戸締り en 30 secondes

  • 戸締り (tojiri) means locking up doors and windows.
  • It's used for securing homes before leaving or sleeping.
  • Commonly heard in family reminders and safety announcements.

The Japanese word 戸締り (とじまり - tojiri) refers to the act of locking doors and windows, essentially securing a house or building. It's a common and practical term used in everyday life, especially when leaving a place unattended.

Core Meaning
The primary meaning is the action of ensuring that all entrances, like doors and windows, are securely locked. This implies a sense of safety and preventing unauthorized entry.
When It's Used
You'll hear and use 戸締り in several common situations:
  • Leaving home: Before going out, whether for a short trip to the store or a longer vacation, people check if the 戸締り is done.
  • Going to bed: As a nightly routine, people ensure their homes are secured by checking the 戸締り.
  • Security reminders: In news reports or community announcements, 戸締り is emphasized to prevent burglaries.
  • Discussing safety measures: When talking about home security systems or practices, 戸締り is a key concept.

外出する前に、ちゃんと戸締りをしてね。

Make sure to lock up properly before you go out.
Nuances
While it specifically means locking, it carries an implied sense of safety and responsibility. It's not just about the physical act but also about ensuring peace of mind. The term usually implies checking all relevant points of entry, not just a single door.

旅行中は、家の戸締りが心配だ。

During the trip, I worry about the security of my home.

Mastering 戸締り (とじまり) is about understanding its role in everyday conversations related to leaving, returning, and security. Here's how it's typically used:

As a Noun (The Act of Locking)

It often appears as the subject or object of a sentence, or as part of a phrase indicating the action itself.

昨夜、戸締りを忘れたことに気づいた。

Last night, I realized I forgot to lock up.

毎晩、寝る前に戸締りをしっかり確認します。

Every night, before sleeping, I thoroughly check the locks.
With Verbs (Performing the Action)

It's often paired with verbs like する (suru - to do) to form a compound verb phrase. Sometimes, you might see it used with verbs like 確認する (kakunin suru - to confirm) or 忘れる (wasureru - to forget).

家を出る時は、戸締りをしてください。

Please lock up when you leave the house.

泥棒に入られないように、戸締りは二重にすると良い。

To prevent burglaries, it's good to double-check the locks.
In Warnings and Advice

戸締り is a key word in advice related to safety and security.

空き巣被害を防ぐために、戸締りの徹底が呼びかけられています。

Thorough locking up is being urged to prevent burglary damage.

子供たちに、留守番の時は必ず戸締りをするように教えている。

I'm teaching my children to always lock up when they are home alone.
Common Sentence Structures
  • [Time/Condition] + 戸締り + を + [Verb (e.g., する, 確認する, 忘れる)]
    Example: 外出する時は、戸締りを忘れないようにしましょう。(Gaishutsu suru toki wa, tojiri o wasurenai you ni shimashou.) - Let's not forget to lock up when going out.
  • 戸締り + は + [Adjective/Noun Phrase]
    Example: 戸締りはしっかりとお願いします。( Tojiri wa shikkari to onegaishimasu.) - Please ensure the locking up is done thoroughly.

The term 戸締り (とじまり) is a functional word that pops up in various everyday scenarios. You'll encounter it in contexts where security and securing premises are discussed or implied.

Family Conversations

This is perhaps the most common place to hear it. Parents often remind their children to do the 戸締り before going to bed or when leaving the house.

「もう寝る時間だよ。戸締りはした?」

It's time to sleep. Did you lock up?
Neighborhood Announcements

Local community associations or police often issue reminders about crime prevention, where 戸締り is a central theme. You might see flyers or hear announcements urging residents to be diligent with their 戸締り.

地域で空き巣が多発しています。戸締りの徹底をお願いします。

There have been many burglaries in the area. Please ensure thorough locking up.
Real Estate and Housing

When discussing security features of a property, 戸締り might be mentioned, especially in contexts like rental agreements or property management.

この物件は、最新のセキュリティシステムと、二重の戸締り設備を備えています。

This property is equipped with the latest security system and double locking facilities.
News and Media

Crime reports or public safety advisories in news segments will often use 戸締り to emphasize the importance of securing homes.

専門家は、戸締りを怠らないことが防犯の基本だと述べています。

Experts state that not neglecting to lock up is fundamental to crime prevention.
Travel and Hospitality

When checking into a hotel or discussing security in a lodging, the concept of 戸締り is relevant, though often expressed more simply as locking the room door.

ホテルにチェックインしたら、まず部屋の戸締りを確認しましょう。

When checking into a hotel, first confirm the room's locks.

While 戸締り (とじまり) is a straightforward term, learners might make a few common mistakes when using it.

Mistake 1: Over-reliance on Direct Translation

Mistake: Thinking 戸締り only means 'door closing' and not the implied action of securing.

Correction: Remember that 戸締り encompasses the entire act of locking all entry points for safety. It's not just about closing a door, but making sure it's locked.

Incorrect: 窓の戸締りをしてきた。(Mado no tojiri o shite kita.) - I came after doing the 'door closing' of the window. (Awkward)

Correct: 窓の戸締りをしてきた。(Mado no tojiri o shite kita.) - I came after locking the window. (Implies securing)
Mistake 2: Using it for All Types of Closing

Mistake: Applying 戸締り to actions other than securing doors and windows, like closing a book or a shop.

Correction: 戸締り is specifically for securing a dwelling. For closing a shop, you would use 閉店 (heiten). For closing a book, you might say 本を閉じる (hon o tojiru).

Incorrect: 店の戸締りをして閉店します。(Mise no tojiri o shite heiten shimasu.) - I will do the 'locking up' of the store and close it.

Correct: 店を閉店します。(Mise o heiten shimasu.) - I will close the store.
Mistake 3: Grammatical Errors with する

Mistake: Forgetting the particle を (o) when using 戸締り with する (suru).

Correction: When 戸締り is used as the direct object of the verb する (to do), the particle を (o) is necessary.

Incorrect: 家の戸締りした。(Ie no tojiri shita.)

Correct: 家の戸締りした。(Ie no tojiri o shita.) - I did the locking up of the house.
Mistake 4: Confusing with Similar Sounding Words

Mistake: Confusing 戸締り (tojiri) with words that sound similar but have different meanings.

Correction: While there aren't many direct homophones that cause confusion with 戸締り, always pay attention to the kanji (戸 and 締) to ensure you're using the correct word for 'locking up'.

While 戸締り (とじまり) is the most common and direct term for locking up, there are other related words and phrases that might be used depending on the context and nuance.

鍵をかける (kagi o kakeru)

Meaning: To lock (using a key).

Comparison: This is a very common and direct alternative, often used interchangeably in casual conversation. 戸締り implies the entire act of securing, which usually involves locking, but 鍵をかける specifically refers to the action of using the lock and key.

外出する前に、ちゃんと鍵をかけた

Did you lock it properly before going out?

寝る前に戸締りを確認しましょう。

Let's confirm the locks before sleeping.
施錠する (sejō suru)

Meaning: To lock (more formal, often used for buildings or secure areas).

Comparison: This is a more formal or technical term than 戸締り or 鍵をかける. You might see it in official notices, security system manuals, or legal documents related to property security.

建物の施錠は、夜間警備員が行います。

The building's locking is performed by the night security guard.

帰宅したら、まず戸締りを確認しよう。

When you get home, let's first check the locks.
閉める (shimeru)

Meaning: To close.

Comparison: This is a general verb for closing anything. It does not imply locking or securing. 戸締り is a specific type of closing that involves locking.

窓を閉めてください。

Please close the window.

玄関の戸締りは大丈夫でしたか?

Was the locking of the entrance okay?
防犯 (bōhan)

Meaning: Crime prevention.

Comparison: 防犯 is a broader concept that 戸締り contributes to. Diligent 戸締り is a key aspect of 防犯.

防犯のために、戸締りをしっかりしましょう。

For crime prevention, let's ensure thorough locking up.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

While 戸 (to) specifically means 'door', the concept of 戸締り extends to securing all points of entry, including windows, which are often referred to as 窓 (mado). The term has evolved to encompass the general act of securing a dwelling.

Guide de prononciation

UK /toʊ.d͡ʑi.ma.ɾi/
US /toʊ.d͡ʑi.mə.ɾi/
The stress is generally on the first syllable, 'TO-ji-ma-ri'.
Rime avec
shimari kimari tsumari sugari kagami namari sabishigari utsuriyagari
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing the 'ri' sound too strongly, making it sound like 'ree'.
  • Not distinguishing the 'ji' sound clearly from other similar sounds.
  • Incorrectly stressing a later syllable.

Niveau de difficulté

Lecture 3/5

The kanji 戸 and 締 might be unfamiliar to beginners, but the meaning is generally clear from context. B1 learners should be able to understand it in typical sentences.

Écriture 3/5
Expression orale 3/5
Écoute 3/5

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

ドア (doa - door) 窓 (mado - window) 鍵 (kagi - key) 閉める (shimeru - to close) する (suru - to do)

Apprends ensuite

施錠 (sejō - locking) 解錠 (kaijō - unlocking) 防犯 (bōhan - crime prevention) 空き巣 (akisu - burglary) 留守番 (rusuban - staying home alone)

Avancé

セキュリティ (sekyuriti - security) システム (shisutemu - system) 管理 (kanri - management) 対策 (taisaku - countermeasures) 徹底 (tettei - thoroughness)

Grammaire à connaître

Using the particle を (o) with する (suru) for direct objects.

戸締りする (Tojiri o suru) - To do the locking up. The particle を marks 戸締り as the direct object of する.

Using 〜ようにする/〜ようにしましょう for making sure to do something.

戸締りを忘れないようにしましょう。(Tojiri o wasurenai yō ni shimashō.) - Let's make sure not to forget to lock up.

Using 〜てから (te kara) to indicate an action done after another.

家を出ることから、戸締りを確認してください。(Ie o deru koto kara, tojiri o kakunin shite kudasai.) - After leaving the house, please confirm the locking up.

Using 〜ないと (nai to) to indicate necessity or obligation (often implies a negative consequence if not done).

戸締りをしないと、危ないですよ。(Tojiri o shinai to, abunai desu yo.) - It's dangerous if you don't lock up.

Using 〜ために (tame ni) to express purpose.

防犯のために、戸締りをしっかりしましょう。(Bōhan no tame ni, tojiri o shikkari shimashō.) - For crime prevention, let's ensure thorough locking up.

Exemples par niveau

1

寝る前に、ちゃんと戸締りを確認してください。

Before sleeping, please confirm the locking up properly.

「〜てください」 is a polite request form.

2

家を出る時は、戸締りを忘れないようにしましょう。

When leaving the house, let's be sure not to forget to lock up.

「〜ようにしましょう」 means 'let's make sure to ~'.

3

防犯のために、毎晩戸締りを徹底しています。

For crime prevention, I thoroughly lock up every night.

「徹底する」 means 'to be thorough'.

4

旅行中は、戸締りが心配でなかなか眠れませんでした。

During the trip, I was worried about the locking up and couldn't sleep well.

「なかなか〜ない」 means 'not easily' or 'not very'.

5

子供に、留守番の時は戸締りをしっかりするように教えている。

I am teaching my child to lock up properly when they are home alone.

「〜ように教えている」 means 'teaching someone to ~'.

6

このアパートは、オートロックの戸締りシステムが導入されている。

This apartment has an automatic locking system installed.

「導入されている」 means 'is introduced' or 'is installed'.

7

戸締りを確認したら、安心して出かけられる。

Once I confirm the locking up, I can go out with peace of mind.

「〜たら、〜られる」 indicates a cause-and-effect relationship.

8

泥棒に入られたくないので、戸締りには十分注意しています。

Because I don't want to be burglarized, I pay close attention to locking up.

「〜たいので」 means 'because I want to ~'.

Collocations courantes

戸締りを確認する
戸締りを忘れる
戸締りを徹底する
戸締りをする
戸締りがない
戸締り代
戸締り注意
戸締り忘れ
戸締り網戸
戸締り対策

Phrases Courantes

戸締り、大丈夫?

— Is the locking up okay? / Did you lock up properly?

「行ってきます!」 「うん、戸締り、大丈夫?」 - 'I'm leaving!' 'Okay, is the locking up okay?'

戸締りを確認する

— To confirm the locking up.

寝る前に、必ず戸締りを確認してください。(Before sleeping, please always confirm the locking up.)

戸締り忘れないでね

— Don't forget to lock up.

「出かけるよ。」「うん、戸締り忘れないでね!」 - 'I'm going out.' 'Okay, don't forget to lock up!'

戸締りが甘い

— The locking up is lax/insufficient.

このドアは戸締りが甘いから、気をつけた方がいい。(This door's locking is lax, so you should be careful.)

戸締り完了

— Locking up complete.

最後に、戸締り完了を確認しました。(Finally, I confirmed that the locking up is complete.)

戸締りキー

— Locking key (referring to the key used for securing).

この戸締りキーは特殊な形をしている。(This locking key has a special shape.)

戸締りシステム

— Locking system.

最新の戸締りシステムが導入されました。(The latest locking system has been introduced.)

戸締りチェック

— Locking check.

毎晩、戸締りチェックを欠かしません。(I don't miss my nightly locking check.)

戸締り厳重に

— Lock up securely/strictly.

この地域では戸締り厳重にと呼びかけている。(In this area, they are urging people to lock up securely.)

戸締り状態

— State of being locked/unlocked.

戸締り状態を確認してください。(Please check the locked/unlocked state.)

Souvent confondu avec

戸締り vs 閉める (shimeru)

While 戸締り involves closing, 閉める is a general verb for closing anything (e.g., a window, a book, a shop). 戸締り specifically implies locking for security.

戸締り vs 戸惑い (tomadoi)

This word means 'confusion' or 'bewilderment'. It sounds somewhat similar but has a completely different meaning and context.

戸締り vs 戸籍 (koseki)

This refers to a family register. It shares the kanji 戸 (door/family) but has a very different meaning related to legal and administrative records.

Expressions idiomatiques

"戸締まりを固くする"

— To lock up very securely; to take extra precautions with locks.

最近物騒だから、戸締まりを固くしないと。(It's been dangerous lately, so we have to lock up very securely.)

common
"戸締まりの心配"

— Worry about whether the doors and windows are locked.

留守の間、戸締りの心配がつきない。(While I'm away, the worry about the locks is constant.)

common
"戸締まりを怠る"

— To neglect locking up; to be careless about securing.

戸締りを怠ると、空き巣に入られる危険がある。(If you neglect locking up, there's a risk of burglary.)

common
"戸締まりの習慣"

— The habit of locking up.

子供の頃から戸締りの習慣を身につけさせることが大切だ。(It's important to teach children the habit of locking up from a young age.)

common
"戸締まりの音"

— The sound of locking up.

夜遅く、戸締りの音が聞こえた。(Late at night, I heard the sound of locking up.)

descriptive
"戸締まりの鍵"

— The key for locking up.

戸締りの鍵をどこに置いたか忘れた。(I forgot where I put the key for locking up.)

common
"戸締まりの確認"

— Checking the locks.

出発前に、戸締りの確認を怠らないように。(Before departing, make sure not to neglect checking the locks.)

common
"戸締まりの必要性"

— The necessity of locking up.

現代社会では、戸締りの必要性がますます高まっている。(In modern society, the necessity of locking up is increasing.)

formal
"戸締まりの基本"

— The basics of locking up.

戸締まりの基本をしっかり守ることが、安全への第一歩だ。(Adhering firmly to the basics of locking up is the first step towards safety.)

common
"戸締まりの目安"

— Guideline for locking up.

この地域では、戸締りの目安として夜10時以降の外出を控えるよう推奨している。(In this area, it is recommended to refrain from going out after 10 PM as a guideline for locking up.)

formal/advisory

Facile à confondre

戸締り vs 鍵をかける (kagi o kakeru)

Both refer to the act of securing a door or window.

鍵をかける specifically means 'to lock using a key'. 戸締り is a broader term that encompasses the entire act of securing a premise, which usually includes locking but can also imply checking all entry points. In casual conversation, they are often interchangeable.

寝る前に、ちゃんと鍵をかけた? (Neru mae ni, chanto kagi o kaketa?) - Did you lock it properly before sleeping? vs. 寝る前に、ちゃんと戸締りを確認しましょう。(Neru mae ni, chanto tojiri o kakunin shimashō.) - Let's confirm the locks properly before sleeping.

戸締り vs 施錠する (sejō suru)

Both refer to the act of locking.

施錠する is a more formal and technical term for locking, often used in official contexts or for larger structures. 戸締り is more common in everyday speech and refers specifically to the locking of doors and windows of a home or personal space.

建物の施錠は警備員が行います。(Tatemono no sejō wa keibiin ga okonaimasu.) - The building's locking is done by security guards. vs. 家の戸締りを忘れないでね。(Ie no tojiri o wasurenai de ne.) - Don't forget to lock up your house.

戸締り vs 閉める (shimeru)

戸締り includes the act of closing.

閉める is the general verb for 'to close' anything, without the implication of locking. 戸締り specifically means 'to close and lock' doors and windows for security.

窓を閉めてください。(Mado o shimete kudasai.) - Please close the window. vs. 窓の戸締りも確認してください。(Mado no tojiri mo kakunin shite kudasai.) - Please also check the locking of the window.

戸締り vs 開ける (akeru) / 開錠する (kaijō suru)

These are antonyms, so understanding them helps define 戸締り.

開ける means 'to open' in a general sense. 開錠する means 'to unlock' or 'to open a lock'. 戸締り is the act of securing, so its opposite involves opening or unlocking.

戸締りをする (Tojiri o suru) - To lock up. vs. ドアを開ける (Doa o akeru) - To open the door. vs. 鍵を開錠する (Kagi o kaijō suru) - To unlock the key.

戸締り vs 防犯 (bōhan)

戸締り is a key part of crime prevention.

防犯 means 'crime prevention' in a broader sense, encompassing various measures. 戸締り is a specific action within crime prevention, focusing on securing entry points.

防犯対策として、戸締りをしっかりしましょう。(Bōhan taisaku toshite, tojiri o shikkari shimashō.) - As a crime prevention measure, let's ensure thorough locking up.

Structures de phrases

A2

[場所] + の + 戸締り + を + する/確認する。

玄関<strong>の</strong>戸締り<strong>を</strong>確認してください。(Genkan <strong>no</strong> tojiri <strong>o</strong> kakunin shite kudasai.) - Please confirm the locking of the entrance.

B1

[時/条件] + 、戸締り + を + 忘れないようにする。

出かける時<strong>は</strong>、戸締り<strong>を</strong>忘れないようにしましょう。(Dēkakeru toki <strong>wa</strong>, tojiri <strong>o</strong> wasurenai yō ni shimashō.) - When going out, let's make sure not to forget to lock up.

B1

戸締り + は + [形容詞] + お願いします。

戸締り<strong>は</strong>しっかり<strong>お願いします</strong>。(Tojiri <strong>wa</strong> shikkari <strong>onegaishimasu</strong>.) - Please ensure the locking up is done thoroughly.

B2

防犯 + のために、戸締り + を + 徹底する。

防犯<strong>のために</strong>、戸締り<strong>を</strong>徹底しましょう。(Bōhan <strong>no tame ni</strong>, tojiri <strong>o</strong> tettei shimashō.) - For crime prevention, let's ensure thorough locking up.

B2

戸締り + を + 怠る + と + [結果/危険]。

戸締り<strong>を</strong>怠る<strong>と</strong>、空き巣に入られる危険がある。(Tojiri <strong>o</strong> okotaru <strong>to</strong>, akisu ni hairareru kiken ga aru.) - If you neglect locking up, there's a risk of burglary.

C1

戸締り + の + [名詞句] + が + [形容詞/動詞]。

この地域の戸締り<strong>の</strong>問題<strong>が</strong>深刻化している。(Kono chiiki no tojiri <strong>no</strong> mondai <strong>ga</strong> shinkokuka shite iru.) - The problem of locking up in this area is becoming serious.

C1

戸締り + を + [動詞] + こと + は + [重要性]。

戸締り<strong>を</strong>確認する<strong>こと</strong>は、安全確保<strong>の</strong>基本である。(Tojiri <strong>o</strong> kakunin suru <strong>koto</strong> wa, anzen kakuho <strong>no</strong> kihon de aru.) - Confirming the locks is fundamental to ensuring safety.

C2

戸締り + に関する + [議論/注意喚起]。

戸締り<strong>に関する</strong>最新の注意喚起が発表された。(Tojiri <strong>ni kansuru</strong> saishin no chūi kanki ga happyō sareta.) - The latest warning regarding locking up has been announced.

Famille de mots

Noms

戸 (to - door)
締まり (shimari - closing, tightness, locking)

Verbes

締める (shimeru - to close, to tighten, to lock)
閉まる (shimaru - to be closed, to be tightened, to be locked)

Apparenté

鍵 (kagi - key)
窓 (mado - window)
玄関 (genkan - entrance)
安全 (anzen - safety)
防犯 (bōhan - crime prevention)

Comment l'utiliser

frequency

Very common in spoken and written Japanese related to daily life and security.

Erreurs courantes
  • Confusing 戸締り with just 'closing'. 戸締り means 'locking up for security'.

    Learners might think 戸締り is just the verb 閉める (shimeru - to close). However, 戸締り specifically implies securing with a lock, often for safety reasons, and involves checking all entry points.

  • Forgetting the particle を (o) with する. 戸締り<strong>を</strong>する。

    When 戸締り is used as the direct object of verbs like する (to do), the particle を is required. Forgetting it can lead to unnatural phrasing.

  • Using 戸締り for non-security related closing. Use 閉める (shimeru) for general closing, or 閉店 (heiten) for closing a shop.

    戸締り is specific to securing a dwelling or building. Using it for closing a book or a shop would be incorrect.

  • Mispronouncing the 'ri' sound. The 'ri' sound is a light flap.

    The Japanese 'ri' sound is not the same as the English 'ree'. It's a quick flap of the tongue, similar to the 'tt' in 'butter'. Over-pronouncing it can sound unnatural.

  • Thinking 戸締り is only about doors. It includes locking windows and other entry points.

    Although the kanji 戸 means 'door', 戸締り encompasses the entire act of securing a residence, which includes checking and locking windows (窓 - mado) and any other potential entry points.

Astuces

Practice the 'RI' Sound

The 'ri' sound in 戸締り is a light flap, similar to the 'tt' in the American pronunciation of 'butter'. Avoid making it a hard 'ree' sound. Practice it with other Japanese words ending in 'ri'.

Visualize the Action

When you hear or read 戸締り, visualize someone checking all the locks on doors and windows. This strong visual association will help solidify the meaning and usage of the word.

Remember the Particle を

When using 戸締り as the object of verbs like する (to do) or 忘れる (to forget), remember to include the particle を (o): 戸締りする, 戸締り忘れる.

It's a Habit

In Japan, 戸締り is often seen as a fundamental habit for responsible living. It's a small action that contributes to a larger sense of community safety and personal peace of mind.

Connect to Related Words

Learn related words like 鍵 (kagi - key), 窓 (mado - window), and 防犯 (bōhan - crime prevention) to build a stronger understanding of the context in which 戸締り is used.

Use it in Sentences

Actively try to incorporate 戸締り into your own Japanese sentences. Whether it's talking about your own routine or giving advice, using the word will help you master it.

Listen for Context

When listening to Japanese, pay attention to when 戸締り is used. It often appears in family conversations, news reports about safety, or when people are leaving their homes.

Write it Down

Practice writing the kanji 戸締り repeatedly. Understanding the characters (戸 for door, 締 for close/tighten) can aid in remembering the word's meaning.

Say it Out Loud

Practice saying 戸締り (tojiri) aloud. Try using it in phrases like '戸締り、大丈夫?' (Tojiri, daijōbu?) to get comfortable with its pronunciation and flow.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Imagine a 'TO'ken (戸) that you have to 'JI'mp (締) over to get inside, and then you lock it for security ('MA-RI' for 'marry' the door shut tight!). So, TO-JI-MA-RI: The token you jump over to lock up.

Association visuelle

Picture a strong, ornate Japanese wooden door (戸) with a large, intricate lock mechanism (締まり). Visualize yourself turning the key to 'marry' the door shut, ensuring safety.

Word Web

Security Home Doors Windows Locking Safety Routine Prevention

Défi

Try to use 戸締り in at least three sentences today: once when you leave your room, once when you prepare for bed, and once when you talk about home security with someone.

Origine du mot

The word 戸締り (tojiri) is a compound noun formed from two parts: 戸 (to) meaning 'door' and 締まり (shimari). 締まり is the noun form derived from the verb 締まる (shimaru), which means 'to close', 'to tighten', or 'to be locked'. Therefore, the literal meaning is 'door closing' or 'door locking'.

Sens originel : The original meaning was the action of closing and securing a door.

Japonic

Contexte culturel

The term itself is neutral and practical. However, discussions around 戸締り can sometimes touch upon themes of safety, security, and potential risks like burglary, so context is important.

In English-speaking cultures, the concept is often expressed as 'locking up', 'securing the house', or 'making sure the doors and windows are locked'. While the action is the same, the term '戸締り' in Japanese carries a slightly more ingrained cultural weight as a routine and a civic responsibility.

Public safety campaigns by local police departments often feature slogans like 「戸締り用心、火の用心」 (Tojiri yōjin, hi no yōjin - Be careful with locking up, be careful with fire), highlighting its importance alongside fire safety. In manga and anime, characters are often shown performing 戸締り as part of their daily routine, especially before going to bed or leaving home, reinforcing its everyday relevance. News reports on crime prevention frequently use the term 戸締り to advise citizens on protective measures.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Leaving home for work or errands.

  • 戸締り、大丈夫?
  • 戸締りを忘れないでね。
  • ちゃんと戸締りをしてから出かけよう。

Going to bed at night.

  • 寝る前に戸締りを確認しよう。
  • 戸締りはしっかりしましたか?
  • 戸締りを忘れると心配だ。

Discussing home safety or crime prevention.

  • 戸締りを徹底することが大切です。
  • 戸締り注意の張り紙があった。
  • 防犯のために、戸締り対策を強化しましょう。

Talking about travel or being away from home.

  • 旅行中は戸締りが心配だ。
  • 留守の間の戸締りをお願いします。
  • 戸締りをしてから家を出た。

Receiving advice or warnings.

  • 戸締り厳重に。
  • 戸締りを怠らないように。
  • 戸締り確認を忘れずに。

Amorces de conversation

"Do you have a routine for locking up your house before you go to bed?"

"What are some common safety tips people give in Japan regarding locking up?"

"Have you ever forgotten to lock up and worried about it?"

"What kind of locking systems do you have at your home?"

"How important is 'tojiri' (locking up) in your daily life?"

Sujets d'écriture

Describe your nightly routine for ensuring your home is secure. Include the word 'tojiri'.

Think about a time you were worried about the security of your home while away. How did the concept of 'tojiri' play into your thoughts?

Write a short dialogue between two friends discussing the importance of 'tojiri' for safety.

Imagine you are writing a public service announcement about home security. What would you say about the role of 'tojiri'?

Reflect on the cultural significance of 'tojiri' in Japan. How does it reflect societal values?

Questions fréquentes

10 questions

The most common and versatile term for 'locking up' doors and windows is 戸締り (tojiri). In casual conversation, people might also use 鍵をかける (kagi o kakeru), which means 'to lock with a key'. For more formal contexts, 施錠する (sejō suru) is used.

戸締り is used in everyday situations where securing a home or building is necessary. This includes before leaving the house, when going to bed at night, or when discussing home security and crime prevention. It's a common reminder in families and community announcements.

No, while the kanji 戸 (to) means 'door', 戸締り generally refers to the act of securing all points of entry, including doors and windows. It's about ensuring the overall security of the premises.

戸締り is generally considered a neutral term, widely used in both everyday conversation and more formal contexts like public safety announcements or discussions about security. However, very formal situations might prefer 施錠する (sejō suru).

閉める (shimeru) is the general verb for 'to close' anything (e.g., a window, a book, a shop). 戸締り (tojiri) specifically refers to the act of closing and locking doors and windows for security purposes. It implies more than just closing; it implies securing.

Yes, common mistakes include thinking it only means 'door closing' and not the full act of securing, using it for things other than locking entry points (like closing a shop), and forgetting the particle を (o) when using it with する (suru), as in 戸締りする.

Certainly. A common example is: 寝る前に、ちゃんと戸締りを確認してください。(Neru mae ni, chanto tojiri o kakunin shite kudasai.) - Please confirm the locking up properly before going to bed.

The opposite concept involves unlocking or opening. While not a single word, phrases like 鍵を開ける (kagi o akeru - to open the lock) or 解錠する (kaijō suru - to unlock) represent the opposite action. The state of being unlocked is 無施錠 (mushijō).

Yes, 戸締り is a fundamental aspect of crime prevention (防犯 - bōhan). Ensuring proper 戸締り is one of the most basic and effective ways to deter burglaries and enhance personal safety.

You can use mnemonics. For example, imagine a 'TO'ken (戸) that you have to 'JI'mp (締) over to get inside, and then you lock it for security ('MA-RI' for 'marry' the door shut tight!). This connects the sound to the action of locking.

Teste-toi 10 questions

/ 10 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !