
B2Digne de confiance; fiable.
اعتراف کردن
B2Avouer ou reconnaître ; admettre avoir commis un crime ou fait quelque chose de mal. (Il doit admettre qu'il a menti. Il a avoué le crime.)
عضو هیئت علمی
B2A faculty member; a professional academic engaged in teaching and research at a university.
عقلانی
B2Rationnel; basé sur la raison ou la logique.